Then he put his arms around the hero's neck and kissed him, for he loved him greatly.
然后他摟著貝奧武夫的脖子親吻他,他非常喜愛貝奧武夫。
The Goths then marched down to their boat and sailed for home.
哥特人回到他們的船上,返航回家。
When they touched the shore of their own land, the king welcomed Beowulf joyously, saying,
他們到了回到了自己的國家,國王歡歡喜喜地迎接貝奧武夫,說道,
"Sit here beside me and tell me all that has happened since we parted."
“坐到我跟前來,告訴我你走后發生的一切。”
So Beowulf told of the kindness King Hrothgar had shown him.
于是貝奧武夫把赫羅斯加國王對他的仁慈告訴了他。

He told of the beautiful hall which no one had dared to enter at night, of his fight with Grendel, and of the terrible battle under the water.
他講述了和格倫德爾的戰斗,還有他在水下的那場可怕的戰斗。
Then Beowulf laid before the king the gifts which had been given him.
貝奧武夫把赫羅斯加國王的禮物放在他面前。
The eight beautiful horses with their harness of gold were led up to the door, and he gave these also to the king.
八匹套著金馬具的漂亮的馬駒被牽到門前,他把這些馬匹交給了國王。
Of all the gifts which Beowulf had received from the Danes, he kept none for himself.
貝奧武夫從丹麥人那里收到的所有禮物,他一個也沒有留給自己。
After this the people loved Beowulf more than ever.
從此以后,人們對貝奧武夫的喜愛更勝從前。
For though he was such a mighty warrior and so strong in battle, yet he loved to do good and to live in peace with all.
貝奧武夫雖然是英勇善戰的勇士,卻喜歡行善事,與眾人和睦相處。
And though he had won great battles, yet he was never proud or boastful.
雖說貝奧武夫贏得了大戰,但他從不驕傲或自夸。