Then Hector threw his long-shafted spear. True aim he took, for the spear struck the very middle of Achilles’s shield.
然后赫克托耳扔出了他的長軸矛。他瞄得真準,矛射中了阿喀琉斯盾牌的正中處。
It struck, but it did not pierce it, and bounded far away, for the shield was not made by the hand of man.
雖然射中了,但矛并沒有刺穿盾牌,反而回彈了很遠,因為這盾牌并非人力打造。
Hector stood dismayed, for he had no other spear. Then he knew that his end had come,
赫克托耳站在那里感到很驚恐,因為他沒有別的矛了。他知道他的末日來了,
and he said to himself, “Zeus and Apollo are with me no longer, but if I must die, let me die bravely.”
他心想:“宙斯和阿波羅不再幫助我了,但如果我一定要死的話,請讓我勇敢地死去。”
He drew his mighty sword and rushed at Achilles.
他拔出自己的巨劍,沖向阿喀琉斯。
But Achilles charged to meet him, his shield before his breast, his helmet bent forward as he ran.
但阿喀琉斯奮起迎擊赫克托耳,他把盾牌放在胸前,他的頭盔伴著奔跑而向前傾斜。
The gleam of his spear-point was as the gleam of the evening star.
他矛尖的光,好像晚星的光。
Achilles well knew the one unprotected spot in the armor which Hector had taken from Patroclus.
阿喀琉斯非常清楚赫克托耳從帕特洛克羅斯那拿來的盔甲的一處防護薄弱之處。
Into the spot where the neck joins the shoulder he drove his spear, and Hector fell in the dust.
他舉起長矛刺中那個位置,就在肩頸的連結處,接著,赫克托耳倒在了塵土之中。
Achilles drew his spear out of the body, stripped off the bloody armor;
阿喀琉斯抽出刺入的長矛,脫去鮮血淋漓的盔甲;
and all the Greeks came about the dead man, marveling at his strength and beauty. Looking at one another they said,
眾希臘人都圍上來看這個死去的人,驚嘆他的力量和俊美。他們面面相覷道:
“Surely this Hector is less dreadful now than in the day when he burned our ships with fire.”
“現在的赫克托耳顯然沒有放火燒船那天的他令人討厭了。”
HOW PRIAM RANSOMED THE BODY OF HECTOR AND HOW ACHILLES WAS KILLED
普里阿摩斯贖出赫克托耳的尸身以及阿喀琉斯的被殺
Andromache did not know what had happened. She sat in her dwelling, weaving a purple mantle embroidered with flowers.
安德洛瑪刻并不知曉所發生的一切。她坐在居所里,正織著一件繡花紫色斗篷。
But when the sound of wailing came to her from the town, she rose hastily in great fear and called to her maidens:
但當她聽見從鎮上傳來的哀號,她立馬驚起,叫來她的女伴們:
“Come to me, O maidens, that I may see what has happened, for I heard the voice of the queen,
“過來,噢,女伴們,我也許猜到發生了什么,因為我聽見了王后的聲音,
and I fear that some evil has come to the Trojans.”
恐怕什么災難已臨到特洛伊人身上了。”
She hastened through the city, with terror in her heart.
她匆匆穿過城市,內心忐忑萬分。
When she came to the wall, she stood and looked; and lo! she saw Achilles taking the body of Hector to the ships.
當她來到城墻上,她站定眺望。看哪!她看見阿喀琉斯正把赫克托耳的尸體運到船上。
Then her eyes grew dim, and she fell fainting.
然后她感覺眼前發黑,暈了過去。
When Priam saw Achilles take Hector’s body, he determined to go forth and beg Achilles to give him the body of his dear son.
當普里阿摩斯看見阿喀琉斯帶走赫克托耳的尸體,他決定上前去,乞求阿喀琉斯把他親愛的兒子的尸身交給他。
He took a great cup and poured out wine to Zeus, and prayed: “Hear me, Father Zeus, and grant that Achilles may pity me.
他拿了一大杯酒并澆到地上獻給宙斯并祈禱著:“愿你能聽見我說的話,宙斯神父,愿阿喀琉斯能夠可憐我。”
Send me a sign, in order that I may go with a good heart to the Greeks.”
給我啟示,以便我能懷著一顆善心去見希臘人。”