“Perhaps if I have to wait at the shop I will go straight to the game from there. Esther and Eleanor are going with me. Oh, I wish you could go, brother. I will remember and tell you all about it.”
“也許如果我必須在商店等著,我會從那里直接去看比賽?!?埃斯特和埃莉諾要和我一起去。我希望你能去,哥哥。我會記住并告訴你一切的?!?/div>
“All right. Go by and tell the fellows, will you?”
“好吧。你過去告訴那些人,好嗎?”
A block from the house Josie met Jim Bane. “Say, Josie,” he roared, “did you hear of our tough luck? Bill hurt his ankle last night. He and Joe are our stars, and we need them both to win. Good thing we still have Joe, but even then we may not win.”
喬西在離家一個街區(qū)的地方遇見了吉姆·貝恩?!罢f,喬西,”他咆哮著說,“你聽說我們有多不幸了嗎?比爾昨晚腳踝受傷了。他和喬是我們的明星,我們需要他們倆去贏得比賽。還好我們還有喬,但即使那樣我們也不一定會贏?!?/p>
Josie opened her mouth to tell about Joe. Then suddenly something stopped her. An idea was whirling in her brain; if she told the boys, they would probably spoil her plan.
喬西張開嘴想說喬的事。突然,她被什么東西攔住了。她腦子里閃過一個念頭;如果她告訴孩子們,他們可能會破壞她的計劃。
“You needn’t go by for Joe. He can’t come now. I’ll be there and yell for you at nine-thirty sharp.” Josie ran like the wind, fearing she would be questioned by Jim. All the way to the barber shop she argued the problem in her mind. Should she do it? Should she not do it? Once in the chair, her mind was made up.
“你不必去找喬。他現(xiàn)在不能來。我九點(diǎn)三十分到那兒去喊你?!眴涛黠w快地跑著,生怕被吉姆盤問。在去理發(fā)店的路上,她一直在心里為這個問題搖擺不定。她應(yīng)該這么做嗎?她不應(yīng)該這么做嗎?一上了椅子,她就下了決心。