Holmes? Hush, Watson
福爾摩斯 別說話 華生
But Emelia Ricoletti, the Bride
艾米麗婭·瑞克萊蒂 那個新娘
Well, you know the name? You must forgive Watson
你知道她 請原諒華生
he has an enthusiasm for stating the obvious which borders on mania
他就喜歡說出一些顯而易見的事實近乎狂熱
May I ask how is your husband this morning?
容我問一句您丈夫今早怎么樣
He refuses to speak about the matter
他不肯談這件事
Obviously, I have urged him to leave the house
當然了我敦促他離開家
No, no, he must stay exactly where he is
不不他得待在家里
Well, you don't think he's in danger?
你不認為他有生命危險嗎
Oh, no, somebody definitely wants to kill him
當然有是有人想要他的命
but that's good for us. You can't set a trap without bait
但這對我們是好事 沒有餌就釣不到魚
My husband is not bait, Mr. Holmes
我丈夫可不是誘餌福爾摩斯先生
No, but he could be if we play our cards right
如果我們做對了 他可以做誘餌
Now, listen, you must go home immediately
聽著您現(xiàn)在立刻回家
Dr. Watson and I will follow on the next train
華生醫(yī)生和我會乘下一班火車跟上
There's not a moment to lose
一刻也不能耽擱了
Sir Eustace is to die tonight
尤斯塔斯爵士今晚就要死了
Holmes
福爾摩斯
And we should probably avoid that
我們也許該阻止此事
Definitely. Definitely avoid that
一定要 一定要避免
Little brother has taken the case, of course
我弟弟接了這案子當然了
I now rely on you to keep an eye on things
那就拜托你留意情況了
but he must never suspect you are working for me
但絕不能讓他懷疑你在幫我
Are you clear on that, Watson?
清楚了嗎 華生
You can rely on me, Mr. Holmes
你可以相信我福爾摩斯先生