By that time Bobby had cracked all the butternuts for dinner and stood with his hands in his pockets, watching his sister.
那時,鮑勃已經砸好了所有的堅果,等著晚飯時吃,他雙手插在口袋里站在那看著姐姐。
"What in the world are you going to do?" he asked with a grin.
“你到底要做什么?”他咧嘴笑著問道。
Betty grinned back at him. "You take the ax and go over to the grove and cut down a Christmas tree.
貝蒂也朝他笑了一下說:“你拿著斧子去樹林里,砍一棵圣誕樹吧。”
Uncle Ben said we could have one.
叔叔本說我們可以要顆圣誕樹。
"But we haven't a thing to put on it." "We shall have something when you get back. Uncle Ben will go with the horse and wagon and bring the tree home."
“但我們沒有什么東西可以掛在樹上。”“你回來時,我們就有的掛了。叔叔本會駕著馬車走,然后把樹拉回家。”
Bob went off, wondering, and Betty began to cut out pieces from an old gray flannel shirt of Uncle Ben's and to hunt in the button box for old shoe buttons.
鮑勃心里尋思著走開了,貝蒂開始從叔叔本的灰色舊法蘭絨襯衫上剪下一個個碎片,并在按鈕盒里尋找舊鞋扣。

When Bob drove in with Uncle Ben and the little tree, Betty dangled in front of her brother seven gray mice by their tails of string.
鮑勃和叔叔本帶著一顆小樹回來時,貝蒂拿著七只灰色老鼠的尾巴,在她哥哥面前搖晃著。
With shoe buttons for eyes and bodies made of gray flannel, they looked so real that Uncle Ben jumped when he saw them.
這些老鼠的眼睛是鞋扣做的,身體是灰色的法蘭絨布條卷成的,它們看起來就像真的一樣,叔叔本看到時都跳了起來。
"My land, child, those mice would fool any cat in the country!"
“天啊,貝蒂,這些老鼠能騙過鄉下所有的貓啊!”
"Smell,” answered Betty, as she dangled them under her uncle's nose. "Catnip mice," he chuckled.
“你聞聞,”貝蒂一邊回答,一邊把它們放到叔叔的鼻子下面搖晃,“貓草做的老鼠,”他笑著說。
"I guess I know now who your poor folks will be this year. They haven't a cent to their names, nor a shirt to their backs," laughed Bobby.
“我想我知道你今年的窮伙伴是誰了,他們一分錢也沒有,也沒有襯衫可穿。” 鮑勃笑著說。
"But why the tree?" "Come and help me set it up; then you'll find out," answered Betty.
“但是為什么要樹呢?”“來幫我把它裝點好,然后你就知道了,”貝蒂回答說。