《初來(lái)乍到》上集回顧...
I go to St. Orlando's Prep. Private school.
Can I please go to St. Orlando's next year, Mommy?
for the restaurant, and I think we should take it.
I want to own our house, and this deal will let us do that.
You're right, but we're not buying this house.
With one stipulation.
You get our son into St. Orlando's.
What's going on? We're moving.
Nah, man. This is my luggage.
We're only moving across town.
to a different high school next year.
It's no big deal.
We'll still hang out all the time.
Me and Alison are all good.
Plus, we got the whole summer to chill.
The new house has a hot tub.
It'll be just like MTV's Beach House.
But with no Bill Bellamy.
Now you feel me.
So someone can go to private school.
I can't wait to introduce you to my khakis.
since we're getting our own rooms.
Or we divide them by geologic time period.
Damm it. Yeah.
Aww, the boys' height chart. Look how much they've grown.
I am not losing one nickel of our security deposit.
And quit stopping to reminisce.
and you spent the whole morning packing your pants.
Every pair tells a story.
the day I hung up the pantry shelves.
Hard to believe that was only three years ago.
You know, I've always fancied myself a Taiwanese Weezy.
You always have.
I guess it's just hard to leave this place.
Hmm. It's for the best.
the new house will feel the same as the old one.
Very cozy.
Mm, impressive new yard.
Squirrels look like they're better behaved here.
They make less eye contact, which I appreciate.
More like double waste of electricity.
Hello.
No, Ma. It's the intercom system.
Welcome to the Huangs' new house.
I'm playing drive-thru.
Oh, I'm playing assistant.
Brenda, hold my calls.
Hold all the calls, Brenda. Intercom's closed.
It wastes electricity.
If you need to communicate, yell.
Better, pass notes under the door like they do in prison.
Cheap and quiet.
These things don't cost that much.
like that half-naked Scottish duck you boys love.
poverty is right outside those double French doors.
Listen.
I don't hear anything.
Exactly, because poverty moves in silence.
and now we can't afford to live in it.
Well, that's what we are now.
no heating the hot tub.
I thought we were in good financial shape.
Michael Bolton just became a partner in the restaurant.
If that's not the definition of "Stable," I don't know what is.
I've run the numbers, Louis.
And the books don't lie.
有高額房貸要付,每月賬單更是嚇?biāo)廊?/div>
and taxes, we're barely scraping by.
還有保險(xiǎn),征稅,我們都只能勒緊褲頭了
In fact, we are this close
實(shí)際上,我已經(jīng)看到
to becoming my worst nightmare...being homeless.
我最恐怖的噩夢(mèng)在向我招手...無(wú)家可歸
What are you doing?
你在干嘛?
Saving money on dry cleaning
節(jié)省干洗的費(fèi)用
and making my blazer smell like London.
還有讓我的外套多一股正宗倫敦蒸汽味
I know you're excited about private school,
我知道你要上私立學(xué)校很興奮
but I hope being around all those rich kids
但我還是希望你身邊的那些富家子弟
doesn't change you.
不會(huì)改變你
What do you mean?
你什么意思?
Like how Chris O'Donnell went to private school
就像《聞香識(shí)女人》里的克里斯·奧唐納
in "Scent of a Woman" and almost lost his integrity.
他去了私立學(xué)校后,反而丟失自己的耿直
You don't need to worry. This blazer won't change me.
你沒(méi)必要擔(dān)心,一件外套是不可能改變我的
I may look larger than life, but I'm still a little boy's 6.
我可能看起來(lái)比較成熟,但我還是那個(gè)6歲的小男孩
Hey, look...made in China.
嗨,看...中國(guó)制造
Kind of like our family.
和我們家一樣呢
Hope it didn't come from a sweatshop.
希望不是從什么血汗工廠出來(lái)的
I've been reading about child labor
在看了凱西·李·吉福德的爭(zhēng)辯后
after the whole Kathy Lee Gifford controversy.
我就一直在看關(guān)于童工的書
You should have the school look into it, just to be sure.
為了探個(gè)究竟,你可以讓學(xué)校去調(diào)查調(diào)查
I don't know.
不知道
Evan, there could be kids stuck in a factory
埃文,可能有些孩子正被一家工廠剝削
working 20 hours a day on these.
被迫每天工作20小時(shí)就為做你們的外套
I'm talking about kids our age.
我說(shuō)的是我們這個(gè)年紀(jì)的孩子啊
What if Cousin Hennessy was forced to make this?
如果是軒尼斯表弟被逼著做這些衣服呢?
Fine, but Cousin Hennessy would never be hired in a sweatshop.
好吧,但這種血汗工廠絕對(duì)不可能雇軒尼斯的
Have you seen his craftsmanship?
你看過(guò)他的手工嗎?
Disaster.
簡(jiǎn)直沒(méi)法看
Sorry we can't afford to heat the hot tub.
抱歉,我們家用不起熱水浴缸
We're house poor.
我們是有房窮人
That's the whole reason we came all the way over here.
我們大老遠(yuǎn)過(guò)來(lái)就為了這個(gè)啊
I had to take two buses in flip-flops.
我得穿著人字拖換兩趟公車
A lady sat on half of my towel for 16 blocks.
一位女士在我半條毛巾上坐了16個(gè)街區(qū)
Our last summer together is blowing hard.
我們最后一起度過(guò)的這個(gè)夏天真難
It's not our last summer!
這不是我們最后一個(gè)夏天
So, I'm going to a different school.
我是要轉(zhuǎn)學(xué)
It doesn't mean we stop being a crew.
但這不意味著我們不是一個(gè)團(tuán)體了
Which is why we should all get matching tattoos.
要不我們都去紋個(gè)一樣的紋身吧
Seriously?
真的嗎
When you're in a crew, you're in a crew for life.
一日為友,終身為友
So you're saying we should get each other's faces
所以你是說(shuō)我們應(yīng)該都在背后
tattooed across our backs.
紋上彼此的臉
Or, just like something else.
或者紋點(diǎn)別的吧
How 'bout a pizza?
披薩怎么樣
We each get a slice on our bodies,
我們每個(gè)人身上紋一片
and when we're together we form a whole pie.
當(dāng)我們聚在一起的時(shí)候,就是一整塊派了
A crew pie!
一個(gè)團(tuán)派!
Daddies, lock up your daughters.
老爹們,把你們的女兒都鎖起來(lái)
Brian's getting inked.
布萊恩正式簽署這個(gè)提議了
Thank you for removing the light bulbs from the hallway, Marvin.
馬文,謝謝你幫忙把我們走廊上的電燈泡取走
We need to save money any way we can.
我們得盡一切可能去省錢
Well, there's an old joke about how many dentists
有一個(gè)老笑話是說(shuō)一共需要多少牙醫(yī)
does it take to screw in a light bulb,
來(lái)擰一個(gè)電燈泡
but it's not for the ladies.
但是這笑話女士不宜
This place is amazing, Jessica.
杰西卡,這個(gè)房子太棒了
Yeah. But we miss you.
是啊,但是我們好想你
Everyone in the neighborhood does.
街區(qū)的每個(gè)人都想你
Really? Even Deidre?
真的嗎,連黛德麗都是
She held a moment of silence at our last HOA meeting.
在我們最后一次屋主會(huì)議上她還讓我們默哀了一會(huì)呢
I'm sorry.
對(duì)不起
It happens whenever I have NutraSweet.
我每次吃完紐特健康糖都這樣
It's probably just trapped gas.
那很可能就是脹氣
Will you tell Carol-Joan that?
你能告訴卡羅爾瓊我說(shuō)了
From me?
這個(gè)嗎
Of course.
當(dāng)然了
Okay, well, I'm gonna see if I can return
好的,我會(huì)試著看能不能去雜貨店
these light bulbs at the grocery store.
退掉這些電燈泡
I'll take you.
我可以載你
We'll take my car so you can save gas money.
我們載你去,這樣的話你就能省汽油錢了
It's always so nice
每當(dāng)別人在我說(shuō)話之前
when I don't have to ask the thing that I wanted to ask.
就主動(dòng)提出幫助的時(shí)候,都感覺(jué)太贊了
We'll be back in a few hours. Bye.
我們幾小時(shí)后就回來(lái),拜
Whoa!
哇哦
A hot tub?
熱水浴缸
Oh, Louis, you dirty mutt!
路易斯,你個(gè)損小子
You've been holding out on me.
你一直瞞著我
Hey, what say we fire this cauldron up
你覺(jué)得把這鍋水燒開(kāi)
and make ourselves a little cannibal stew, huh?
然后把我們做成食人族的燉菜怎么樣
I'd love to, but it's off limits.
我很想這么做,但是這超預(yù)算了
We can't afford to heat it up.
我們負(fù)擔(dān)不起燒這么多水
You can't afford not to.
不燒你損失更大
Come on, enjoy this thing before you go back to work tomorrow.
拜托,在明天上班之前好好享受一下吧
Jessica will never know.
杰西卡永遠(yuǎn)不會(huì)知道的
When she does the books, she'll see the gas bill.
等她對(duì)賬的時(shí)候,她會(huì)看見(jiàn)燃?xì)赓M(fèi)的
Well, think of other ways to make up for it.
那就想其他法子瞞過(guò)去
Take cold showers for a week.
洗一周的冷水澡
The heating bill is the same,
那燃?xì)赓M(fèi)就是一樣的了
and your chest hair will be amazing.
而且你的胸毛會(huì)看上去很贊
Who cares about a lousy light bulb?
誰(shuí)會(huì)在意一個(gè)臟臟的電燈泡
How do you unscrew a dental hygienist?
誰(shuí)會(huì)不去上一個(gè)牙科保健師呢
Hey, four out of five patients find that hilarious.
嘿,五個(gè)病人里面有四個(gè)都會(huì)覺(jué)得這很逗
I have to admit, these heated floors are amazing. Yeah.
我不得不說(shuō),這些加熱的地板太贊了,是啊
And an economical way to dry your trunks, huh? Turn!
也是一個(gè)能很經(jīng)濟(jì)地烘干你泳褲的方法,對(duì)吧?翻面
Jessica! We lost track of time!
杰西卡,我們忘了時(shí)間了
Hey! How was the store?
嘿,商店怎么樣
Good! They let me return three light bulbs.
挺好的,他們讓我退了三個(gè)電燈泡
Louis, you used the hot tub?
路易斯,你用了熱水浴缸了
What? Why would you think I...
什么,為什么你認(rèn)為我...
Louis, I told you
路易斯,我告訴過(guò)你
Heating the hot tub costs too much money.
加熱熱水浴缸太費(fèi)錢了
Oh, hey.
嘿
I was just—wanted to make sure
我剛剛只是-想確認(rèn)下
you had enough insulation up in your attic.
你們閣樓上是不是有足夠的絕緣材料
You do.
你們有
It's time for us to go.
我們?cè)撟吡?/div>
Ain't my first rodeo.
我可是老手
Hey. Sorry, I didn't realize how far away my new house is.
嘿,對(duì)不起,我想到新房子這么遠(yuǎn)
I had to ride through neighborhoods
我得穿過(guò)好多我從沒(méi)
I've never even seen.
見(jiàn)過(guò)的街區(qū)
Did you know we had a Little Peru?
你們知道我們有小秘魯區(qū)嗎
Man, you missed so much.
兄弟,你錯(cuò)過(guò)太多了
I mean, Walter belched the alphabet,
沃爾特打著嗝說(shuō)出了字母表
Brian went on a run about Trent's sisters,
布萊恩追了特倫特的妹妹們
Trent blew a gasket.
特倫特生氣了
Aw, man!
伙計(jì)
Hey, so should we talk pizza tats?
我們?cè)撚懻撓屡_紋身嗎
Like, where on the body to get them?
比如,把它紋在哪個(gè)部位
I say ankle
我想要腳踝
edgy but not trashy.
前衛(wèi)而不頹廢
No, bicep all day. That way when we flex,
不,每天都能看到二頭肌,這樣當(dāng)我們彎曲的時(shí)候
our slices can dance to the music.
我們的紋身就能隨音樂(lè)跳舞了
I say we go neck.
我覺(jué)得脖子比較好
Ouch! No way!
哎呦,沒(méi)門
I want an office job someday.
我以后還想坐辦公室呢
How 'bout our elbows?
你們覺(jué)得手肘怎么樣?
That way if we all throw in, it'll make a whole pie.
等我們都伸到一起的時(shí)候,就能得到一整個(gè)派了
This many limbs pressed together
這么多肢體擠在一起
reminds me of Trent's sister on prom night.
讓我想起舞會(huì)那一晚特倫特的妹妹
Okay, Brian.
好吧,布萊恩
Here we go!
我們干一架!
Whoa, whoa-whoa-whoa.
喔噢,喔噢喔噢喔噢
Thanks for meeting with us, Headmaster Royce.
羅伊斯校長(zhǎng),謝謝你接見(jiàn)我們
This is Emery,
這是埃默里
my public-school brother.
我公立學(xué)校的哥哥
I thought you had two brothers.
我以為你有兩個(gè)哥哥
You—you're such a funny man.
你,你太逗了
Two brothers.
兩個(gè)哥哥
Well, what can I do for you?
那么,我能為你們做什么呢?
We're worried that the school blazers
我們?cè)趽?dān)心學(xué)校的校服外套是
were made in China using child labor.
中國(guó)的童工制造的
It has intricate basting stitches along the welt pocket.
它貼邊的口袋上縫了幾針
You'll only get that level of detail
這么細(xì)致的做工只能
using expensive machinery or tiny fingers.
很昂貴的機(jī)器或者是細(xì)小的手指做成
This is a very serious claim.
這是一個(gè)很嚴(yán)肅的指控
I'll check into it right away.
我馬上就會(huì)調(diào)查
I'm glad you boys brought it up.
我很高興你們提了這事
Well, the school motto is "Vox Clamantis in Veritate" --
我們的校訓(xùn)是"Vox Clamantis in Veritate"
a voice crying for the truth.
意思是,發(fā)出真理的聲音
We face the dawn
我們帶著勇敢的心
with brave full hearts
正視黎明
We stand and face east for the Alma Mater.
我們要面朝東方的母校站著
Boys once more and men we'll be
從63年開(kāi)始,男孩們成長(zhǎng)為男人
And girls as well since '63
女孩們同樣成長(zhǎng)
St. Orlando's, proud and free
圣奧蘭多,傲然自由
Hey, hey, boss. How's the new house?
嘿嘿,老板,新家怎么樣?
Far. I miss my old commute.
遠(yuǎn),我懷戀以前的路程了
Did you know there's a Little Peru?
你知道這有一個(gè)小秘魯區(qū)嗎
What's all this?
這都是什么鬼
Merchandise.
售賣品
Mr. Bolton thinks it's gonna generate more revenue.
博爾頓先生認(rèn)為這樣會(huì)增加收益
Check it out.
快看我
Now I look like how I feel.
本我釋放啦
Michael Bolton's Cattleman's Ranch?
邁克爾·博爾頓牧場(chǎng)主的大牧場(chǎng)
He changed the name? I've only been out two days!
他竟把名字都改了,我才走兩天啊
Hey, Louis. Michael.
路易斯,邁克爾
I didn't see you come in.
我沒(méi)瞧見(jiàn)你進(jìn)來(lái)
I was in the back counting cutlery.
我在柜臺(tái)清點(diǎn)餐具呢
Hmm. I'm a little confused.
我有點(diǎn)困惑
I thought you wanted to be a silent partner.
我以為你想當(dāng)個(gè)隱名合伙人呢
I did, until I thought about Kenny Rogers
確實(shí),不過(guò)當(dāng)我想到肯尼·羅杰斯
sitting on all that chicken money.
坐在那些賣雞錢上時(shí)
Then I decided to get my hands dirty.
我就決定插手了
You do know I wrote a bunch of his songs, right?
你知道,我寫了一些關(guān)于他的歌,對(duì)吧
I just wish you would've run this past me first.
我只是希望你事先告訴我一聲
This is a lot of change.
這變化也太大了
Oh, it is. It really is.
是的,確實(shí)如此
But then again, so is this.
還有這個(gè)
It's your cut of the merchandising.
這是售賣品利潤(rùn)里你那一份
Louis!
路易斯
You got a moped?
你買了個(gè)助動(dòng)車
It's a riding mower.
這是個(gè)乘坐式割草機(jī)
The yard at the old house would've been too small for one,
舊房子的院子太小了,買了沒(méi)用
but here we get to have some fun.
現(xiàn)在終于有用武之地啦
I tried mowing you a "J."
我給你割了個(gè)字母,“J”
It's not great.
水平有限
We can't afford to have fun!
我們窮人哪有資格作樂(lè)
Yes, we can.
有資格啊
Michael Bolton gave me a big check for merchandising profits.
邁克爾·博爾頓給我一大筆分紅
We're not house poor anymore. We're house comfortable.
我們?cè)僖膊皇怯蟹康母F人啦,我們變成有房的中產(chǎn)啦
No, that doesn't change anything.
于事無(wú)補(bǔ)
What? It was a huge check.
什么,這可是一大筆錢啊
I pretended it was too heavy to get out of my pocket
在銀行里,我假裝荷包里有千斤重的東西
at the bank, and they thought I had a gun.
結(jié)果他們還以為我持槍呢
I already factored it in when I ran the numbers.
我做賬時(shí)已經(jīng)把這筆錢算進(jìn)去了
How? I only just found out myself.
怎么可能,我剛剛才發(fā)現(xiàn)啊
It's all in the books.
全在書里
Really? Well, can I see these books?
是嗎,我能看看這些書嗎
They burned.
燒了
What? In the fire.
什么,在火災(zāi)中
What?
什么
It was a small fire in the file cabinet.
檔案柜里發(fā)生了一場(chǎng)小火災(zāi)
I put it out before it reached Evan's report cards.
在它燒掉埃文的成績(jī)單前,我把火滅了
We also lost your white jeans.
你的白色牛仔褲也燒了
There was a fire.
有場(chǎng)火災(zāi)
Mm-hmm. -In the file cabinet.
嗯嗯,檔案柜起火了
A small one.
一場(chǎng)小火災(zāi)
Okay, fine!
好吧,你贏了
We're not house poor.
我們不是有房的窮人
I lied. -Why would you say
我騙你的,為什么你要
we're in financial trouble when we're not?
撒謊說(shuō)我們有財(cái)政危機(jī)
Because I wanted us to buy this house,
因?yàn)槲蚁胭I這個(gè)房子
but I don't want us to enjoy it.
但是又不希望我們太享受了
I don't understand.
我搞不懂啊
Why don't you want us to enjoy our new house?
為什么你不希望我們享受新房的生活呢
I'm not comfortable being this comfortable.
我們要是過(guò)得太自在,我就開(kāi)始不自在了
What's wrong with comfortable?
享受生活有錯(cuò)嗎
We used to sell furniture with that exact slogan.
我們過(guò)去賣家具時(shí),還用個(gè)這個(gè)標(biāo)語(yǔ)呢
If we get too comfortable,
日子過(guò)好了
then we'll be satisfied with what we have.
我們就會(huì)固步自封
And then we won't keep pushing to be better.
那還怎么有前進(jìn)的動(dòng)力啊
Better than what?
你想怎樣
And why do we always have to push?
為什么非得有追求呢
Because pushing is what got us here.
就是對(duì)生活有追求,我們才來(lái)美國(guó)啊
And now that we're here,
我們都已經(jīng)來(lái)了
what's the point of all the hard work if we can't enjoy it?
如果不享受人生,這么努力工作又有什么意義呢
So, that's it?
沒(méi)啦
We're done?
就這樣啦
We've achieved the dream?
我們實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想了嗎
Now we just sit around sipping Mai Tais
我們就這樣,喝著邁代雞尾酒
and playing Scrabble while I watch you get old?
玩著游戲,然后歲月靜好
I'm not saying we're done.
我不是說(shuō)不該奮斗了
I'm just saying that if we don't enjoy what we have,
我的意思是,如果我們不會(huì)享受
then we don't have anything.
又何談?chuàng)碛心?/div>
I don't even know how to enjoy it.
我不知道該怎么享受人生
Struggling is all I've ever known.
我只知道人要奮斗
Well, just loosen your grip a little.
學(xué)會(huì)放手
You more than anyone deserves to enjoy the fruits of our labor.
你比所有人都值得享受我們的勞動(dòng)成果
So, if there really wasn't a fire...
如果火災(zāi)是假的...
The white jeans are gone, Louis.
白色牛仔褲沒(méi)了,路易斯
Let them go.
隨它去吧
I can't wait to see what Mr. Royce found out
我迫不及待想知道羅伊斯先生
about the blazer scandal.
發(fā)現(xiàn)了運(yùn)動(dòng)衣丑聞沒(méi)
We really shouldn't bother him.
我們真的不該打擾他
I'm sure he'll call us when he learns something.
我確定,他要是發(fā)現(xiàn)了什么,會(huì)找我們的
Well, hello, boys.
小家伙們,你們好呀
Anybody wanna earn $5 caddying?
有人想掙5美元的球童費(fèi)嗎
You're going out to play golf?
你準(zhǔn)備去打高爾夫
What about the blazers?
運(yùn)動(dòng)衣事件怎么辦
The blazers?
運(yùn)動(dòng)衣
The child labor? In China?
童工,中國(guó)
Yes, I haven't gotten around to that yet.
我還沒(méi)有著手調(diào)查這件事呢
It's my vacation.
我在休假呢
But you said you'd look into it right away.
但你說(shuō)過(guò)你會(huì)立馬調(diào)查這個(gè)事啊
Yes, first thing, when the new semester starts.
沒(méi)錯(cuò),這將是新學(xué)期的第一要?jiǎng)?wù)
See that, Emery? First thing.
怎么樣,埃默里,第一要?jiǎng)?wù)哦
Look. It's not your fault.
聽(tīng)著,這不是你的錯(cuò)
Those who can't wear the blazer
穿不起我們學(xué)校校服外套的人
will always try to tear it off you.
永遠(yuǎn)會(huì)在你身上巧取豪奪
The truth is, these public school kids,
事實(shí)上,這些公立學(xué)校的小孩們
they're worse than us
遠(yuǎn)不如我們
reeking of school lunches and two-in-one shampoos.
他們身上散發(fā)著學(xué)校午餐和二合一洗發(fā)水的氣息
The other day, I saw one getting on a bus
前幾天,我看的有個(gè)小孩
in flip-flops and a towel.
穿著人字拖,裹著毛巾將上了公交車
I'm sorry your brother dragged you into this nonsense.
很遺憾你哥哥把你卷進(jìn)這個(gè)無(wú)聊的事件中
Let me tell you something about my brother.
我來(lái)跟你聊聊我哥的事
He's the best person I know.
他是最棒的
If he's concerned about these blazers, then so am I.
如果他關(guān)心校服外套的事情,那么我也一樣
You gave us your word you'd do something.
你話已經(jīng)說(shuō)出去了,就得做點(diǎn)實(shí)事
Last I checked, St. Orlando is the patron saint
據(jù)我所知,圣奧蘭多是藥膏和藥酒的守護(hù)神
of salves and tinctures, not of casual promises.
不是隨意的承諾者
I know you're new to private school,
我知道你剛來(lái)私立學(xué)校
but you don't tell the headmaster how to do his job.
但是輪不到你來(lái)指導(dǎo)校長(zhǎng)工作
And you're new to brave little boys,
你還不了解這個(gè)勇敢的小男孩
because I would be ashamed to attend a school
我認(rèn)為,去一所忽視可能存在血汗工廠的學(xué)校
that ignores the possibility of sweatshop labor.
是可恥的一件事
Well put, sir.
說(shuō)得好,先生
Best of luck next year.
祝你明年好運(yùn)
What?
什么
No young man should be forced to attend a school
如果你不尊敬這個(gè)學(xué)校
he doesn't respect.
沒(méi)有人非逼著你來(lái)
I'm revoking your admission.
我要取消了你的入學(xué)資格
Think of us every time you face east.
你每一次面向東方的時(shí)候記得想起我們
Sorry I'm late, guys. Biking is hard.
對(duì)不起我來(lái)晚了,騎車太難了
So, I went to the library
我去了圖書館
and printed these out for our pizza tattoos.
把我們的這些披薩紋身印了出來(lái)
We gotta chose our style, toppings, crust...
我們可以選擇披薩圖案的風(fēng)格,餡料,餅底...
Yeah, actually, I don't think we're gonna do that.
事實(shí)上,我覺(jué)得我們不應(yīng)該這么做
We can't just leave it up to the tattoo guy.
我們不能讓紋身的小哥隨便紋吶
No, he means we're not getting tattoos.
不,他的意思是我們不想紋身了
I want Judaism to remain an option.
我想留著當(dāng)猶太人的選擇
You guys just decided this without me?
你們背著我就決定了
We talked about it, and you weren't here, so.
我們談這事的時(shí)候你正好不在,所以
I'm here now!
我現(xiàn)在在呀
Dude, take it easy.
哥們,沒(méi)啥大不了的
We didn't do your idea. It's no big deal.
我們沒(méi)按照你的想法做,這沒(méi)什么的
It is to me! I thought getting a tattoo
這對(duì)我來(lái)說(shuō)有什么,我想著紋一個(gè)紋身
would be a cool way not to forget each other,
是讓我們記住彼此的一個(gè)很酷的方式
but clearly it's already happened.
但是很顯然你們已經(jīng)開(kāi)始忘掉我了
You know what?
你猜怎么著
You guys probably aren't going to be popular anyways.
你們本來(lái)也不會(huì)多受歡迎
Honestly, even if we did go to the same high school,
說(shuō)實(shí)話,即使我們?nèi)チ送粋€(gè)高中
I'd ditch you so fast.
我也會(huì)很快甩掉你們的
You can't do anything fast except eat.
你除了吃什么事也快不起來(lái)
You know what? We're done.
你猜怎么著,咱們算是完了
Good luck with high school, losers.
祝你們高中好運(yùn)吧,失敗者們
Oh, and, Dave?
另外,戴夫
Mail me back my Tecmo Bowl.
把我的保齡球郵給我
Yeah, I'll mail it back to you.
我會(huì)還給你的
In pieces, you whiny dookie-head!
切成片還,你個(gè)愛(ài)發(fā)牢騷的瘋子
I'm sorry you lost your spot at St. Orlando's.
我很抱歉你失去了圣奧蘭多的入學(xué)資格
What am I gonna tell Mom?
我怎么告訴媽媽
We're not gonna let them get away with it.
我們不會(huì)輕易讓這事就這么算了
We'll take a picture of that tag and go wide.
我們照一張那個(gè)標(biāo)簽的照片,讓它瘋傳
Once it gets out that St. Orlando's
一旦有消息傳出來(lái)
is covering up a child labor scandal,
圣奧蘭多學(xué)校在粉飾一場(chǎng)童工丑聞
all hell will break loose.
他們就完蛋了
Oh. Wisconsin? Oops.
哦,威斯康星州?糟糕了
You made me sacrifice my spot in school for Wisconsin?
就因?yàn)橥箍敌侵圃炷銛嗨土宋业娜雽W(xué)資格
Anyone could've made the same mistake.
誰(shuí)都可能犯這個(gè)同樣的錯(cuò)誤的
You saw the welt pocket.
你看到那個(gè)口袋縫了
Wisconsin!
威斯康星州
I'm gonna kill you!
我要?dú)⒘四?/div>
This heated floor is nice.
這個(gè)加熱地板真不錯(cuò)
It's like lying on a stack of pancakes.
就像躺在一摞薄煎餅上一樣
Comfortable, right? Hmm.
很舒服吧,嗯
Your middle child has something to share with you.
你們的第二個(gè)孩子有些事情想跟你們分享
Evan lost his spot at St. Orlando's
埃文失去了他去圣奧蘭多的入學(xué)資格
because I encouraged him to fight
因?yàn)槲夜膭?lì)他去為了一個(gè)
a fictional human rights injustice.
并不存在的人權(quán)不公去抗?fàn)?/div>
You lost your spot?
你失去了資格
It was his fault.
這是他的錯(cuò)
It was. I'm sorry.
確實(shí)是我的錯(cuò),對(duì)不起
I know that's the whole reason we moved here.
我知道我們搬到這就是為了這個(gè)學(xué)校
Well, if that school doesn't want you, they're idiots.
如果那個(gè)學(xué)校不想要你,他們就是笨蛋
So, you're not mad?
所以你不生氣嗎
We'll make our own private school.
我們自己就能辦個(gè)私立學(xué)校
And you'll do better than any of those St. Orlando's kids.
你會(huì)比那些圣奧蘭多的學(xué)生都要好
We'll up your C.L.C., hire you a private tutor,
我們會(huì)增加一些課外輔導(dǎo),給你請(qǐng)個(gè)家教
have Grandma make you a blazer.
讓奶奶給你做件校服
We're gonna be okay.
一切都會(huì)好起來(lái)的
Group hug! Everything turned out fine!
一起抱抱,一切都變得很好
Nobody's angry at anybody!
誰(shuí)也沒(méi)有生誰(shuí)的氣
Don't even, Wisconsin.
想都別想,威斯康星州
You know what this means?
你知道這意味著什么嗎
Now we can go home.
我們可以回家了
What? You wanna go back to our old house?
什么?你想回我們?cè)瓉?lái)的老房子
I miss it.
我想那了
I miss Honey and the old neighborhood.
我想念哈尼還有原來(lái)的鄰居
It was better there.
那邊的生活更好
I didn't have to try to enjoy it.
我不需要試著去享受它
I just did.
我本來(lái)就十分享受
This house isn't us.
這個(gè)房子不像是我們的
I miss it, too.
我也想念原來(lái)的房子
But we can't go back.
但我們回不去了
We already made the down payment.
我們已經(jīng)付了錢了
We're stuck here.
我們被困在這了
Are we?
是嗎
Or did you forget that you're married to a real-estate pimp?
你是忘記了你娶了一個(gè)房地產(chǎn)代理嗎
You want to return the house?
你想把這個(gè)房子退回去
Sorry, we already closed the deal.
可是我們手續(xù)已經(jīng)交接完了
Well, that's true,
那是沒(méi)錯(cuò)
but you never disclosed that this house is haunted.
但這個(gè)房子鬧鬼
My family hears voices in the walls.
我的家人能聽(tīng)到墻里的聲音
Um...
額...
Houses perceived to be haunted
如果住戶覺(jué)得房子鬧鬼
constitute a "Phenomena stigma."
就構(gòu)成了“污名現(xiàn)象”
Failing to disclose a stigmatized property
你沒(méi)能如實(shí)告知我們房子是兇宅
allows me to rescind the sale.
所以我們可以解除合約
It's a thing. Look it up.
是有這么回事的,你可以查查看
I hate real estate.
我討厭房地產(chǎn)代理
We'll be out by Friday.
我們周五就走
Attention, everyone. Pack your bags.
大家注意了,收拾一下行李
We're moving on back.
我們要搬回去了
Feels good to be back in the old neighborhood.
回到原來(lái)的社區(qū)感覺(jué)真好
Close to work, where I can keep an eye on Bolton.
離工作的地方近,這樣我就能看著博爾頓
He wants to put a veggie burger on the menu.
他想把素漢堡加到菜單里
Only one Bolton story a day, remember?
一天只能講一次博爾頓的事,記得嗎
Sorry.
對(duì)不起
Evan, you need to talk to me at some point.
埃文,你總有一天得跟我說(shuō)話呀
We're gonna be sharing a room again.
我們又要住在一個(gè)屋了
I'll talk to you.
我會(huì)跟你說(shuō)話的
About how you're gonna get me back into St. Orlando's.
說(shuō)說(shuō)你準(zhǔn)備怎么把我弄回圣奧蘭多
Because I am going to that school!
因?yàn)槲揖鸵ツ莻€(gè)學(xué)校
I'm going to the same high school as my friends,
我要跟我的好朋友們?nèi)ネ粋€(gè)高中了
and they're not my friends anymore.
可是他們不再是我的朋友了
I messed up.
我搞砸了
All right, everybody. We're home!
好了各位,我們到家了
See, boys? This is why you never throw out a key.
看到了么孩子們,這就是為什么你們永遠(yuǎn)都不把鑰匙扔了
Who are you?
你是誰(shuí)
Well, I'm Adam.
我叫亞當(dāng)
My family and I just rented this house.
我們家剛租了這個(gè)房子
What?
什么
Who are you?
你們又是誰(shuí)
Oh, wait. Did you see our flyer?
哦等一下,你是看到了我們的傳單了嗎
Did you find our cat?
你找到我們的貓了嗎
Kids, get in here! They found Mr. S'mores!
孩子們快過(guò)來(lái),他們找到斯摩爾先生啦
Oh, my God.
我的天哪
My worst nightmare has come true.
我最可怕的噩夢(mèng)成真了
We're homeless.
我們無(wú)家可歸了
Uh, okay.
好的
Well, if you're gonna stay,
如果你們要在這呆著
can you take your shoes off?
可以請(qǐng)你們把鞋脫了嗎
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201709/523490.shtml
重點(diǎn)單詞 |
|
查看全部解釋 |
|
|
property
|
['prɔpəti]
|
想一想再看
n. 財(cái)產(chǎn),所有物,性質(zhì),地產(chǎn),道具
|
聯(lián)想記憶
X
單詞property 聯(lián)想記憶: proper擁有+ty→財(cái)產(chǎn);所有物;特性
|
|
nightmare
|
['nait.mɛə]
|
想一想再看
n. 惡夢(mèng),使人極其痛苦的事情或經(jīng)歷,夢(mèng)魘
|
聯(lián)想記憶
X
單詞nightmare 聯(lián)想記憶: night,mare(n 母馬);晚上的母馬-惡夢(mèng)
|
|
intricate
|
['intrikit]
|
|
聯(lián)想記憶
X
單詞intricate 聯(lián)想記憶: in進(jìn)入,tric計(jì)謀,ate-進(jìn)入別人的計(jì)謀-腦子會(huì)錯(cuò)綜復(fù)雜的
|
|
impressive
|
[im'presiv]
|
|
聯(lián)想記憶
X
單詞impressive 聯(lián)想記憶: impress印象+ive→給人深刻印象的
|
|
economical
|
[.i:kə'nɔmikəl]
|
想一想再看
adj. 節(jié)儉的,經(jīng)濟(jì)的,合算的
|
|
|
communicate
|
[kə'mju:nikeit]
|
|
聯(lián)想記憶
X
單詞communicate 聯(lián)想記憶: commun=common(adj 共有的)-大家共有-交流
|
|
check
|
[tʃek]
|
想一想再看
n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案
|
聯(lián)想記憶
X
單詞check 聯(lián)想記憶: check原是檢查的意思,后來(lái)有這么一幫人喜歡突然阻止你,檢查你的暫住證,所以就有了突然阻止的意思。
|
|
haven
|
['heivn]
|
想一想再看
n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
|
聯(lián)想記憶
X
單詞haven 聯(lián)想記憶: 源于heaven(n 天空;天堂)是神仙的避難所have,n:有一個(gè)n(山洞)當(dāng)作避難所
|
|
hilarious
|
[hi'lɛəriəs]
|
|
聯(lián)想記憶
X
單詞hilarious 聯(lián)想記憶: hilar高興,ious-高興的hil=hill出去山上玩-高興的exhilarate(vt 使高興;使愉快)ex出,hil=hill山:出去山上玩
|
|
tart
|
[tɑ:t]
|
想一想再看
adj. 酸的,尖酸的,刻薄的 n. 果餡餅,妓女
|
聯(lián)想記憶
X
單詞tart 聯(lián)想記憶: 被tart的人流tear。
|
|
?