The mighty king sacrificed an ox to Zeus, ruler over all, and the minstrel played the harp.
強大的國王為宙斯獻上一頭牛,宙斯是一切的主宰,游方藝人彈奏豎琴。
But Ulysses would ever turn his head to the splendor of the sun,
但尤利西斯從不會將頭轉向明媚的陽光,
as one anxious to hasten its setting, so welcome was the sinking of the sunlight to Ulysses.
他渴望太陽早些降落,對于他而言,夕陽西下是再好不過的事情了。
Then he spoke to the Phaeacians, masters of the oar,
之后他對費阿刻斯人說,他們是船槳的主人,
and to Alcinous the chief, saying: My lord Alcinous, send me in peace upon my way; and fare you well.
并對首領阿爾喀諾俄斯說,我的主人阿爾喀諾俄斯,讓我在路上風平浪靜,并向你說再見。
For now have I all that my heart could wish, an escort and loving gifts.
現在我擁有了我心中所有的期望,一直護衛隊和美好的禮物。
May the gods of heaven give me good fortune, and may I find my noble wife in my house and my friends unharmed.
祝愿上帝諸神給我好運,希望我可以在家中看到完好無損的高貴妻子和我的朋友。
May the gods grant all manner of good to you; and may no evil come nigh your people.
希望上帝準許你擁有所有的好行為,希望惡魔不會靠近你的人民。
Then Ulysses stepped over the threshold and departed.
之后尤利西斯跨過了門檻,離開了。
THE FAITHFUL SWINEHERD
忠誠的豬倌
Ulysses slept while the ship was sailing to Ithaca, and when it came to the shore, he still slept.
尤利西斯一邊睡覺的同時,船也同時開往伊薩卡,當到達岸邊時,他依然在睡覺。
The men lifted him out and put him on the shore with all the goods the Phaeacians had given him, and so they left him.
人們將他抬起來,并將他放在岸邊,還有費阿刻斯人給他的所有物品,之后他們離開了他。
After a while he awoke, and knew not the land, for there was a great mist about him. As he walked by the sea,
過了一會他醒來,他不知道來到了哪里,他周圍滿是霧氣,當他沿著海邊走路時,
lamenting his fate, Athena met him, in the shape of a young shepherd, fair to look upon. Ulysses, when he saw him, was glad,
他對自己的命運表示悲痛,雅典娜遇見了他,像一個年輕的牧羊人,容光煥發。尤利西斯見到他時很高興,
and asked him what men called this country. The shepherd said, You are foolish,
并詢問他人們管這個國家叫什么,牧羊人說你真傻,
or it may be you have come from so far that you know not this country. Men call it Ithaca.
你這么遠來到這里,卻不知道這個國家的名字,我們稱這里是伊薩卡。
Happy indeed was Ulysses to hear this. Yet he did not wish to say who he was. This pleased Athena,
尤利西斯聽到后很高興,但他不希望說出他是誰,這讓雅典娜很高興,
and she changed her shape, becoming like a woman, tall and fair, and said to Ulysses: I am Athena, daughter of Zeus,
她改變了形象,變成了一名婦女,又高有華麗,并對他說,我是雅典娜,宙斯的女兒,
and I am ever ready to stand by thee and help thee. Thou must tell no one who thou art.
我樂意同你站在一起,并幫助你,你不能告訴任何人你是誰。
Thou must endure many things before thou mayest regain thy home.
在你回家之前,你必須經受一些事情。