In the middle of the night, the oldest daughter got out of bed and went quietly to the room where the boy had left the goose.
午夜時分,大女兒從床上爬起來,悄悄的來到了男孩放鵝的屋子里。
She said to herself, "I will take just one golden feather."
她自言自語說,我只拔一根金羽毛。
But when she touched the feather, her fingers stuck to the goose and she could not get them away.
但是當她碰到羽毛的時候,她的手指變粘到了鵝身上,掙脫不掉了。
Soon the second daughter came to the room, and, seeing her sister, cried out,
不久二女兒也來到這間屋子,她看到自己的姐姐便大聲說,
"You greedy girl! You want all the feathers for yourself!"
你這個貪婪的丫頭!你竟然想得到所有的羽毛!
But when she tried to pull her away from the goose, her fingers stuck fast to her sister.
當她試圖將她姐姐從鵝身邊推開的時候,卻發(fā)現(xiàn)她的手指緊緊的粘在了她姐姐的身上。
Then the third daughter came into the room, and saw her two sisters there.
接著,三女兒也來到了這間屋里,看到兩個姐姐在那。
She was very angry, for she had planned to take some of the golden feathers herself.
她非常生氣,因為她也打算拔走一些金羽毛。

She took hold of her second sister, and at once found that she could not get away.
她抓住她的二姐,立刻便發(fā)覺自己脫不了身了。
So the three sisters had to stay together for the rest of the night.
于是這一夜剩下的時間,三姐妹不得不呆在一起。
Early in the morning the boy put the goose under his arm and set out for home.
一大早男孩便抱起鵝往家走,酒店老板的三個女兒也不得不跟著他。
The three daughters of the inn-keeper had to go with him, because their hands were stuck fast.
因為她們的手被緊緊地粘在了一起。
The boy and the three sisters had not gone far when they met two lads, who called to the boy, "Stop! Set those girls free!"
男孩和三姐妹沒走多遠,就遇見了兩個少年,他們向男孩喊道,停下來,快放了那些女孩!
As he made no answer, the lads took hold of the sisters to pull them away.
男孩沒有回話,兩個少年便抓住了姐妹幾人,想脫開她們。
But their hands stuck fast, too, and they had to follow.
但是他們的手也緊緊地粘上去了,不得不跟著一起走。