This young man had planned to fly from New York to Paris!
這個年輕人本計劃從紐約飛到巴黎!
Such a flight had never been made before.
之前從未有過這樣的飛行。
It was a very dangerous undertaking.
這是一次非常危險的任務。
One might not have been surprised if there had been fear upon the man’s face, but there was no fear.
若這個人臉上充滿恐懼,那么人們也就不會這么驚訝,但他的臉上毫無畏懼之情。
This man was ready to go.
他已經準備出發了。
Into the cockpit of the airplane the youth climbed hastily.
年輕人急忙爬進飛機的駕駛艙。
He started the motor.
他啟動了馬達。
“How does it sound?” he asked a man who stood near.
“聽起來怎么樣?”他問了站在附近的一個人。
The man was the field engineer for the Wright Company, which had built the motor.
這個人是萊特公司的現場工程師,萊特公司制造了馬達。
“She sounds mighty good to me,” the man replied.
“她聽起來很不錯,”那人回復道。
The tall youth listened a moment longer.
那個高個兒青年又聽了一會兒。
“Don’t you think I might as well go?” he asked.
“你不覺得我該走了嗎?”他問。
“Yes, I guess you had better,” was the answer.
“是啊,我覺得你最好出發,”回答道。
The roar from the motor filled the air.
馬達的轟鳴聲彌漫在空中。
The tall young man waved his hand to the people who had gathered about the field, and started on the long journey.
那個高大的年輕人向聚集在田野周圍的人們揮手,開始了長途旅行。
It seemed hard for the plane to rise from the ground because it was so heavily loaded.
飛機似乎很難從地面上升起來,因為它承載的東西太多了。
People held their breath for fear the great undertaking might end even before it was well under way.
人們屏住呼吸,擔心這項偉大的事業甚至在它還沒有開始的時候就可能結束。
Once off the ground, the airplane barely passed over some trees near by.
飛機一離開地面,就幾乎沒有經過附近的幾棵樹。
It flew dangerously near some electric wires.
它在一些電線附近危險地飛行。
Up—up—higher and still higher it went!
向上,向上,再向上!
Yes, it was really off at last.
是的,它最后真的離開了。
Charles Lindbergh was on his way to Paris!
查爾斯·林德伯格正在去巴黎的路上!