"Try it on, fair maiden," he said. "Every lady may try on the slipper."
于是,他說:“試試吧,美麗的女孩。每個女士都可以試試這只鞋子。”
So Cinderella sat down and put the slipper on her foot.
于是灰姑娘坐下來,穿上了鞋子。
How surprised her sisters were when they saw that it just fitted!
她的姐姐們看到鞋子正好和她的腳相吻合的時候,她們都驚呆了!
Their surprise was still greater when Cinderella brought out the other slipper and put it on, also.
但更讓她們驚訝的是,灰姑娘拿出了另一只鞋子也穿在了腳上。
That very moment the fairy godmother appeared and touched Cinderella with her magic wand.
就在這時,仙女教母出現了,她用魔棒點了一下灰姑娘。
At once the young girl was even more beautifully dressed than when she had gone to the ball.
年輕的女孩立刻比之前去舞會的時候穿得更加漂亮了。
Now her sisters knew that Cinderella was the unknown princess whom they had seen at the palace.
現在,她的姐姐們知道了灰姑娘就是她們在王宮里見到的那位無名公主。
Throwing themselves at her feet, they begged her pardon for all the unkind things they had done.
她們撲在她的腳下,乞求她原諒她們所有不友善的行為。
Cinderella lifted them up and put her arms around them.
灰姑娘把她們扶了起來,摟住她們。
With all her heart she forgave them and begged them to love her always.
她真心地原諒了她們,懇求她們永遠愛她。
Then the messenger led her to the young prince, who thought her more lovely than ever.
接著,使者帶著她去見了年輕的王子,王子覺得她比之前更可愛了。
A few days later, the king's son and the beautiful maiden were married.
幾天后,王子和這位美麗的少女結婚了。
Cinderella, who was as good as she was beautiful, gave her two sisters a home in the palace, where they lived very happily.
漂亮善良的灰姑娘在王宮里給她的兩個姐姐安了一個家,她們在那里非常幸福地生活。