Previously on "The Vampire Diaries"...
《吸血鬼日記》前情提要
Turn it off.
關掉
She's ruthless without her humanity.
她失去了人性十分無情
So, what are we gonna do? Lock her up
要怎么做,把她關起來
make her life a living hell.
讓她生不如死
I was in New Orleans trying to find information about my real parents.
我本來在新奧爾良搜尋我親生父母的信息
I've only seen that mark on a handful of others,
我只在幾個人身上見過這樣的印記
all from the same werewolf clan
都來自一個曾在
that once thrived throughout louisiana.
路易斯安那州興旺一時的狼族
What makes you think I'll spare your beloved Katerina?
你憑什么認為我會饒恕你心愛的凱瑟琳
You will spare her because I'm asking you to spare her.
你會饒恕她,因為我求你饒恕她
As your only living brother,
作為你你唯一活著的兄弟
I would ask that you provide me with this opportunity to love.
我請求你給我這個機會去愛
Klaus, you have refused me my freedom.
克勞斯,你不肯給我自由
In return, I have one last thing to offer you.
我還有最后一樣東西要給你
There is a witch in New Orleans
新奧爾良有一位巫師
named JaneAnne Deveraux plotting a move against you.
簡安·德弗羅,她在密謀對付你
Hunt her down.
找到她
That's the calmest desiccating vampire I've ever seen.
再沒見過哪個要風干的吸血鬼這么冷靜了
I remember when you starved me down there for 3 days.
我記得你把我扔在下面餓了我三天
I would've wept at your feet for an orange peel.
我會爬在你腳下哭求要一塊橘子皮
Look, she's not gonna beg for blood.
她不會求我們要血的
Begging means desperation.
祈求是絕望的表現(xiàn)
Emotion. She's still in nohumanity zone.
那是感情,而她依舊沒有人性
How hungry does she have to be
那要餓她到什么程度
before we can torture some feelings back into her?
才能折磨她出現(xiàn)點感情
A lot hungrier than she is now, apparently.
顯然現(xiàn)在還遠不夠餓
So, what are we supposed to do in the meantime?
那我們現(xiàn)在怎么辦
Maybe I can provide a little excitement.
或許我能給你們找點樂子
Katherine.
凱瑟琳
The one and only. Sort of.
獨一無二,算是吧
So, when's the welcome home party?
什么時候給我開歡迎回家派對
Wow. Look who went and got bold.
瞧瞧誰膽子變大了
Last time I checked, Klaus was plotting your eternal demise.
我沒記錯,克勞斯在想辦法殺你呢
Well, it doesn't matter anymore,
這不重要了
because Klaus is gone.
因為克勞斯走了
Wait. What do you mean he's gone?
等等,這話什么意思
Let's just say that werewolf girl Hayley
這么說吧,那個狼女海莉
turned out to be just the thing we needed
正是能讓我們
to get Klaus out of our lives for good.
徹底擺脫克勞斯的人
Third time in here this week.
這周都來三次了
I'm obsessed with the gumbo, JaneAnne.
我就喜歡秋葵湯,簡安
The old ladies in the ninth ward say my sister Sophie
下九區(qū)的老太太們說我妹妹索菲
bleeds a piece of her soul into every dish.
在每一碗湯里灌注了自己的一點靈魂
I asked around the quarter about my family.
我在這一帶打聽我家人的事
And? Nothing. Zero.
有結果嗎,沒有
I can't find a single person who remembers them.
我找不到任何對他們有印象的人
Because, Hayley, people like you were run out of here years ago.
海莉,因為你們這些人早不在這兒混了
What do you mean, people like me?
什么叫我們這些人
In the bayou, they call the werewolves rouxgaroux.
在河口那邊,管狼人叫紅毛
You head out there,
你去那兒
you'll find what you're looking for.
會找到你想找的東西
Be careful.
小心
It's the last place you'd ever want to go.
那里對你很危險
Don't do it. Please.
別這樣,求你了
What if I'm wrong about her?
如果我看錯了呢
That's the beauty of you. You're never wrong.
這就是你的優(yōu)點,你從不犯錯
She's the only way we're gonna get to Klaus.
只有通過她,我們才能找到克勞斯
Can we get someone else to do the spell?
我們能找別人施咒嗎
Who? Half the witches don't believe you.
找誰,一半的女巫不相信你
The other half are too scared.
另一半則太害怕
Because they know we're gonna get caught, JaneAnne.
因為他們知道他們會被抓到,簡安
We don't have any other option, Sophie.
我們沒別的辦法,索菲
Now go. You know what you need to do.
去吧,你知道該怎么做
What theuhh!
怎么回事
Are you kidding me?
開什么玩笑
Hey, I'm looking for a tow service.
我需要一輛拖車
Welcome to the dark side of New Orleans,
歡迎光臨新奧爾良的黑暗世界
A supernatural playground
超自然生物的游樂場
where the living are easily lost
生者會在此迷路
and the dead stick around and play.
而逝者則留下游戲
New Orleans?
新奧爾良
What the hell is Klaus doing there?
克勞斯跑去那兒做什么
Evidently, there are witches conspiring against him.
貌似那里有女巫密謀對付他
So, knowing our brother,
就我們對他的了解
this was a mission to silence and slaughter.
他是去鎮(zhèn)壓消滅敵人了
Well, the French quarter witches are not a lot to be trifled with.
法國區(qū)的女巫可不是好惹的人物
You don't suppose they've found a way
你認為他能想到
to kill him once and for all, do you?
把他們徹底消滅的辦法嗎
Rebekah, in the name of our family,
麗貝卡,看在我們是一家人的分上
you might try to dial down your glee.
你是不是別那么幸災樂禍
What family?
什么一家人
We are 3 distrustful acquaintances
我們不過是三個互不信任的人
who happen to share a bloodline.
恰巧血脈相通罷了
I for one hope they've found a way to make that traitorous bastard rot.
我希望他們能想辦法整死那卑鄙的混蛋
Good afternoon. Time for one more?
下午好,能再看一位嗎
I have nothing to say to you.
我對你沒什么好說的
Oh, now, that's not very amiable, is it?
這多不好啊
You don't even know me.
你都不認識我
I know what you are.
我知道你是什么
Halfvampire, halfbeast.
半吸血鬼,半野獸
You're the hybrid.
你是那個混血兒
I'm the original hybrid, actually,
事實上,我是始祖混血兒
but that's a long story for another time.
不過說來話長,下次的吧
Where are you going?
你要去哪
To find out who's making a move against our father, and then...
查明是誰要跟我們的兄弟過不去,然后
I'll either stop them,
我要么阻止他們
or I'll help them.
要么幫助他們
Depending on my mood.
看心情了
I'm looking for someone. A witch.
我在找一個女巫
Perhaps you might be able to help me find her.
或許你能幫我找到她
JaneAnne Deveraux.
簡安·德弗羅
Sorry. I don't know.
抱歉,不認識
Well, now, that's a fib, isn't it?
這可不是實話啊
Now, you see...I know that you're a true witch
你瞧,我知道你是貨真價實的女巫
amongst this sea of poseurs.
這里其他人都是裝的
So, enough with the fabrications.
所以就別騙我了
I've quite a temper.
我脾氣很差勁的
Witches don't talk outta school in the quarter.
這里的巫師不會泄露秘密
The vampire won't allow it.
那吸血鬼不許
Those are the rules.
這是規(guī)矩
I don't break Marcel's rules.
我不會壞了馬塞爾的規(guī)矩
Marcel's rules?
馬塞爾的規(guī)矩
Where do you suppose I might find Marcel?
我能在哪找到馬塞爾
Thank you.
謝謝
Klaus.
克勞斯
Marcel.
馬塞爾
Must be 100 years since that nasty business with your papa.
你爸爸那事都過去一百年了吧
Has it been that long?
有這么久了嗎
Way I recall it, he ran you out of town.
我記得他把你逼跑了
Left a trail of dead vampires in his wake.
還留下了一堆吸血鬼的尸體
And yet how fortunate you managed to survive.
可你卻有幸活了下來
My father, I'm afraid, I recently incinerated to dust.
我父親則在前不久被我燒成了灰
Well, if I'd known you were coming back in town,
如果我知道你要回來
if I had a headsup
如果誰告訴了我一聲
What, Marcel?
你會怎么做,馬塞爾
What would you have done?
你會做什么
I'd have thrown you a damn parade.
會給你舉辦個游行
Niklaus Mikaelson.
尼克勞斯·邁克爾森
My mentor, my savior, my sire.
我的導師,我的恩人,我的忠主
Let's get you a drink.
去給你拿杯喝的
It is good to see you.
見到你真好
It's good to be home.
回家真好
Although please tell me
不過求你告訴我
the current state of Bourbon Street is not your doing.
不是你把波旁街弄成這樣的
Something's gotta draw in the outoftowners,
總得有點東西吸引人來
otherwise, we'd all go hungry.
要不我們都得挨餓了
I see your friends are daywalkers.
你朋友都是日行者啊
Yeah, yeah, I shared the secret of your daylight ring
是啊,我把你日光戒指的事
with a few buddies.
跟幾個朋友說了
Just the inner circle, though.
只有少數(shù)幾個跟我親近的
The family.
我的家人
Tell me.
告訴我
How did you find a witch willing to make daylight rings?
你去哪找到愿意做日光戒指的巫師的
I got the witches here wrapped around my finger.
這里的巫師都對我為首是瞻
Is that so?
是嘛
I'm looking for a witch
我在找一個女巫
by the name of JaneAnne Deveraux.
她名叫簡安·德弗羅
Has some business with me.
跟她有點事
Looking for JaneAnne?
你找簡安
Then you probably oughta come with me.
那你該跟我來
Showtime!
好戲開始嘍
How's the family?
你家人怎么樣
Those who live hate me more than ever.
還活著的對我恨之入骨
Forget them.
別想他們了
If your blood relations let you down, you make your own, huh?
如果血親令你失望,就自己造一些
You taught me that.
這是你教我的
And what's mine is yours, as always.
一如既往,我的就是你的
Even my nightwalkers, the riffraff.
我的那幫日行者也是
They're hardly subtle, are they?
他們還真高調啊
It's the quarter.
這里是我們的區(qū)
Ain't no such thing as subtle, baby.
這兒不需要低調
JaneAnne Deveraux.
簡安·德弗羅
Give it up for JaneAnne. Come on.
大家給簡安鼓鼓掌啊,來啊
JaneAnne Deveraux,
簡安·德弗羅
You have been accused of the practice of witchcraft
你被指控施巫術
beyond the bounds of the rules set forth and enforced by me.
且超過了我所規(guī)定的范圍
How do you plead?
你要如何辯護
Was that convincing? I studied law back in the fifties.
像那么回事吧,我五十年代學過法律
Hold that thought.
等會兒說
Seriously, J, tick tock.
不開玩笑了,簡安,快說
You know the drill. How do you plead?
你知道程序的,你怎么辯護
I didn't do anything.
我什么都沒做
That's a lie. You know it, I know it,
你撒謊,你知道,我也知道
and you hate that I know it.
而你很討厭我知道
It drives you witches crazy that I'm aware of your every move.
你們巫師都不爽我什么都知道
That you can't do magic in this town without getting caught.
你們在這兒施魔法,必然會被我知道
So, why don't we just cut to the chase, huh?
所以,我們還是直說吧
You tell me what magic you're brewing.
告訴我你在施什么魔法
Tell me. I'll grant you leniency.
告訴我,我保證寬宏大量
Hey, I am, after all, a merciful man.
畢竟,我是個仁慈的人
Rot in hell, monster.
去死吧,魔鬼
I'll tell you what.
告訴你
I'll give you one more chance.
我再給你一個機會
Or not.
還是算了
Yeah!
好誒
What was that?
怎么回事
Hey. Come walk with me.
別激動,跟我走走
Witches aren't allowed to do magic here.
這里的巫師不得施法術
She broke the rules.
她壞了規(guī)矩
I told you I wanted to talk to her.
我說了我要跟她談談
Hey, I'm sorry. I got caught up in the show.
抱歉,我演得太投入了
Those witches, they think that they still have power in this town.
那些巫師還以為自己在這兒有勢力
I have to show them that they don't.
我得讓他們知道那是幻想
I never waste an opportunity for a show of force.
我從不浪費展示力量的機會
Another lesson that I learned from you.
這也是我從你那兒學的一招
And besides, anything that you could've gotten out of her,
再說了,你想從她口中問到的東西
I can find out for you, and I will.
我也能幫你查出來
I promise.
我保證
Well, whatever it was,
不管是什么
doesn't matter anymore, does it?
現(xiàn)在也不重要了
Good. Then let's eat,
好啊,那我們去吃吧
Because all that spilled blood makes me hungry.
流了那么多血,我都餓了
Hey. Thierry, isn't it?
你是蒂埃里吧
Any more Deveraux witches where she came from?
她還有其他姓德弗羅的巫師親戚嗎
You're Klaus.
你是克勞斯
I am.
我是
And you're upset.
你很難過
Sophie, isn't it?
是索菲吧
I assume this is because of what I just witnessed with your sister
我想你是在為我剛剛在皇家和圣安街街口
on the corner of Royal and St. Ann.
目睹你姐姐發(fā)生的事傷神吧
Did you enjoy the show?
你看得開心嗎
It was a little melodramatic for my tastes.
我覺得有點太夸張了
What did your sister want with me?
你姐姐想對我怎么樣
Why did Marcel kill her?
馬塞爾為什么要殺她
I see you brought friends.
你還帶了朋友來啊
They're not with me.
我們不是一起的
They're with Marcel.
他們是馬塞爾的人
That's all that matters.
這就夠了
I know you built this town,
我知道你建立了這里
but this is his town now.
但現(xiàn)在這兒歸他了
He killed my sister because she broke the rules.
他殺我姐姐是因為她壞了規(guī)矩
So, I talk to you in front of them, I'm next.
如果我在他們面前跟你說話,我也會死
Are you two gentlemen following me?
你們二位在跟著我嗎
Marcel said we're your guides.
馬塞爾說讓我們給你導游
Oh,he did,did he? He did.
是嗎,是這樣嘛
Well, then, let me be exceedingly clear about something.
那讓我把話說清楚吧
If either of you follow me again,
你們誰還跟著我
you'll do so without the benefit of a spine.
我就把你們的脊柱掏出來
Sorry for the wait. If you're here for the gumbo,
抱歉讓你們久等,如果是來喝秋葵湯的
I'm about to break your heart.
那真是抱歉了
We just ran out.
剛剛都賣完了
Your oldest scotch for my two friends here,love.
給我兩位朋友上你們最老的威士忌
Marcel wants to know what I'm up to,
馬塞爾想知道我要干什么
he can ask me himself.
讓他自己來問吧
The doors work, you know.
門好用的
You doing magic?
你在施魔法嗎
I'm praying to my dead sister.
我在對我死去的姐姐祈禱
Go ahead. Pay your respects.
來吧,紀念她吧
Don't make this a thing, Sophie.
別給我添麻煩,索菲
The hybrid was looking for JaneAnne.
那混血兒想找簡安
Marcel wants to know why.
馬塞爾要知道為什么
Oh,that sounds like witch business.
聽起來是巫師的事
I'd say ask her yourself,
我倒想讓你去問她
but I guess you can't seeing as how Marcel killed her.
但你問不了了, 因為馬塞爾殺了她
I'm Elijah.
我是以利亞
You've heard of me?
你聽說過我
Yes.
是的
So why don't you tell me what business your family has with my brother?
告訴我你們家人跟我弟弟是什么關系
Where's Marcel?
馬塞爾在哪
Who the hell's asking?
誰找他
I assume you're joking.
你開玩笑吧
I only answer to Marcel.
我只聽馬塞爾的
Well, then, in that case, perhaps you'll answer to this.
如果是這樣,或許你會聽這個的
You're aware the bite of a werewolf can kill a vampire?
你知道狼人的咬傷會致死吸血鬼吧
Well, as you can see, I'm halfwerewolf,
如你所見,我是半狼人
so I'm gonna ask you one more time!
所以我再問一遍
Where is Marcel?
馬塞爾在哪
I'm right here. I'm right here. Easy,now.
我就在這兒呢,別激動啊
Diego's just looking out for me.
迪亞哥只是想小心行事
Nobody harms my guys. Those are the rules.
不得傷害我的人,這是規(guī)矩
I don't care about your rules, Marcel.
我不在乎你的規(guī)矩,馬塞爾
I don't need chaperones.
我不需要人陪護
Why are you having me followed?
你為什么找人跟蹤我
Come here.
過來
I get it, huh? Show of force. You made your point.
我懂的,展示力量,你表現(xiàn)得很明白了
Let it go, friend. For me.
別糾結了,朋友,就當是為我
Fine.
好吧
Why don't you show me what you've done with the place
不如你來說說你怎么改造這里了
while you explain exactly what it is you've been up to in my town.
順便解釋一下你在我的城市都做了什么
Follow me.
跟我來
Look at that skyline.
瞧那天際
That there, that's progress.
那就是進步
More hotels, more tourists, more fresh blood.
酒店多,游客多,新鮮血液也多
And the humans?
而人類呢
I taught them to look the other way.
我讓他們別多管閑事
And what of the witches?
巫師呢
In my time, they were a force to be reckoned with,
我那時是強迫他們就范
and now they live in fear.
而如今他們卻膽戰(zhàn)心驚
How do you know when they're using magic?
你怎么知道他們在施魔法的
Maybe I got a secret weapon, an ace up my sleeve,
或許我有秘密武器,藏了張王牌
Something that gives me complete control
某種讓我可以完全控制
over all the magic in this town.
這個鎮(zhèn)上的魔法的東西
Is that a fact? Might be.
真的嗎,可能吧
Or maybe I'm just bluffing.
也可能是我在虛張聲勢
You take vervain?
你吃馬鞭草
Burns like a bitch.
烈火焚燒般難受
But I figure I should limit the number of things
但我覺得我應該限制一下
I'm vulnerable to.
我也控制不好的東西
Don't be mad about that chaperone thing.
陪護的事你不要生氣
I told my guys to look out for you,that's all.
我只是讓我的人照顧一下你而已
That's what we do here Look out for each other.
我們這里都是這樣,互相照顧
New blood.
新鮮血液
The bartender, walking alone at night.
酒吧侍者一個人走夜路
She's either brave or dumb.
她要么是勇敢,要么是笨蛋
Let's see. Brave,I let her live,
我們看看,勇敢的話我就饒她不死
dumb, she's dessert.
笨蛋的話她就是餐后甜點了
You know, it's not safe here alone.
一個人在這里可不安全啊
You know, I have a black belt in karate.
我可是空手道黑帶
Evening, Elijah.
晚上好,以利亞
Niklaus.
尼克勞斯
What an entirely unwelcome surprise.
真沒想到你不請自來啊
And what an entirely unsurprising welcome.
我倒是想到了你會這樣歡迎我
Come with me. I'm not going anywhere.
跟我來,我哪里都不去
Not until I find out who's conspiring against me.
除非找出是誰在密謀對付我
I believe I just found that out for you.
我剛才已經(jīng)幫你找到了
What are we doing here?
來這里干什么
Want to know what the witches have in store for you?
想知道巫師為你準備了什么嗎
Follow me.
跟我走
Sophie Deveraux. What is this?
索菲·德弗羅,這是什么
He's all yours. Proceed.
人帶來了,開始吧
You know you're famous in this town?
你知道你在鎮(zhèn)上很出名嗎
Witches tell bedtime stories about the powerful vampire Klaus.
巫師們都在夜聊強大的吸血鬼克勞斯的故事
We know Marcel was nothing but an orphaned street rat
我們都知道馬塞爾在遇到你之前
until you made him what he is.
就是一個地痞孤兒
And now he's out of control.
可現(xiàn)在他已經(jīng)失控了
He does what he wants. He kills who he wants.
他為所欲為,任意殺戮
I'm gonna stop him...
我要阻止他
And you're gonna help me.
而你要幫我
This is why you brought me here.
這就是你帶我過來的目的
Hear her out. I don't need to hear her out.
聽她說完,不需要
I assure you, love, there is not a thing on this earth
我向你保證,現(xiàn)在世界上已經(jīng)沒有什么
that will matter enough for me to waste
可以讓我再浪費
even 30 more seconds of my time.
哪怕是30秒的時間了
Elijah, what madness is this?
以利亞,這都是干什么
Klaus...
克勞斯
You need to listen to them.
你得聽他們的話
You're all out of your minds
要是你以為我會在意
if you think some liquorfueled onenight stand
什么醉酒一夜情的話,無意冒犯
no offense, sweetheart means a thing to me.
親愛的,那你真是瘋了
Marcel may be able to keep us from practicing real magic in this town,
在這里,馬塞爾或許能阻止我們施咒
but as keepers of the balance,
但是作為自然平衡的維持者
we still know when nature has cooked up something new.
我們還是知道自然什么時候孕育了新東西的
For example, I have a special gift,
比如,我有種特殊的天賦
of sensing when a girl is pregnant.
可以感知到女孩何時懷孕
What? I know. It's impossible.
什么,我知道是不可能的
What are you saying? Niklaus...
你在說什么,尼克勞斯
The girl is carrying your child.
她懷了你的孩子
No. It's impossible.
不,不可能
Vampires cannot procreate.
吸血鬼沒有生育能力
But werewolves can.
但狼人可以
Magic made you a vampire, but you were born a werewolf.
魔法讓你成為吸血鬼,但你生來就是狼人
You're the original hybrid,
你是混血兒始祖
the first of your kind,
你的第一個后代
and this pregnancy is one of nature's loopholes.
這次懷孕也是自然的疏漏之一
You've been with someone else. Admit it!
這一定是個野種,快承認啊
I spent days held captive in a freakin' alligator bayou
我被困在一個恐怖的鱷魚港灣好幾天
because they think that I'm carrying some magical miracle baby.
因為他們認為我懷著一個神奇的嬰兒
Don't you think I would've fessed up if it wasn't yours?
你覺得如果于你無關,我不會坦白嗎
My sister gave her life
我姐姐給了她生命
to perform the spell she needed to confirm this pregnancy.
為了完成咒語,她必須確認懷孕是真的
Because of JaneAnne's sacrifice,
因為簡安的犧牲
the lives of this girl and her baby are now controlled by us.
現(xiàn)在女孩和她孩子的性命由我們決定
If you don't help us take down Marcel,
如果你不幫我們搞定馬塞爾
so help me, Hayley won't live long enough
那就當幫我,讓海莉沒有命活到
to see her first maternity dress.
可以穿孕婦裝
Wait, what?
等等,什么
Enough of this, if you want Marcel dead, he's dead.
夠了,如果你想馬塞爾死,他一定會的
I'll do it myself.
我親手干掉他
No. We can't. Not yet.
不,還不行
We have a clear plan that we need to follow
我們必須執(zhí)行自己的計劃
and there are rules.
而且這里有很多規(guī)矩
How dare you command me?
你竟敢命令我
Threaten me with what you wrongfully perceive to be my weaknesses?
用你自認為是我的弱點的東西來恐嚇我
I won't hear any more lies.
我聽夠這些謊話了
Niklaus.
尼克勞斯
Listen.
你聽
Kill her and the baby.
殺掉她和孩子
What do I care?
關我屁事
Niklaus
尼克勞斯
It's a trick, Elijah. No, brother.
這是個圈套,以利亞,不,弟弟
It's a gift. It's your chance. It's our chance.
這是個禮物,是你的機會,也是我們的
To what? To start over.
為了什么,新的開始
Take back everything we lost.
找回我們失去的一切
Everything that was taken from us.
一切被奪走的東西
Niklaus, our own parents came to despise us.
尼克勞斯,我們的父母鄙視我們
Our family was ruined, we were ruined,
我們的家族毀了,我們也毀了
and since then, all that you have ever wanted,
從那以后,你想要的一切
all that we have ever wanted,
我們想要的一切
was a family.
就是一個家而已
I will not be manipulated.
我不會這么輕易被控制
So, they're manipuniting you. So what?
他們操縱你,那又怎樣
With them, this girl and her child, your child...
有了他們,這個女孩和孩子,你的孩子
live.
可以活著
I'm gonna kill every last one of them.
我會把他們全部殺掉
And then what? Then you return to Mystic Falls
然后呢,你回到神秘瀑布鎮(zhèn)
to resume your life
作為一個可惡的混血兒
as the hated one, as the evil hybrid?
重新過著那讓人厭惡的生活
Is it so important to you that people
讓人們聽到你的名字就瑟瑟發(fā)抖
quake with fear at the sound of your name?
有那么重要嗎
People quake with fear because I have the power to make them afraid.
人們畏懼我,是因為我有那個能力
What will this child offer me?
這個孩子能給我什么
Will it guarantee me power?
能鞏固我的權利嗎
Family is power, Niklaus.
家族就是力量,尼克勞斯
Love, loyalty. It's power.
愛,忠誠,是力量的源泉
This is what we swore to one another a thousand years ago,
這是我們一千年前對彼此的承諾
before life tore away what little humanity you had left,
在生活奪走你那僅有的人性之前
before ego, before anger, before paranoia
在自負,憤怒,偏執(zhí)
created in this person before me...
改變了我面前這個人之前
someone I can barely even recognize as my own brother.
這個我?guī)缀跽J不出是我弟弟的人
This is us. The original family.
這就是我們,始祖家族
We remain together,always and forever.
我們仍在一起,直到永遠
I am asking you to stay here.
留在這兒吧
I will help you and I will stand by you.
我會幫你,支持你
I will be your brother.
繼續(xù)做你的兄弟
We will build a home here together.
我們可以一起建一個家
So, save this girl.
救救這個女孩
Save your child.
救救你的孩子吧
No.
不
He's doing what he does.
他還是執(zhí)迷不悟
Given a chance at happiness,
有機會幸福
Klaus runs in the opposite direction.
但克勞斯還是選擇了背道而馳
Then let him run.
讓他背道而馳好了
That child, if it's even his, is better off without him.
那個孩子就算是他的,沒他也會過得更好
He's not better off without that child, Rebekah,
但他沒有那個孩子可不會過得好,麗貝卡
and neither are we.
我們也不會
Darling, kind Elijah.
善良的以利亞
Our brother rarely brings us anything but pain.
我們的兄弟除了痛苦很少帶給我們別的
At what point in your immortal life
在你永恒生命的什么時候
will you stop searching for his redemption?
你才能停止尋找他的救贖啊
I'll stop searching for his redemption
我會停止尋找他的救贖
when I believe there is none left to be found.
當我確定原來的他已經(jīng)不再了的時候
I'd give you a playbyplay,
我可以告訴你現(xiàn)在的情況
but you have the air of someone who's been lurking and listening.
但你一副已經(jīng)躲在暗處偷聽了的樣子
He'll come around. You know Elijah.
他會覺醒的,你了解以利亞
He won't stop until
在說服克勞斯
he's convinced Klaus to do the right thing.
做正確的事之前,他不會收手的
I know you consider yourself an expert in brotherly dynamics,
我知道你自以為是兄弟矛盾的專家
but you don't know my brothers half
但你對我那兩兄弟的了解
as well as you think you do.
還沒有你想象中一半多
You're wrong.
你錯了
Klaus won't be able to walk away from this.
克勞斯放不下這事的
He and I are the same.
他和我是同一類人
We manipulate, we thirst for power,
我們操縱別人,我們渴望權利
we control, we punish,
我們掌控,我們懲罰
but our actions are
但我們這么做
driven by one singular place deep inside.
都是受藏在內心深處的一個原因驅使
And what's that?
什么原因
We're alone. And we hate it.
我們很孤獨,并且我們厭惡孤獨
Tell Elijah to call me when he comes home.
以利亞回家后告訴他給我打電話
I'll be waiting for him.
我會等他的
Hey, man. Where'd you run off to?
伙計,你去哪兒了
You mean your minions aren't still
你是想告訴我你的奴隸們
documenting my every move?
沒向你報備我的每個行動
Someone put you in a mood. What can I do?
有人讓你生氣了,我能做點兒什么
What you can do is you can tell me
你能做的是告訴我
what this thing is you have with the witches.
你和那些巫師是怎么回事
We're back to that? Yeah, we're back to that.
又說回去了,是的,說回來了
You know I owe you everything I got,
你知道我所有的一切都是你給的
but I'm afraid I have to draw the line on this one.
但這次我必須要劃清底線
This is my business.
這是我的事
I control the witches in my town.
我控制這個小鎮(zhèn)的巫師
Let's just leave it at that.
就這樣吧
Your town? Damn straight.
你的小鎮(zhèn),說的真對
That's funny. Because when I left 100 years ago,
真有意思,一百年前我離開的時候
you were just a pathetic little scrapper
你還只是個可憐的小拳擊手
still trembling from the lashes of the whips of those
在那些瞧不起你的人的鞭打下
who would keep you down,
瑟瑟發(fā)抖
and now look at you.
現(xiàn)在再看看你
Master of your domain.
是你領地的主人了
Prince of the city.
城市王子
I'd like to know how.
我真想知道你是怎么做到的
Why?
為什么
Jealous?
嫉妒
Hey, man, I get it.
好吧,伙計,我懂了
300 years ago, you helped build
三百年前,你幫著
a backwater penal colony into something.
把一塊兒回水流放地改建
You started it, but then you left.
是你起的頭,可之后你就離開了
Actually, you ran from it.
準確地說,你逃走了
I saw it through. Look around.
我堅持了下來,看看周圍吧
Vampires rule this city now.
現(xiàn)在是吸血鬼統(tǒng)治這個城市
We don't have to live in the shadows like rats.
我們再也不用像老鼠一樣生活在角落里
The locals know their place.
當?shù)厝酥浪麄兊奶幘?/div>
They look the other way.
他們不介意
I got rid of the werewolves.
是我解決掉了狼人們
I even found a way to shut down the witches.
我甚至設法擺平了女巫們
The blood never stops flowing
吸血一直在進行
and the party never ends.
狂歡也從未停止
You want to pass on through?
你也想加入
You want to stay a while? Great.
你想待上一陣子,沒問題
What's mine is yours, but it is mine.
我的也是你的,但歸根結底還是我的
My home, my family, my rules.
我的家園,我的家族,我的規(guī)矩
And if someone breaks those rules?
如果有人打破了這規(guī)矩呢
They die.
他們就得死
Mercy is for the weak.
同情是弱者的專利
You taught me that, too.
這也是你教我的
And I'm not the prince of the quarter, friend.
我不是王子,伙計
I'm the king!
我是國王
Show me some respect.
給我放尊重點
Your friend will be dead by the weekend.
你的朋友周末的時候就會死了
Which means I've broken one of your rules.
也就是說我打破了你的規(guī)矩
And yet I cannot be killed.
可惜你殺不了我
I am immortal.
因為我是永生的
Who has the power now, friend?
現(xiàn)在誰說了算啊,朋友
The hundred dollar guy.
百元大鈔男啊
The brave bartender.
勇敢酒吧女
Camille. That's a french name.
卡米爾,法國名字
It's a grandma's name. Call me Cami.
是我祖母的名字,叫我卡米就好
Amazing, isn't he?
他真棒,不是嗎
Do you paint?
你會畫畫嗎
No, but I admire.
不會,不過很佩服
Every artist has a story, you know.
每個藝術家背后都有故事
And what do you suppose his story is?
那你覺得他有什么故事
He's...angry. Dark.
他很,憤怒,憂郁
Doesn't feel safe and doesn't know
沒有安全感
what to do about it.
也不知道怎么辦
He wishes he could control his demons
他想控制他心中的魔鬼
instead of having his demons control him.
而不是被他們所控制
He's lost.
他很迷茫
Alone.
孤單
Or...maybe he just drank too much tonight.
或許,他今晚只是喝醉了
Sorry. Overzealous psych major.
不好意思,分析過度了
No.
沒有
I think you were probably right the first time.
我覺得這一次你或許是對的
So do you...
你
Are you here to give me another pep talk
你又是來以父親的身份
on the joys of fatherhood?
給我鼓勵的嗎
I've said all I needed to say.
該說的我都說過了
I forgot how much I liked this town.
我都忘了我有多愛這個小鎮(zhèn)
I didn't forget.
我沒有
All the centuries we've spent together,
我們一起度過了幾個世紀的時光
and yet I can count on one hand
可惜我們家族
the number of times that our family has been truly happy.
歡聚的時光,屈指可數(shù)
I hated leaving here.
我討厭離開
As did I.
我也是
What is on your mind, brother?
你到底在想什么
For a thousand years, I lived in fear.
一千多年來,我都生活在恐懼之中
Any time I settled anywhere,
每當我安定下來
our father would hunt me down and... chase me off.
父親總會找到我,追殺我
He made me feel powerless,
他讓我感到自己無能為力
and I hated it.
我討厭這種無力感
This town was my home once,
這里曾經(jīng)是我的家
and in my absence, Marcel has gotten
我不在的日子里,馬塞爾
everything that I ever wanted.
擁有了我想要的一切
Power, loyalty, family.
力量,忠誠,家族
I made him in my image
我讓他變成了我
and he has bettered me.
而他甚至比我做得更好
I want what he has.
我想霸占他的一切
I want to be king.
我要成為王
And what of Hayley and the baby?
那么那個嬰兒和海莉呢
Every king needs an heir.
每個王都要有繼承者
So, how do you propose this will work?
你怎么確保這樣做可行
Your brother needs to cement his place
你弟弟想在馬塞爾的地盤
in Marcel's world.
鞏固自己的權威
His inner circle, the daywalkers
他自己的勢力范圍,那些混血
That's where we begin.
我們從那開始
They're his friends. His family.
他們是他的朋友,家人
We'll be hitting him where it hurts.
我們要擊中他的軟肋
I had time to sleep on it last night.
我昨晚考慮了一晚上
I'm not your enemy.
我不是你們的敵人
When my family and I failed this town...
我和我的家人辜負了這座城市
Marcel succeeded.
馬塞爾卻成功了
My blood will heal him.
我的血能救他
As though it never happened.
我可是在破例救人
The quarter is your home,
雖然這地兒現(xiàn)在是你們的家
but I would like to stay a while,
如果你們歡迎的話
if I'm still welcome.
我想在這兒待一會兒
Caroline. I'm standing in one of
卡洛琳,我正站在
my favorite places in the world,
我最喜歡的地方
surrounded by food, music, art, culture,
有美食,音樂,藝術,文化簇擁
and all I can think about
我滿心想的都是
is how much I want to show it to you.
要和你一起分享這一切
Maybe one day you'll let me.
也許有一天你會愿意
So, that's it?
所以,就這樣嗎
I'm just supposed to pack up my things
我就該收拾行李
and leave for good?
永遠離開
Forget my life here and my pursuit of the cure?
忘掉這里的生活和我所追尋的解藥
The cure was a fool's errand.
尋找解藥是一項徒勞的任務
I mean, taking it would've stripped you of everything you are
服了它,將會剝奪一切你所擁有的東西
for what? More high school proms?
但是為了什么,更多次的中學舞會嗎
I wanted to be human.
我想要成為人類
I wanted children and a family.
我想要家庭還有許多孩子
And I stand before you to offer you both.
我站在你面前,你不就已經(jīng)擁有了嗎
And if I decide against you?
但是如果我決定和你作對呢
A dagger in my heart and then back in a box?
在我心上插上匕首然后讓我躺進棺材盒里嗎
I've made my case.
我已經(jīng)說明我的想法了
Your family needs you.
家族需要你
And what choice you make right now is your own.
你現(xiàn)在要做什么決定都只是為了自己
I owe him nothing.
我什么都不欠他
I wish him no joy. No love.
我希望他沒有歡樂,沒有愛意
I will stay here and live my life
我會待在這里,過我想要的
the way I want to, and if you're smart,
生活,如果你夠聰明
I suggest you do the same.
我建議你也一樣
She's right.
她說得對
Be smart, Elijah.
放聰明點,以利亞
Klaus is stark raving mad,
克勞斯已經(jīng)完全瘋了
not to mention completely irredeemable.
更別提徹底無藥可救
Leave him to set off on this new adventure
放手讓他去開始新的冒險
and let's you and I go out on ours.
讓我們去開始我們的冒險
I have lost so much of my life to Klaus.
因為克勞斯,我的一生已經(jīng)失去了太多
So have you.
你也是
It's our turn. Elijah, please.
現(xiàn)在輪到我們了,以利亞,拜托
Katerina...
凱瑟琳
You look terrible.
你看起來很糟
I'm hungry. Not that you care.
我餓了,你也不在乎
But I do. That's the whole point.
但是我在乎,這才是關鍵
I do care. You don't care.
我在乎,你不在乎
It's about time for that to change.
是時候改變了
Vervain.
馬鞭草
How does that make you feel?
感覺如何
Hurt because I'd betray you?
痛苦,因為我背叛你了嗎
Angry because I'd cause you pain?
憤怒,因為我讓你痛苦了嗎
Or scared? Because you know
還是害怕,因為你知道
it's gonna get a lot worse?
情況會變得更糟
You boys want to play games?
你們倆想玩一玩是嗎
Go ahead.
來吧
Let's see who breaks first.
看誰先認輸
Me...Or you.
我,還是你們
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201707/511131.shtml