She talked kindly to us and gave us fruit and cakes that the prince himself had given to her. It was very wonderful."
她很友好地跟我們交談。還把王子親自給她的水果和糕點給了我們。真是榮幸極了。”
Cinderella asked them the name of the princess, but of course they could not tell her.
灰姑娘問她們那位公主的名字,她們當然無法告訴她。
"The king's son does not know it, either," they said. "He would give all the world to know who she is."
“王子也不知道她的名字。”她們說,“他愿意獻出整個世界以求知道她是誰。
At these words Cinderella smiled and asked," Was she really so very beautiful?
聽到這些活,灰姑娘笑著問道:她真的有那么漂亮嗎?
How lucky you have been! I wish that I could see her!
你們真幸運!我真希望能看到她!
Please, dear Charlotte, do lend me your yellow dress that you wear every day!
親愛的夏洛特,請你一定要把你平時穿的黃裙子借給我!
Then I can go to the ball tomorrow and see the unknown princess."
好讓我明天就能去舞會見到那位不知名的公主。”
No, indeed, answered Charlotte. "Lend my clothes to a Cinder-girl like you! I should not think of doing such a thing."
“不行,肯定不行。”夏洛特回答道,“把我的裙子借給你這樣的一個煤渣姑娘!這樣的事情我想都不會去想。”
The next night, after the sisters had gone to the ball, the fairy godmother sent Cinderella, too, dressed even more beautifully than before.
第二天晚上,姐姐們去了舞會之后,仙女教母又把灰姑娘送走了,她這次比之前穿得更漂亮。
Again the king's son was always at her side, and this pleased her so much that she quite forgot about the time.
王子一直陪在她的身旁,這讓她非常高興,她高興得完全忘了時間。
When the clock began to strike twelve, she thought it could not be later than eleven.
當鐘聲敲響12點的時候,她覺得還沒到11點呢。
Then Cinderella ran quickly from the ball-room.
灰姑娘快速從舞廳里跑了出來。