THE FIRST THANKSGIVING DAY
第一個(gè)感恩節(jié)
Over three hundred years ago the ship Mayflower sailed into Massachusetts Bay. On board were the Pilgrims, who had come from England to make homes in the New World.
三百多年前,五月花號(hào)船駛?cè)腭R薩諸塞灣。船上載滿從英國來新大陸安家的朝圣者。
They landed in the middle of the winter, and before spring most of them died of hunger and cold.
他們登陸時(shí)正值隆冬,在春天到來前,大部分人都因?yàn)轲嚭黄榷廊ァ?/div>
Now summer had passed, their crops had grown well, and there would be food for all.
現(xiàn)在,夏天過去了。他們的莊稼長勢良好,人人都有吃的。
So they gathered to give thanks that they were alive and that there was food.
于是他們相聚一堂,感謝大家還活著,感謝還有食物可吃。
Time—November, 1621
時(shí)間:1621年11月
Scene—A Log House in Plymouth Colony
場景:普利茅斯殖民地的一座木屋
Persons:
人物:
Father and Mother
父親和母親
Betty
貝蒂
Edward
愛德華
Richard
理查德
Their Children
他們是父母的三個(gè)孩子
Aunt Ruth
露絲姨媽
Miles Standish
邁爾斯·斯坦迪士
Priscilla Mullens
普麗西拉·毛勒斯
John Alden
約翰·阿爾登
Mary
瑪麗
Robert
羅伯特
Orphans
瑪麗和羅伯特是孤兒
Squanto and Other Indians
史廣多和其他印第安人
[An iron pot hangs over an open fire; in it a porridge is steaming. Betty and Edward sit on the fireplace seat. The mother spins, Aunt Ruth knits, and Mary sews.]
[一個(gè)鐵鍋掛在火上;里面煮著粥。貝蒂和愛德華坐在壁爐旁的座椅上。母親在紡紗,露絲姨媽在織衣服,瑪麗在做針線活。]
Mother. Turn that largest log, Edward. We must have a bright fire for Father’s return. Robert and Richard will soon be here, too.
母親:愛德華,把最大的圓木翻過來。爸爸回來時(shí),我們必須把火燒旺。羅伯特和理查德很快也會(huì)來。
Betty. Where are they, Mother?
貝蒂:媽媽,他們?cè)谀膬海?/div>
Mother. Father is at the town-meeting. Richard and Robert are helping Isaac Allerton to build his house.
母親:爸爸在鎮(zhèn)上開會(huì)。理查德和羅伯特正在幫助艾薩克·阿勒頓蓋房子。
Aunt Ruth. [Looking up from her knitting.] Hard work seems to agree with the lads. They are doing well, too. They have helped in the building of nearly every house in the village. They will be grown men before we know it.
露絲姨媽:[她停下手中的活,抬頭看了看] 小伙子們似乎都在努力工,他們做得也很好。他們幾乎幫忙建造了村子里的每間房子,不知不覺就都長大了。
Mother. Stir the porridge, Betty. Our builders will be hungry, and supper must not be late.
母親:貝蒂,攪拌一下粥。我們的建房人該餓了,晚飯一定不能晚。
Mary. You are always kind and thoughtful. I shall never forget your goodness to me since my dear father and mother died in the terrible days of the great sickness. [She bows her head and weeps gently.]
瑪麗:你總是善良、周到。我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你善意待我,因?yàn)槲矣H愛的父母在可怕的病痛中去世了。[她低下頭,輕輕地哭泣。]
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
scene | [si:n] |
想一想再看 n. 場,景,情景 |
||
thoughtful | ['θɔ:tful] |
想一想再看 adj. 深思的,體貼的 |
||
stir | [stə:] |
想一想再看 n. 感動(dòng)(激動(dòng),憤怒或震動(dòng)), 攪拌,騷亂 |
||
colony | ['kɔləni] |
想一想再看 n. 殖民地,僑民,僑居地,聚居(地), 群體,菌落 |