All the winds rushed forth together and rolled up great waves, until, worn out by the storm,
這時所有的風一齊吹來,卷起巨浪,直到船被暴風雨吹得翻來覆去,
the ships made for the nearest shore, Africa. Here they found a harbor.
才駛向最近的海岸--非洲。在這里他們找到了一個港口。
Now only seven ships remained of the twenty with which Aeneas had set sail, and the men were weary and disheartened.
埃涅阿斯所乘的那二十艘船中,目前只剩下七艘,眾人皆疲乏灰心。
In Africa Aeneas and his companions came to a city called Carthage. It was ruled over by Queen Dido,
在非洲,埃涅阿斯和他的同伴來到一個叫迦太基的城市。這個城市由女王蒂朵統治,
who received them with friendliness and hospitality. Aeneas would gladly have spent the rest of his days here,
她以友好和好客的態度接待了他們。埃涅阿斯很樂意在這里度過他的余生,
but it was not the will of the gods. So they left the friendly land and sailed away.
但這不是諸神的意愿。于是他們離開這片待他友好的地方,遠航而去。
After many dangers and disappointments, they at length came to a spot where from a large grove a pleasant river
在經歷了許多危險和失望之后,他們終于來到了一個地方,
tinted by yellow sand burst forth into the sea. This was the Tiber, on whose banks was to be founded,
那個地方有一片巨大的樹林,一條被黃沙染黃的河流突入大海。這就是臺伯河,
in the distant future, the city of Rome. Here the wanderings of the Trojans came to an end,
在遙遠的將來,河對岸就是羅馬城。特洛伊人的流浪之旅在這里結束了,
and here they built their homes. In time Aeneas became king of the country.
他們在這里建造了他們的家園。不久,埃涅阿斯成為了這個國家的國王。
For three hundred years kindred of Hector ruled in the land, and one of the descendants of Aeneas,
赫克托耳的家族統治羅馬三百年,埃涅阿斯的一個后代羅慕路斯成為羅馬的締造者。
Romulus, became the founder of Rome. When Hera saw that the descendants of Aeneas were settled in Italy in spite of all her planning,
當赫拉看到埃涅阿斯的后代不顧她的計劃而定居在意大利時,
she begged one favor of Zeus: Though these people are descendants of the Trojans, let them be known as Romans.
她懇求宙斯幫她一個忙:"雖然這些人是特洛伊人的后裔,但還是稱他們為羅馬人吧。
Troy has perished; let the name also perish. Hera's favor was granted,
特洛伊已經滅亡;讓這個名字也消失吧。赫拉的懇求得到了準予,
and in after years the descendants of the Trojans became a great and powerful people known as Romans.
幾年后特洛伊人的后代變成了一個偉大而強大的民族,他們被稱為羅馬人。