For a minute Franz was not sure that he wanted to sell his animals.
一時間弗朗茨也不確定自己想不想賣掉他所刻的動物了。
He had worked very hard making them, and he loved every one.
畢竟這些動物是他花了好多功夫雕刻出來的,每一個他都喜歡。
"Why, Franz!" said John, "perhaps it is a luck knife, after all."
嗨,弗朗茨!約翰說,可能那真是一把帶有好運的刀。
Then Franz smiled, for suddenly the thought came to him that he could make many more animals.
弗朗茨笑了笑,他突然想到他還可以做出更多的動物。
"Yes, take them," he said to the child.
可以,拿走它們吧,他對孩子說。
When the little boy went back to the city, he took the wooden animals with him.
小男孩回城市的時候,他帶走了動物木雕。
Other children there saw the toys and wanted some like them.
城里其他孩子看到這些玩具也想要。
Letters asking for the little animals came faster than Franz could make them.
索求動物木雕的信多的讓弗朗茨忙不過來。
So other people in the valley took up the work.
山谷里的其他人便承接了這些工作。
Soon many men and boys were making wooden animals.
很快許多大人和孩子便刻起了動物木雕。
The work grew and grew as the years went by.
一年又一年,這項生意也越做越大,越做越多。
After a while the valley became known as Toy Valley.
過了一段時間以后,這個山谷變成了著名的玩具谷。
From it toys were sent all over the country and even to lands far away.
許多玩具由此送往全國乃至很遠很遠的地方。
Then Franz knew indeed that his knife had been a luck gift.
這個時候弗朗茨明白了自己的小刀的確是件幸運禮物。
It is two hundred years since Franz began his whittling, but the people of Toy Valley are still making the little animals.
自弗朗茨開始雕刻以來,已經過去200年了,但是玩具谷的人們還在做著小動物的雕像。
At Christmas time stores are filled with toys from Franz's valley.
圣誕節的時候,商店里擺滿了來自弗朗茨山谷里的玩具。
Thousands of children all over the world have been made happy because of a little boy's whittling.
世界各地成千上萬的孩子們因為一個小男孩的木雕而十分開心。