Father. Let us hope that Massasoit and his men may keep the peace with us so well that there will be no need for guns and swords when you are a man, Edward.
父親:我們希望酋長馬薩索德和他的手下能與我們保持和平友好,那樣等你長大成人后,就不需要再端槍拿劍了,愛德華。
Mother. Squanto is a true friend to us. He has been a great help in this new home of ours. He will do all he can in helping us to keep peace with Massasoit.
媽媽:史廣多是我們真正的朋友,他在我們操辦這個新家幫了大忙,他會盡全力幫助我們與酋長馬薩索德保持和平。
John Alden. He has taught us many things. We knew nothing about corn until he taught us to plant it in the hills.
約翰·阿爾登:他教了我們很多東西,他教我們在山上種玉米之前,我們對玉米一無所知。
Father. And to hoe the earth around the stalks, if we wished to have fat ears of corn.
父親:如果想要長出飽滿的玉米穗,就得鋤鋤玉米桿周圍的土。
Edward. Squanto taught Robert and Richard how to catch eels. They go down to the shore and stamp them out of the mud with their feet. Sometimes the mud is full of fat eels.
愛德華:史廣多教羅伯特和理查德如何捉鰻魚。他們下到岸邊,用腳把它們從泥里跺出來。有時泥里全是肥肥的鰻魚。
Oh, I wish that I were as big as Richard. Then I would tread out eels! [In his excitement he stamps his feet as though he were treading out eels.]
哦,希望我能和理查德一樣高大,那樣我就能把鰻魚踩出來了![他激動得跺著腳,好像在踩鰻魚似的。]
Mother. Often we would have gone hungry, if it had not been for a pot of good eel broth.
媽媽:如果沒有一壺好的鰻魚湯,我們常常會感到餓。

Aunt Ruth. Squanto showed the lads where to find lobsters, too, and how to catch them.
露絲姨媽:史廣多還讓孩子們看在哪能找到龍蝦,如何捉到它們。
Mary. And he taught us how to pound the corn into meal, and how to cook the meal.
瑪麗:他也教我們如何把玉米搗碎,然后怎么用它做飯。
Betty. [Leaving the kettle and going to Mother.] Mother, will you teach me how to make a journey-cake from pounded meal?
貝蒂:[從罐旁走開去找媽媽。]媽媽,你能教我怎么用搗碎的玉米做旅行蛋糕嗎?
Mother. Yes, Betty, but do not forget to stir the meal in the kettle, or we may have scorched porridge before we have a journey-cake.
媽媽:可以的,貝蒂,但別忘了攪罐里的粥,不然我們吃旅行蛋糕前可能只剩下糊粥了。
[Betty goes back hastily to the fire-seat and again stirs the porridge. At this moment laughter and boyish voices are heard outside. The door suddenly opens, and the two lads, Robert and Richard, enter.]
[貝蒂急忙回到爐邊的座位上,又攪起粥來。這時,外面傳來笑聲和男孩的聲音。門突然開了,羅伯特和理查德這兩個小伙子走進屋。]
Aunt Ruth. Here are our builders. How did the building of Isaac Allerton’s house go on today?
露絲姨媽:我們的建筑工回來啦,艾薩克·阿勒頓的房子今天蓋得怎么樣?
Robert. It is almost finished. There were five of us at work on it this afternoon.
羅伯特:快蓋完了,今天下午我們五個人在那干活。