After many days they came to an island. Ulysses took a spear and sword and climbed a hill,
幾天之后他們來到了一座島嶼,尤利西斯拿了一個矛和一把劍,開始攀爬山丘,
for he wished to see what kind of land they had found. On his return he said, I know not where we are.
他希望看到他們找到了什么樣的陸地,在他返回的路上他說,我知道我們在哪里了。
But I know that someone dwells in this island, for I saw smoke from the hills.
但我知道誰住在這座島上,因為我看到山丘上的濃煙了。
It troubled the men much to hear this, for they thought of the Cyclops.
聽到這些就讓同伴們感到麻煩重重,因為他們想到了獨眼巨人。
Then Ulysses divided the men into two groups, placing Eurylochus over one and himself over the other.
之后尤利西斯將隊伍分成兩組,讓歐律洛科斯領導一隊,他自己領導另一隊。
He shook lots in a helmet to see who should go to examine the island, and the lot fell to Eurylochus.
他搖晃著頭盔中的簽,看看誰會去檢查島嶼,簽落在了歐律洛科斯身上。
So he went with twenty-two men and found the palace of Circe, daughter of the Sun.
他帶領22名同伴,并發(fā)現(xiàn)了喀耳刻的宮殿,她是太陽的女兒。
It stood in an open space in the wood. All about were wolves and lions, yet these harmed not the men,
宮殿坐落在森林的空曠地帶,左右都是野狼和獅子,但它們不傷害他們,
but fawned upon them like dogs, and the men were afraid. They heard the voice of Circe as she sang and worked her loom.
只是像狗一樣討好他們,這些同伴很害怕,他們聽到了喀耳刻聲音,她一邊唱一邊在織布機上工作。
So they called to her, and she came out and beckoned them to come in. She bade them sit,
他們互換喀耳刻,她出來后招手讓他們進去,她讓他們坐下,
and mixed for them a bowl of red wine and barley-meal, and cheese, and honey, and mighty drugs.
并給他們一碗摻有紅酒,大麥粉,奶酪,蜂蜜和強力藥物的酒。
When the men had drunk of it, she smote them with her wand. And lo ! they had the heads, bristles, and voices of swine,
當他們喝下去之后,她用魔杖狠狠地擊打他們,快看,他們有豬的腦袋,毛發(fā)和聲音,
but the heart and mind of a man were still in each. Then Circe shut them in pens and fed them acorns.
但他們依然有人類的心智,喀耳刻將他們關在豬圈中,用橡子喂他們。
But Eurylochus, who alone had remained outside because he mistrusted the goddess,
但歐律洛科斯獨自一人待在外面,因為她不相信女神,
fled back to the ship and told Ulysses what had happened. Ulysses took his sword and bow,
他跑回了船邊,告訴尤利西斯發(fā)生的事情,尤利西斯拿著他的劍的弓,
and bade Eurylochus guide him the way he had come. When he came near the palace, he met Hermes,
并要求歐律洛科斯領路前往他們?nèi)サ牡胤剑斔麄冸x宮殿越來越近時,他遇到了赫爾墨斯,
in the shape of a fair youth. Hermes said, Think not to enter Circe's house to rescue thy companions lest she work her charm on thee as well.
他有著年輕人的體型,赫爾墨斯說,不要前往喀耳刻的宮殿營救同伴,免得她會向你施加魔法。
Yet, stay. Here is a plant that shall give thee power to resist her charms.
待在這里,這個植物可以給你抵抗她魔力的力量。
Taking the plant Ulysses went into the palace. Circe tried to change him as she had changed his comrades.
拿著植物尤利西斯進入了宮殿,喀耳刻試圖改變他,就像她去改變其他同伴一樣。
But when he drank the wine, the charm did not work, for he was protected by the herb.
但當他喝下紅酒后,魔力沒有起作用,因為他受到草藥的保護。
He rushed at her with his sword, and made her swear that she would not harm him.
他拿著劍沖向她,并讓她發(fā)誓不會傷害他。