In a few hours after the tourist has left London by rail he will arrive at Liverpool, one of the greatest seaports in the world. Its population exceeds three-quarters of a million. Its docks cover six hundred acres, and its wharfs extend nearly forty miles. Steamers of every size, and from every land, arrive here with their cargoes, and carry afar the products of British industry.
旅行者乘火車從倫敦出發(fā)之后幾個小時便會到達(dá)世界上最大的海港之一——利物浦港,利物浦擁有超過75萬人的人口,其港口面積達(dá)600英畝,碼頭向外延伸近40英里,來自各個島嶼的大小不一的船只載著它們的貨物到達(dá)這里并將英國制造的產(chǎn)品帶往世界各地。

Swift Canadian "liners" are ready to bear the traveller in winter to Halifax, in summer to Halifax or Quebec. Halifax, the capital of Nova Scotia, is a city of nearly 60,000 inhabitants. It is beautifully situated on the west side of the harbour, and is so strongly fortified as to merit the name of the "Gibraltar of America." The harbour is one of the finest in the world-safe whatever wind blows, accessible to steamers of the largest tonnage at all states of the tides. Halifax harbour, and the sheltered "basin" which extends landward beyond it, would easily afford safe anchorage to all the ships of the British navy.
快捷的加拿大班輪時刻準(zhǔn)備著在冬天的時候?qū)⒙眯姓邆冚d到哈利法克斯港,夏天的時候則載著他們?nèi)ス怂垢刍蛘呖笨烁邸9怂故切滤箍粕幔幽么笫∶┑氖且蛔兄?萬人口的城市,它位于港口的西邊,身姿婀娜且筑工堅(jiān)實(shí),堪稱“美國的直布羅陀”。哈利法克斯港是世界上最安全的港口之一,無論刮多大的風(fēng),無論潮汐如何泛濫,那兒都能容得下噸位最大的輪船。哈利法克斯港及其向內(nèi)陸延伸出來的庇護(hù)“凹地”對英國海軍的所有船只而言是最佳的安全停泊處。
From Halifax the tourist may proceed to Montreal by the Canadian Pacific Railway route by way of St. John, or he may proceed by the Intercolonial Railway to Quebec and thence to Montreal. The route from Halifax to St. John affords interesting glimpses of the Bay of Fundy, whose tides are among the wonders of the world, alternately rising and falling from sixty to seventy feet. The railway crosses extensive "marshes," and skirts "dike-lands" which, in the eighteenth century, were owned by the French "Acadians."
旅行者從哈利法克斯港出發(fā)的話可以經(jīng)由圣約翰路走加拿大太平洋鐵路路線進(jìn)入蒙特利爾(加拿大東南部港市),或者可以走殖民地間鐵路路線進(jìn)入魁北克,之后到達(dá)蒙特利爾。走哈利法克斯—圣約翰路線的話一路可以欣賞到芬迪灣有趣的景觀,那里的潮汐景觀是世界奇跡之一,其交替的潮汐起落之間高度可達(dá)六十至七十英尺。鐵路穿過廣闊的“沼澤地”和斯科茲“巖脈地”,這些地區(qū)在十八世紀(jì)歸屬于法國的“阿卡迪亞人”。