The Fairy Shoes
神奇的鞋子
The gifts which fairies gave to people often did strange things.
仙女給人們的禮物往往都能做一些奇異的事。
In this story some fairy shoes played a good joke on Timothy.
這則故事中,一雙神奇的鞋子跟蒂莫西開了個(gè)善意的玩笑。
The Fairy's Gift
仙女的禮物
Once upon a time a baby boy was born in a little home in a country far away.
很久很久以前,一個(gè)男孩出生在遙遠(yuǎn)村莊的一個(gè)小屋里。
His parents were so happy that they gave a fine party, and all the friends came.
他的父母很高興,為此舉行了一個(gè)派對,所有的朋友都來了。
The baby's mother had a fairy godmother, and of course she was invited, too.
孩子的母親有個(gè)仙女教母,當(dāng)然,仙女也被邀請了。
She is rich, said all the friends. "She will surely bring a splendid gift."
所有的朋友都說:“那個(gè)仙女很富有,她一定會(huì)帶一份出眾的大禮。”
But when the fairy came, she brought with her only a little paper package.
但仙女來的時(shí)候,她只帶了一個(gè)小紙包。
How everyone wondered what was in it!
所有人都很好奇里面究竟裝的是什么!
At last the fairy opened the package, and what do you think the gift was?
終于,仙女打開了紙包,你猜禮物是什么?
A small pair of shoes with copper tips!
是一雙小鞋子,鞋尖是銅的。
This is my gift, the fairy said. "It is not quite so poor as it looks, for these little shoes will never wear out.
“這就是我的禮物,”仙女說道,“它不像看起來的那么寒酸,這雙鞋子永遠(yuǎn)不會(huì)被穿壞。
When they grow too small for this little boy, they will be ready for another, and another, and another.
當(dāng)鞋子對這個(gè)孩子來說太小不能穿的時(shí)候,還可以給第二個(gè)、第三個(gè)孩子穿,一直傳遞下去。
But there is something even more wonderful about the shoes. The little feet that wear them cannot go wrong.
這雙鞋子還有更神奇的功能。那就是穿著這雙鞋子的小腳不會(huì)開小差兒。
When you send your little boy to school in these shoes, they will pinch his feet if he stops to play.
當(dāng)你讓孩子穿著這雙鞋去上學(xué)時(shí),要是他停下來玩耍,鞋子就會(huì)夾他的腳。
When you send him on an errand, they will remind him to go quickly, and they will see that he always gets home on time.
當(dāng)你派他去做一件事情時(shí),它們會(huì)提醒他快走,并設(shè)法讓孩子準(zhǔn)時(shí)回家。