With these words, the angry fairy disappeared.
說完這些話,這個怒氣沖沖的仙女就消失了。
Everyone at the feast was frightened; but the last of the twelve fairies had not yet told what her gift would be.
宴會上的每一個人都嚇壞了,但12個仙女中最后一個仙女還沒有說出她的禮物是什么。
She stood up as soon as the wicked fairy had left, and said,
這個邪惡的仙女一走,她就站了起來,說:
"The princess shall not die. A deep sleep will fall upon her, but she will awake at the end of a hundred years."
公主是不會死的,她只會陷入深深的睡眠,100年后,她會醒來。
From that time on, the king and queen were very sad.
從此以后,國王和王后非常憂傷。
"How can I keep my dear child from this trouble?" the king asked himself over and over again.
怎么才能讓我親愛的孩子免受這一磨難?國王反復地問著自己。
One day he thought, "Surely my daughter cannot touch a spinning wheel if she never sees one."
一天,他想:如果我的女兒從沒有看到過紡車,那她就肯定不會碰到了。
So he gave orders that every spinning wheel in the whole country should be burned.
于是,他下了命令,要求全國的紡車都要燒掉。
But an old woman who lived up in the tower of the castle hid her spinning wheel.
但是一位住在城堡的塔上的老婦人藏起了自己的紡車。
"No one shall burn it," she said to herself." It will be safe up here in the tower."
沒人能燒了這輛紡車,她自言自語說,它就放在塔上,這里很安全。
As time passed, the fairy gifts came to the young princess.
隨著時間的流逝,這些仙女的禮物逐漸在年輕的公主身上顯現了出來。
She grew to be good and kind and wise and beautiful.
她健康、善良、聰明、美麗。
Everyone who saw her, loved her.
每一個見到她的人都很喜歡她。
On the day when the princess became fifteen years old, it happened that the king and queen were suddenly called away from home.
公主15歲的那天,國王和王后碰巧受邀出門。
The young girl was left in the castle, with no one to watch what she did; so she went about looking into all sorts of places, just as she liked.
年輕的小姑娘一個人留在了城堡里,沒有人留下來專門注意她。于是她在城堡上下隨意地走動,尋找著各種有趣的地方。
At last she came to the room in the tower of the castle.
最后,她來到了塔上的那個房間。
A key was in the door, and when the princess turned it, the door opened.
門上插著鑰匙,公主轉了一下,門開了。
There sat an old woman, busily spinning flax.
里面坐著一個老婦人,她正在忙碌地紡著亞麻。