Eating the Loaves
吃面包
Soon the biggest boy came running back to the tent. "My loaf is not good!" he said in an angry voice to the Little Baker.
沒過多久,大男孩跑回了帳篷,他生氣地跟小面包師說:“我的面包不好吃。”
Is it not your own loaf? asked the Baker. "And did you not pick it out yourself and say that you wished to eat it alone?"
“那不是你自己的面包嗎?”面包師問道,“不是你自已選的面包,說你想自己一個人吃嗎?
Then all the others who had hurried away with the loaves, to eat them alone, came back.
這時候,所有拿著面包匆忙離開并獨自吃的孩子都回來了。
We came for good bread! they cried. "These loaves are not good. See the boy there with all the little children.
“我們要吃好吃的面包!”他們嚷道,“這些面包不好吃。看那個和其他小孩坐在一起的男孩。
Their bread is much better than ours. Give us loaves like theirs."
他們的面包比我們的好吃。給我們像他們那樣的面包?!?/div>
But the Baker only smiled and said, "You took your bread without thanks and without any thought of giving some of it to others.
但是,面包師只是笑笑說:“你們一聲感謝都沒說就拿走了面包,也沒想到要把自己的面包分給別人一些。
I cannot change your loaves. Did you forget that these were Thanksgiving loaves? I shall come again next year. Then you can buy more wisely."
我沒法給你們換面包。你們忘了這是感恩節面包嗎?我明年會再來。那時候,你們可以更聰明地買面包了。”
The little girl and the little lame boy sat eating their currant loaf happily together.
小女孩和跛腿的小男孩坐在一起快快樂樂地吃著他們的葡萄干面包。
So did the children and the kind and merry boy who had given them loaves.
分給孩子們面包的那個友善快樂的男孩也很開心地和孩子們一起分享著葡萄干面包。
Each tiny loaf was broken into many pieces as the boys and girls shared with each other.
每個小面包都分成了許多許多的小片,男孩女孩們在一起分著吃。
Their bread was as fine as cake and as sweet as honey.
他們的面包像蛋糕一樣美,像蜂蜜一樣甜。
The Strange Little Baker brought cold water and put out the fire.
古怪的面包師端來涼水澆滅了火。
Then he folded his table and took down his little brown tent and packed them into his wagon and drove away.
然后,他收起了桌子和棕色的小帳篷,把它們打包放進了馬車里,駕著馬車離開了。