But just when Tim had his hands full of the bright marsh-marigolds, he hurt his foot on a sharp stone.
但就在蒂姆雙手拿著金燦燦的沼澤金盞花的時候,他的腳被一塊鋒利的石頭弄傷了。
Then a fat, green frog jumped so close to his face that it frightened him, and he fell into the water.
接著一只又胖又綠的青蛙跳到了他的面前,嚇了他一跳,導致他掉進了水里。
Poor Tim got up, wet and muddy, and hurried out of the swamp.
可憐的蒂姆站起來,身上沾滿了泥水,他匆匆地離開了沼澤。
After cleaning himself as well as he could with his little handkerchief, he went on to school.
他用自己的小手帕盡可能地給自己清理了一下,然后就去學校了。
What shall I say to the teacher for being late? Tim asked himself. "Oh, how I wish I had gone where the fairy shoes wanted me to go!"
“我該怎么跟老師解釋遲到的事呢?”蒂姆問自己,“哎,真希望我已經到了神奇的鞋子想讓我去的地方!”
When the little boy reached the school, he quietly opened the door.
小男孩到了學校,悄悄地推開了門。
The boys of his class were standing ready for a lesson.
班里的孩子們都已經站起來準備上課了。
As soon as they saw Tim, all of them began to laugh.
他們一看到蒂姆就都笑了起來。
And no wonder! There on the floor, just where Tim would have stood, were the fairy shoes!
別奇怪!神奇的鞋子就在蒂姆該站的地方!
In each of them was a beautiful marsh-marigold.
兩只鞋子里都各有一朵漂亮的沼澤金盞花。
You have been in the swamp, Timothy, said the teacher. "Put on your shoes at once."
“蒂莫西。你去了沼澤吧。”老師說,“馬上把鞋子穿上。”
When his lessons were over, Tim was glad enough to let the fairy shoes take him straight home.
下課了,蒂姆很高興地讓神奇的鞋子帶著他徑直回家。
After that he did just as the little shoes wanted him to do and soon learned to obey as quickly as his brothers.
自那之后,他便認真去做這雙小鞋子想讓他做的事情了,并跟他的哥哥們一樣,很快就變乖了。