Oh, said the little girl again, and she looked in surprise at the biggest boy.
“哦!”小女孩再一次嘆道。她驚訝地看著那個大男孩。
I have a penny, said she to the little lame boy, and you and I can have one of those small loaves together.
她對一個跛腿的小男孩說:我有一便士,你和我可以一起買一個小面包,
They have currants in them. So we shall not mind if the loaf is small.
里面也有葡萄干。我們不介意面包的大小。
No, indeed, said the little boy, whose face had grown sad when the biggest boy talked of the large loaf. "But you shall take the bigger piece."
是的,不介意,”小男孩說,他剛剛聽到大男孩說大面包時,有些傷心,但是,你應該分到大的那塊兒。”
After the Little Baker had made many loaves, he put them into the oven, while the children crowded closer, with happy faces.
小面包師做好了許多面包以后便把它們一放進烤箱。這時,孩子們露著一張張笑臉擠得更近了。
When the last loaf was in, the Baker shut the oven door with a clang so loud and merry that the children all began to laugh and shout and dance around the brown tent.
最后一塊面包被放進了烤箱,面包師“哐啷”一聲關上了烤箱門,聲音很大也很歡快,所有的孩子都笑了起來,他們在棕色的帳篷周圍一邊喊著一邊跳著。
Then the Little Baker sang this song:
這時,小面包師唱起了歌:
Clang! Clang! my oven door;
哐廊!哐啷!我的烤箱門;
My loaves will bake as never before;
我的面包烤法與以往不同;
And you shall play where shines the sun—
你們可以在陽光下玩耍;
I'll call you when the loaves are done.
面包好了,我來叫你們。
Off ran the children, laughing and looking back to where the Little Baker stood.
孩子們跑開了,一邊笑著,一邊回頭看著小面包師站著的地方。
Some of them began to play hide-and-seek, their feet flying through the brown leaves on the ground.
他們中的一些人玩起了捉迷藏,他們的小腳兒飛奔在落滿棕色樹葉的地上。
And some ran home for pennies to buy a loaf when the Little Baker should call.
一些孩跑回家拿錢,等著小面包師叫他們買面包。
Buying the Loaves
買面包
So the time passed, until at last the children heard the Baker singing:
過了一段時間之后,孩子們終于聽到了面包師的歌聲:
The loaves are done, all white and brown,
面包烤好,又白又焦黃,
For every boy and girl in town.
鎮上的孩子,人人都有份。
Come, buy Thanksgiving loaves and eat;
感恩節面包,快買來品嘗,
But only Love can make them sweet.
只有愛能讓它們又甜又香。