TAKING THE LION’S PICTURE
給獅子拍照
We had been turned in about half an hour when we suddenly heard a bone crack. We slowly rose up and peeped out between the poles across the opening in the rear. Instead of the hyenas we had expected, we saw an old lion. He had a short mane, but he was a big fellow. When we saw him, we all started shaking. It was not so much the fright as it was seeing a big lion just a few feet away.
我們大約在半小時后才被叫醒,突然聽到一聲骨裂。我們慢慢地站起來,從后面洞口的兩根桿子中間探出頭來。我們看到的不是鬣狗,而是一頭老獅子。它有一頭短鬃毛,但他是個大個子。當我們看到它時,我們都開始發抖。與其說是害怕,不如說是因為還看見了幾英尺外的一只大獅子。
As we watched, he started eating away on the zebra that had been placed there for bait. Now and then he snarled and growled deeply in his throat. We turned the flashlight on him; but instead of running away, he only crouched down behind the zebra. For several minutes we watched him. After a while he got over his fear of the light and began once more to eat. Mr. Johnson says that he thinks the lions believe the flash of a hand-light or of a flare to be only lightning in the sky. Whatever this one thought, he showed no fear.
就在我們注視著的時候,它開始不停地吃那只被放在那兒當誘餌的斑馬。不時地在喉嚨里咆哮。我們把手電筒對準他;但是他沒有逃跑,而是蹲在斑馬的后面。我們看了它幾分鐘。過了一會兒,它克服了對光線的恐懼,又開始吃東西了。約翰遜說,他認為獅子相信手電或耀斑的閃光只是天空中的閃電。不管這人怎么想,他都不害怕。