日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第六季 > 正文

傲骨賢妻第六季(MP3+中英字幕):第14集 得編委會者得天下

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Previously on The Good Wife.

傲骨賢妻前情提要
Son of a bitch!
狗娘養的
We're being evicted.
我們要被驅逐了
How is that even possible?
這怎么可能
"If the leaseholder is unable "to be physically on the premises,
如果承租人本人無法出現在房宅現場
"said obligation may be fulfilled by his or her proxy."
上述責任可以由其代理人承擔
Say hello to his or her proxy.
跟其代理人問好吧
We can't coordinate,
我們不能通氣
but you can get to me through my associate.
但你可以通過我的同事聯系
About what? Your PAC.
關于什么,你的政治行動委員會
The PAC that I set up in support of you.
我出資籌建了你的政治行動委員會
Cough suppressant, nasal spray,
止咳劑,噴鼻劑
decongestant, vitamin C.
減充血劑,維他命C
If you don't like cherry flavor, there's orange.
如果你不喜歡櫻桃味,還有橘子的
Let's see.
我看看
Here. Oh, no, wait, that's tropical.
在這,不對,這是熱帶水果口味
I'll go back and get orange.
我回去拿橘子的
I don't have a cold. You know that.
我沒感冒,你很清楚
Yeah, but it's prophylactic. Okay, how we doing?
都是預防藥,這里情況如何
Let's hear the voice.
來聽下你的聲音
I'm Alicia Florrick,
我是艾麗西婭·福瑞克
and I'd like your endorsement. It's not that bad.
希望得到您的支持,還不賴
It's kind of cute, actually. I called them.
其實還有點萌,我打給他們了
They still want to do the interview today.
他們還是希望今天進行訪談
Good. I'm fine.
沒事,我很好
Okay, I'll be back to pick you up in three hours
我三小時后回來接你
and take you over there. Rest your voice.
把你送過去,讓你嗓子休息一下
Is, um, Prady's interview online?
普拉迪的訪談上線了嗎
Yes, and don't worry about it.
是的,別擔心
Which means I should worry about it. No. Stop talking.
那說明我應該擔心,不,別講了
Just listen. Do you want me to make you some tea?
聽著就好,需要我給你泡些茶嗎
I'll make you some tea.
我這就泡去
No, no, I'm fine. Guys.
不用,我很好
I just have been giving too many speeches.
我只是做了太多的演講
Look, we're entering the home stretch.
聽著,我們進入了沖刺階段
We're a week away from election day,
離選舉日只有一周了
and you and Prady are neck and neck.
你和普拉迪不相上下
So this interview today, it's everything.
所以今天的訪談重于一切
You have a great bedside manner.
你可真會安慰人
"Don't worry about it, but if you screw this up, everyone will die."
"別擔心,但如果你搞砸了就死定了"
If you get the editorial board's endorsement,
如果你能得到編委會的支持
traditionally speaking, that's two points in the polls.
一般來說,支持率會上升2個百分點
Now, you need it and he needs it.
現在你和他都需要這個支持
So whoever gets it wins,
得編委會者得天下
you understand? Don't talk.
你明白嗎,別說話
She understands.
她明白
Here's the thing. It's a conservative paper.
關鍵在于,這是家保守派報社
It's an old democratic machine.
是老派民主黨機構
That works in your favor. They like Peter.
這點對你有利,他們喜歡彼得
So sell them on the whole stand-by-your-man stuff
所以用"支持自家男人"那套來說服他們
and be tough on crime.
還要嚴厲打擊犯罪
Are they gonna ask about Zach?
他們會問到扎克嗎
About the abortion?
墮胎的事嗎
They might. If they do,
有可能,如果他們問起
just give them the angry mom thing.
只要擺出憤怒媽媽的樣子就好
My angry mom thing? Don't talk.
我裝憤怒媽媽,別說話
Just nod.
點頭就好
We're leaving now.
我們要走了
Rest your voice, don't take any calls.
休息嗓子,別接電話
Matter of fact, let me take that.
這樣吧,讓我把它拿走
I'm fine. No, you're not. I'm turning it off.
我很好,你才不好,我這就關機
Rest your voice. Stay here for the next three hours.
休息嗓子,接下來三小時待在這里
Don't think about anything else. I will be back to pick you up.
其他任何事都不要想,我會回來接你
Marissa, it's time to leave.
梅麗莎,該走了
Call me if you need anything. You'll be great.
需要什么打給我,你會好的
And don't take the nighttime stuff
別在訪談前吃夜片
before the interview or you'll be loopy.
不然你會迷糊的
I don't have a cold.
我沒得感冒
We're going now.
我們這就走了
Thank you for doing this, Mr. Prady.
謝謝您接受訪談,普拉迪先生
Thank you for having me.
謝謝你們邀請我
I-I, it's a, it's good to finally get down
我,我很高興終于到了
to the substance of this campaign.
這次競選的主旨部分
Actually, who had a lot to do with my thinking about the,
事實上,我對于州檢的設想
uh, the S.A. Office was Alicia Florrick.
跟艾麗西婭·福瑞克有很大關系
That you'll have to explain.
您得解釋一下
My campaign manager is not gonna be happy.
我的競選經理要不高興了
Uh, I'm supposed to say "Opponent,"
我本該說"對手"
not her name, but, uh,
而不是她的名字,但是
somehow I think you won't be tricked by that.
不知怎么,我覺得這樣糊弄不住你們
We might be.
還是有可能的
Well, Alicia thinks the problems
艾麗西婭認為州檢
with the state's attorney's office are small.
內部問題都是小問題
Better management, more expertise.
加強管理,更多專業性
I believe they are large issues.
我認為問題極為嚴重
A racist infrastructure,
種族歧視的架構
a militari...
軍事...
Frank Prady said
弗蘭克·普拉迪說
you believe the issues in the S.A.'s office
你相信州檢察官辦公室的問題
are small and manageable. Is that true?
微小可控,是真的嗎
Well, even manageable issues aren't small.
即使可控的問題也并不微小
They do need to be managed.
它們的確需要被管理
And the good thing about manageable issues
有關可控問題的好處是
is that I can be held accountable.
我可以承擔起管理的責任
If I don't bring in more hate crime prosecutions
如果我在就任后一百天內不提起
in my first hundred days,
更多的仇恨犯罪訴訟
fire me.
盡管解雇我
What does that even mean, "Fire you"?
你那話什么意思,"解雇你"
How can they fire you? You're already in office.
他們怎么能解雇你,你已經就職了
It's not about practicality, it's about sounding good.
這跟實際無關,重要的是好聽
I know it makes good copy if I criticize my opponent,
我知道批評對手是不錯的報道素材
but I won't do it.
但我不會那么做
Okay. How about her husband?
那批評她丈夫呢
How much time do we have?
我們還剩多少時間
No, no, no.
不不不
You're not as funny or as likable as Mr. Prady,
你不像普拉迪先生那么幽默可親
Are you, Mrs. Florrick?
對嗎,福瑞克夫人
Well, I think I'm likable.
我覺得自己挺可親
But more importantly, I'm passionate.
但更重要的是,我充滿激情
That makes it sound like you're acknowledging you're not likable.
這樣聽起來好像你承認自己并不可親
No, she's trying to turn a negative into a positive.
不,她在努力把消極陳述變為積極陳述
Are you acknowledging you're not funny or likable?
你承認自己既不幽默也不招人喜歡嗎
No, I'm just saying that likability
不,我只是說招人喜歡
is not a key component to the job.
并不是勝任這份工作的必要條件
Frank Prady has been a reporter for the last five...
弗蘭克·普拉迪過去五年一直擔任記者
We said we wouldn't smear each other.
說好了我們不能互相污蔑
Likability is not a key component to the job.
招人喜歡并不是勝任這份工作的必要條件
I've spent the last five years working full-time as a lawyer.
過去五年我一直是一名全職律師
I haven't had time to finesse my onscreen presence.
我沒有時間去打理我在熒屏上的形象
Good, elegant. Don't forget,
很好,很巧妙的回答,記住
it's a conservative newspaper.
這是一家保守派的報社
So, let's turn to your home life.
下面,我們來說說你的家庭生活
How about your son, Zach?
說說你兒子扎克怎么樣
Did he get an abortion with his 15-year-old girlfriend?
他是不是跟他15歲的女友墮過一次胎
Why do you still freeze up at that?
你怎么仍然對那個問題啞口無言
It's a question you'll be asked.
這是肯定會被問到的問題
She's not still freezing up at it.
她并不是仍然對這問題啞口無言
This is the first time she's been asked it.
這是她第一次被問到這個問題
It's not even the first time she's been asked it,
這甚至不是她第一次被問到這問題
because we're just in her imagination thinking about...
我們都只是她想象出來的
I'm fine, Mom.
媽,我沒事
You don't have to worry about me.
不用擔心我
Hello, Mr. Canning.
你好,坎寧先生
Alicia?
艾麗西婭
You okay? You sound sick.
你還好嗎,聲音聽起來好像病了呀
No, I'm just resting my voice.
沒事,我只是在休息嗓子
Okay, good.
那就好
Well, I'll do all the talking.
我來說你來聽就好了
I-I want to settle this lawsuit between us.
我...我想和解我們這案子
I-I'm not well,
我...我最近很不好
and-and I don't want to leave this earth
而且...而且我也不想帶著這個
with this hanging over our heads.
懸而未決的案子離開世界
Mr. Canning, you've been leaving this earth
坎寧先生,你說你快要離開世界
for three months now.
已經說了三個月了
So excuse my incredulity.
所以別怪我不信你
I'm suing your firm for wrongful eviction.
我起訴你們公司不合理驅逐
It's a $12 million suit,
這可是一千二百萬美金的大案子
but for old times' sake, Alicia,
但是看在過去舊交情的份上,艾麗西婭
I'm willing to settle for $4 million.
我愿意以四百萬和解
Really? So that'll only cost me
是嗎,那么我只需要承擔
$500,000 out of pocket?
五十萬就夠了嗎
Well, it's better than $2 million out of pocket.
至少比兩百萬強多了吧
It's a nuisance suit, Mr. Canning.
這就是個無中生有的案子,坎寧先生
You were evicted; get over it.
你已經被驅逐了,接受現實吧
I was wrongfully evicted,
我是被不合理驅逐的
and I just don't think you want to be in depositions
而且我認為你肯定不愿意在競選最后一周
during your last week of the campaign.
還得忙著取證
You won't look good being deposed
跟一個快死的人開取證會
by a deathly ill man.
可不太好看
You're amazing, Mr. Canning.
你簡直太無理取鬧了,坎寧先生
You're supposedly in the last few weeks of your life,
醫院診斷你已經只有幾周的生命了
and you would rather be battling me
你怎么有空在這跟我斗
than home with your family.
而不去陪你的家人呢
I can do both.
我可以兩者兼顧
Call me by 6:00 p.m. today with your counteroffer,
今天下午六點之前打給我告訴我你的還價
or I'll see you in depositions tomorrow.
否則咱們就明天取證會再見
Depositions that won't look good in the press.
取證會上了媒體可不好看
You don't have a case, Mr. Canning.
這案子你沒戲的,坎寧先生
Come on, Alicia.
拜托,艾麗西婭
You're a chess player.
你也玩國際象棋
Think it through.
仔細想一想
This one I'll win.
這局我贏定了
This office was mine to sublet to whomever I wanted.
這是我的辦公室,我有權轉租給任何人
I chose to evict Mr. Canning and his firm
我也有權驅逐坎寧先生和他的律所
so that I could occupy it myself.
然后自己占用這辦公室
Diane was no longer a tenant in the building.
戴安已經不再是這大廈的租戶了
It was illegal for her to evict our firm.
她驅逐我的公司是非法行為
It's true I wasn't a tenant,
我確實不是租戶
but my proxy was.
但我的代理人是
Howard Lyman had office space.
霍華德·萊曼是辦公室租用人
Yes, but Howard Lyman was hired for fraudulent reasons
對,但霍華德·萊曼是因不正當目的被雇傭
explicitly to-to evict me.
就是為...驅逐我的
And that's a wrongful eviction.
所以這是不合理驅逐
Howard Lyman was not Diane's proxy
霍華德·萊曼當時并不是戴安的代理人
because at the time of the eviction,
因為驅逐發生的時候
she had no signed agreement with him.
他們之間并沒有簽署協議
October 18.
10月18日
That was the day Howard signed his partnership agreement.
這是霍華德簽署合伙合同的日期
Two weeks after I was evicted.
當時我已經被驅逐兩個禮拜了
Howard could not have been Diane's proxy
霍華德當時并不是戴安的代理人
because at the time, he was still a partner of mine.
因為那個時候,他還是我的合伙人
Good morning, everyone.
大家早上好啊
How are we doing?
大家都還好吧
Ooh, bagels.
有面包圈
I didn't need a written contract.
我當時并不需要書面協議
I had an oral agreement with Diane.
我已經和戴安有口頭協議了
That's how I became her proxy.
所以我確實是她的代理人
Queen takes your bishop, Mr. Canning.
王后已經吃了你的象,坎寧先生
Not really.
還沒呢
What were the particulars
你們口頭協議的
of your oral agreement, Mr. Lyman?
具體細節是什么,萊曼先生
Um... what?
什...什么
What were the particulars of your oral agreement
你和戴安·洛克哈特的口頭協議
with Diane Lockhart?
具體細節是什么
You know, that I become a partner.
就是我成為合伙人了啊
You understand
要知道
that an oral agreement isn't valid
如果任何一方不清楚具體條款
unless both parties understand the terms.
口頭協議是沒有法律效力的
So, did you understand the terms?
那么,你清楚具體條款嗎
Sure.
當然
And what were they?
那么你說說都是什么條款呢
Rook to queen four.
車到四號王后位
Hi, I'm David Lee, family law.
你好,我是大衛·李,家庭法律部的
You used to work as Mr. Canning's partner,
你以前是坎寧先生的合伙人
didn't you, Mr. Lee?
對嗎,李先生
Yes. Hello, Mr. Canning.
是的,你好,坎寧先生
Hi. And now,
你好,而現在
you work for Florrick, Agos & Lockhart.
你為福瑞克&艾格斯&洛克哈特律所工作
Yes. And once Mr. Lyman came to you and Canning
沒錯,萊曼先生來找你和坎寧
and told you he was leaving,
告訴你們他要走了的時候
did you try to outbid for his services?
你們有嘗試過用更高出價來留住他嗎
We did. In other words,
有過,換句話說
you understood his oral agreement to be genuine.
你知道他的口頭協議是真實有效的
We did. That's all we need.
是的,我們就需要這些
Howard doesn't need to understand the particulars
霍華德沒必要知道
of his contract.
合同的細節
You did.
你知道
Mr. Canning, hello.
坎寧先生,你好
I have an answer for you now
我現在對你的訴訟有了答復
on your suit, if you want.
如果你想知道我就告訴你
Well, now you're sounding confident, Alicia.
聽起來你現在很有信心啊,艾麗西婭
You were right to tell me to game it through.
你讓我好好考慮一下棋盤是對的
Because...
因為
Yes?
繼續說
I'm gonna call you back.
我一會再給你打電話
Uh, Mr. Canning.
坎寧先生
I have to deal with something here.
我得處理點別的事情
Oh, absolutely. Take your time, Alicia.
沒事,艾麗西婭,慢慢來
I-I want you to be perfectly comfortable
我希望你能對你的決定
with your decision.
滿意無悔
Hello?
Yeah. I think we have a problem
我認為我們那個不合理驅逐訴訟
with our wrongful eviction suit.
有問題了
Yeah, what's that? Are all the partners on the hook
什么問題,如果我們給坎寧錢
if we pay Canning? Yeah.
是所有合伙人都要給嗎,是啊
Even David Lee?
包括大衛·李嗎
No.
不包括
He joined the partnership afterwards.
他在驅逐事件之后才加入
You think there's a problem there?
你覺著這有問題嗎
Yes.
沒錯
Can you find out if David Lee
你能查查看大衛·李
has been in touch with Canning? Sure.
和坎寧有沒有聯系嗎,行
Are you okay? You sound like you have a cold.
你還好嗎,你聽起來像感冒了
It's just laryngitis.
只是咽炎發作
Oh, that's my call waiting.
我這邊有電話進來
Can you get back to me in the next hour or so?
你一個小時左右能查清嗎
Sure.
沒問題
Hello.
您好
It's me. W-Why is your phone on?
是我,你的電話怎么打通了
Why are you calling me?
你為什么給我打電話
Uh... we have a problem.
有點問題
Uh, there's this blog called Court Scene.
有一個叫法庭現場的博客
And they're reporting something
他們在報道某些事
that may end up in your interview.
最后可能會出現在你的訪談里
And you need to answer it.
你必須回答
About Zach? No. About Bishop.
扎克的事,不,畢夏普的事
Apparently there's a wiretap
據說有竊聽錄音
where he's supposedly saying,
錄下了他說
"Don't worry about getting arrested.
"不要擔心被捕
I just bought the next state's attorney."
我剛剛買通了下任州檢察官"
Did you hear what I said?
你聽到了我說的嗎
I did.
聽到了
Alicia, this is... devastating.
艾麗西婭,這是毀滅性的
You said "Supposedly saying" there was a wiretap.
你說是"據說"有竊聽錄音
Was there or not?
到底有還是沒有
Well, it doesn't matter if it's real; the rumor is the reality.
有沒有不重要,流言就是現實
You need to respond.
你需要回應
How can I answer if I don't know
如果我不知道真假是非
if it's true or not?
我又該怎么回答
I'll work up a response.
我會整理出來一個回復的
You just turn your phone off and focus, okay?
你只要把手機關機專心點就行,可以嗎
Yeah, this is really helping.
那你這消息還真是幫忙
Mrs. Florrick
福瑞克夫人
Are you in league with Lemond Bishop,
你是否與萊蒙德·畢夏普
the top drug dealer in town?
城里最大的毒販相勾結
Damn.
真見鬼
Don't worry about an arrest.
不用擔心被逮捕
I just bought the next state's attorney.
我剛剛買通了下任州檢察官
Don't worry about an arrest.
不用擔心被逮捕
I just bought the next state's attorney.
我剛剛買通了下任州檢察官
Although I guess she won't be in office for six months.
盡管她還有六個月才能就職
Don't worry about an arrest.
不用擔心被逮捕
I just bought the next state's attorney.
我剛剛買通了下任州檢察官
Although I guess she won't be in office for six months.
盡管她還有六個月才能就職
You know what?
你知道嗎
She might lose to her opponent.
她可能會輸給競爭對手
You want me to respond to a rumor of a wiretap?
你想讓我回應竊聽錄音的流言嗎
Yes. It doesn't even make sense.
是的,這根本說不通
I'm neck and neck with Prady.
我和普拉迪不相上下
Even if I do win,
就算我贏了
I won't take office for another six months.
還要六個月才能就職
You're acknowledging the premise of the question!
你承認了問題的前提是真的
Only because it's a stupid question.
因為那是個愚蠢之極的問題
No, it's not. It's a likely question.
不,那是個可能的問題
Hello.
您好
You're right. There are 22 calls
你說的對,大衛李和坎寧
between David Lee and Canning over the last week.
上周打了22個電話
That's why Canning is so confident.
這就是坎寧這么有信心的原因
He's got David Lee on his side.
他讓大衛·李和他一伙了
Yeah, look. I have Diane and Cary here, hold on.
嗯是,戴安和凱里在這,別掛斷
So, you think David Lee's gonna testify against us?
所以,你覺得大衛·李會指證我們
I think Canning's counting on it.
我覺得坎寧就指望這個呢
That's how he'll win his wrongful eviction.
他會那樣贏得不合理驅逐的案子
Do you have a cold, Alicia? No, just laryngitis.
你感冒了嗎,不,就是咽炎復發
Even if he wins on wrongful eviction,
就算他贏了
all he should get is what he's out on rent for the week.
他能得到的賠償也就是一周的租金
Right, that can't be more than $30,000.
對,肯定不超過三萬美元
We undercut him on damages.
我們算低他的損失
Canning called me with an offer of $4 million.
坎寧給我打電話,提出四百萬和解
Why did he call you? I don't know.
他為什么給你打電話,我不知道
Maybe he thought I would want to settle.
或許是他覺得我想和解吧
Because of your campaign?
因為你的競選
Yes.
是的
Are you wanting to settle?
你想和解嗎
No. Not at $4 million.
不,四百萬可不行
Good, so we use the depositions to undercut the damages.
好,那我們就利用取證算低損失
Are you coming in later?
你一會來嗎
No. I-I have an interview. I'll be in tomorrow.
不,我有一個采訪,明天再過去
Okay, rest your voice, Alicia.
好的,艾麗西婭,好好養嗓子
What do you want me to do?
你想要我怎么做
Divest yourself of the PAC.
撇清你和政治行動委員會的關系
Why?
為什么
Because it's hurting me.
因為傷害到我了
No. What's hurting you
不,真正傷害到你的是
is you being here in my kitchen.
你出現在我家廚房
What do you want me to do?
你想要我怎么做
Divest yourself of Alicia's PAC.
撇清你和艾麗西婭的行動委員會的關系
Why?
為什么
Because it's hurting her.
因為那傷害到她了
It's going to hurt her twice as much
如果我現在撤回資助
if I pull my money now.
會給她帶來雙倍的傷害
It'll look like a reaction to these rumors.
那會看上去是對流言做出的回應
You want Alicia to win, right? You want...
你想艾麗西婭贏,對吧,你想
Kalinda.
凱琳達
I've been thinking about you.
我一直在想你
And I've been thinking about you.
我也在想你
We don't talk this way, and you know it.
我們不會這么說話,這點你是知道的
$4 million is not punitive.
四百萬并非懲罰性賠償
It's actual.
而是實際損失
You're telling us you have $12 million
你告訴我們,由于被驅逐
in actual damages from your eviction?
你損失了一千二百萬
Yes. I lost my top client.
是的,我丟掉了我的頂級客戶
That's $12 million in annual earnings.
相當于年收入損失一千二百萬美元
You didn't lose your client because we evicted you.
你不是因為我們驅逐你才丟掉客戶的
We were in the middle of a crucial settlement conference
我們當時正在進行重要的和解會議
and we had nowhere to meet.
我們沒有地方可以開會了
Oh, come on. Come on what?
得了吧,得了什么
If you want me to do something,
如果你們想要我做點什么的話
I could put in a statement
我可以在聲明中
supporting Frank Prady.
表示支持弗蘭克·普拉迪
Excuse me?
你說什么
I could put out a statement
我可以發表一份聲明
in support of Frank Prady.
表示支持弗蘭克·普拉迪
What would that do?
那有什么用
I didn't say on the wiretap
我在竊聽電話中沒說
which state's attorney I had bought.
我收買了哪一個州檢察官
You want to imply it's Frank Prady?
你想暗示指的是弗蘭克·普拉迪嗎
No. I just want to muddy the waters.
不,我只想攪混這一池水
I had a top client who fired us
我有個頂級客戶
the week of our eviction.
就在我被驅逐那周炒掉了我
A top client who'd been with me for years.
一個跟了我多年的頂級客戶
Which client is that?
那個客戶是誰
Solis Securities. We can't be held
索利斯證券,我們不可能
responsible for the whims of a client.
為客戶的一時興致負責
This is an affidavit from the CEO of Solis
這是索利斯的首席執行官出具的書面陳述
claiming it was our delay in handling the settlement conference
聲稱由于我們延遲安排和解會議
that led to our ouster.
導致我們被解雇
Mr. Canning, you said you lost
坎寧先生,你說是由于被驅逐
your top client Solis Securities due to your eviction?
你丟掉了你的頂級客戶索利斯證券
That's correct.
Solis Securities left you and joined which firm?
索利斯離開你們后,去了哪家律所
Brooks, Spelling & Myers.
布魯克斯,斯佩林&邁爾斯律所
A firm of equal size, equal equity
一家有著同等規模,資產
and also one without an office space.
并且也沒有辦公地點的律所
What? Yes.
什么,是的
They were going through a move of their own
同一時期,它們也經歷了
at the same time as yours.
跟你們一樣的遷動
So, why would Solis Securities leave you
所以,為什么索利斯證券離開你們
and join another firm that was homeless?
加入了另一家同樣無家可歸的律所
I don't know. Why would they leave?
我不知道,他們為什么要離開
Why would a firm that's been with me for a decade
為什么一家跟了我十年的公司
just suddenly turn around and leave?
會突然掉頭離開呢
I like to take a nap at lunchtime.
午餐時間我會午睡
But my pants, they get, you know,
但我的褲子,會因為出汗
so sweaty, so, uh, I remove them.
變得很濕,所以,我會脫掉褲子
Uh, just at lunchtime.
只是在午餐時間
You're kidding. And the CEO of Solis
你在開玩笑吧,索利斯的首席執行官
happened upon you over lunch.
碰巧在午餐時遇到了你
Yeah, but... I explained.
是,但我解釋了
Think he understood.
我認為他理解了
And one week later,
一周后
Solis Securities decided to leave the firm.
索利斯證券決定離開公司
So, again
所以
you have nothing to do with Lemond Bishop?
你跟萊蒙德·畢夏普沒有任何關系
That's correct.
Ever since we fired him as a client.
從我們放棄代理他之后再沒關系
Okay, moving on.
好,繼續
Well, you can't just leave it like that.
你們不能就這么算了
She's a crafty one.
她很狡猾的
You have to ask her a question with no out.
你們必須問她沒法逃避的問題
And what might that be?
那是什么樣的問題
To your knowledge, Mrs. Florrick,
據你所知,福瑞克夫人
has Lemond Bishop,
萊蒙德·畢夏普
the top drug dealer in Chicago,
芝加哥的頭號毒梟
ever contributed any money to your campaign
有沒有為你的競選或
or PAC supporting your campaign?
政治行動委員會提供支持資金
First of all, I have no coordination...
第一,我完全沒有...
That's not the question.
我們問的不是這個
It's a yes or no answer.
回答是或者不是
To your knowledge,
據你所知
has Lemond Bishop contributed
萊蒙德·畢夏普有給
to your campaign or PAC?
你的競選或行動委員會捐過錢嗎
No.
不行
You can't tell them you're knowingly taking money
你不能告訴他們你知道
from the top drug dealer in town.
你在從城里的頭號毒梟那拿錢
But I am knowingly taking money
但我確實知道我們從
from the top drug dealer in town.
城里的頭號毒梟那拿錢
No, you're not.
不,你不知道
I am. He told me.
我知道,他告訴我的
Maybe they won't ask the question.
也許他們不會問這個問題
Where is this rumor even coming from anyway?
流言究竟從哪來的
Some stupid little web site.
某個愚蠢的網站
What was it called?
叫什么來著
What do you want in a credit card?
你想要什么樣的信用卡
No rotating categories?
沒有返現消費類別限制
No signups to earn cash rewards?
無需注冊即可獲得返現
Earning unlimited 1.5% cash back
每天每筆消費
on every purchase every day?
均可獲得1.5%不受限返現
Zero percent intro APR on purchases
零利率優惠期
until September of 2015?
直到2015年9月
You've got it.
你值得擁有
What do you want in a credit card?
你想要什么樣的信用卡
Everything.
無所不能
What do you want in a credit card?
你想要什么樣的信用卡
Will?
威爾
I'm not here.
我不在這
It sounds like you.
聽起來像你的聲音
Marissa, have you been out here the whole time?
梅麗莎,你一直在門外嗎
It hasn't been the whole time. Just half an hour.
沒有一直,在這半小時而已
In case you needed anything.
以防你需要點什么
Where you going? Out. I need some fresh air.
你去干什么,我出去透透氣
I don't think that's a good idea.
我不認為這是個好主意
I need to focus. I can't focus in there.
我需要集中精神,在這我沒辦法集中
I'll come with you. No, no. I-I'll be okay.
我陪你,不,我一個人就行
I just need ten minutes of fresh air.
我只需要透十分鐘新鮮空氣就好
It's cold out there.
外邊冷
I'll be okay.
沒事
Are you really okay?
真的沒事
Yeah.
是的
I don't know. I think.
不知道,大概吧
I'll-I'll see you.
回頭見
Damn it.
該死的
Hi, Jon.
約翰
You're out walking, Alicia.
艾麗西婭,你在外面散步
Marissa said you're out walking.
梅麗莎說你出門散步去了
I just need to clear my head.
我需要清理思緒
You're getting worked up about the interview.
你因為訪談心慌意亂
It's gonna be fine.
會沒事的
No, it isn't.
才不是呢
I did know Bishop put money in my PAC.
我確實知道畢夏普資助了政治行動委員會
Look, here's the thing
聽著,事實是
this might not even come up in the interview.
這個話題可能不會在訪談中出現
They're gonna ask me a question
他們會問我一個問題
I can't answer "No" to.
一個我沒辦法否認的問題
And what is that?
什么問題
To my knowledge,
據我所知
did Bishop give money to me or my PAC?
畢夏普有沒有給我或我的政治行動委員資助
Watch where you're going!
看路
Oh, my God.
天啊
What? And why can't you answer no?
什么,你為什么不能否認呢
Jon... it's true.
約翰...因為這是真的
Bishop told me directly he was giving money to my PAC.
畢夏普確實告訴過我,他在資助政治行動委員會
He was forming my PAC.
他負責出資籌建了委員會
But you don't know that he did it.
但你不確定他真的有那么做
Jon...!
約翰...
You're a lawyer. Answer to what you know, right?
你是律師,回答你知道的,好嗎
You don't actually know that Bishop gave money to your PAC.
你無法確定畢夏普有資助你的政治行動委員會
You just know that he said he would.
你只知道他說了會這樣做
In fact, you can't know
事實上,你不能知道畢夏普
that Bishop gave money to your PAC,
資助政治行動委員會的事情
because that would be coordinating with your PAC,
不然你就是跟政治行動委員會協同競選
and coordinating with your PAC is against the law.
而協同競選是違法的
Oh, my God.
我的天
Excuse me? What?
什么
You said, "Oh, my God."
你說"我的天"
No... no, I just, um...
不...不,我只是
I just had a thought.
我只是剛想到了點事兒
Alicia, remember what I told you?
艾麗西婭,記得我是怎么告訴你的嗎
No.
不記得
Questions are for dopes.
問題是給笨蛋的
Oh. Right.
哦對
This is one of those questions.
這個問題就是其中之一
It's not being sophist to answer it with some...
用某些細節來回答
specificity.
不算詭辯
Okay. Let me think on it.
讓我再想想
Good. Go home, clear your head,
好的,你回家,理清思緒
don't think about anything else.
別想其他的事
See you in two hours.
兩個小時后見
Okay. Bye.
好的,拜
Why is it all right for you but not for me?
為什么你能這么干,我不能
Will?
威爾
Alicia.
艾麗西婭
I've missed you.
我很想你
I miss you, Will.
我想你,威爾
I know.
我知道
I've been away.
我不在你身邊
Just for a little while.
一小會而已
But I'm back.
但我回來了
Oh, God...
我的天...
I don't know what I'm doing.
我不知道自己在做什么
Everything's falling apart.
所有的事都亂套了
You're strong.
你很堅強
You'll hold it together.
你會處理好的
You've never... talked like that before.
你從沒有...這樣說過
I know.
我知道
You're not really here, are you?
你不是真的在這里,不是嗎
Hello.
你好
Hi, Grace, it's Mom.
格蕾絲,我是媽媽
Mom, where are you?
媽,你在哪
All your stuff's on the table.
你的東西都還堆在桌上
I know, I just had to get out for a minute.
我知道,我只是出來一下下
Um, I think I'm getting your texts.
我接到你的短信
Yeah, that happens when Zach updates the software.
是因為扎克更新了手機軟件
We share an account.
我們共用一個賬號
What text did you get?
你收到的短信說什么
Something from Evan.
伊萬發的
Yeah?
是嗎
Just ignore that.
不用理它
Okay.
好的
Is everything all right?
出了什么事嗎
Yeah, I'm fine.
沒有,我很好
What about with you? You sound terrible.
你呢,你聲音聽起來很糟糕
No, I just have laryngitis.
沒事,我只是咽炎發作
Okay.
好的
I'll see you when you get back.
我等你回來
Solis Securities fired me
索利斯證劵解雇了我
because my health is in decline
因為我的身體狀況每況愈下
and, therefore, my work was not at its best.
所以我的工作也有失水準
And my inadequate performance came about
而我之所以表現得那么差強人意
because I spent two furious weeks looking for office space.
是因為我花了兩周時間找辦公的地方
My health was negatively impacted
就因為你們把我扔在大街上
by the fact that you all threw me out in the street--
我的健康受到了很嚴重的影響
a-a-a man dying of liver disease.
一個因肝臟疾病而生命垂危的人
Your liver failure seems to come and go whenever you need it to.
你的肝病好像可以呼之即來,揮之即去
Is that a question?
你這是在問我嗎
Yes, actually, it is.
沒錯,的確如此
I'm appalled at you, Mrs. Florrick--
我對你很生氣,福瑞克夫人
questioning my health.
竟然質疑我的身體狀況
Especially with you running for office.
特別是你還在競選州檢
You're being deposed. You're under oath.
現在是在取證,你宣過誓的
So...
所以
let's take this seriously.
讓我認真地來問問你
Is your liver failing?
你的肝臟的確衰竭了嗎
It's my kidney, and, yes, it's failing.
是我的腎,沒錯,的確在衰竭
The last time I saw you, you had a kidney transplant.
我上次見你的時候你還剛移植了一個腎
What happened? It failed.
怎么回事,它衰竭了
And how long did the doctors say you had to live?
醫生說你還剩下多久時間
Two months, if I'm lucky.
走運的話還有兩個月
More, if I can find another kidney.
如果能再找到一個腎的話還能多撐會
So why are you here, spending your time, suing us?
那你為什么要浪費時間起訴我們
The same reason you're fighting with me.
與你花時間和我斗的原因一樣
I mean, it's what we do. I don't believe you.
咱們就是干這行的,我不相信你
Obviously, because you'd have more compassion, if you did.
顯然了,如果你相信的話會對我多一分同情
You use compassion like it's a currency, Mr. Canning.
你把同情當做可以利用的籌碼,坎寧先生
Don't attack me like this! I'm not attacking you!
不要這樣攻擊我,我沒有攻擊你
This isn't gonna look good.
這樣大家都不好看
It's not me! It's the music!
這不怪我,都怪這音樂
Why are you still angry at me?
你為什么還在對我生氣
You know you'll have to pay me off.
你知道你還是得給我錢
Would it make you happy if I do?
如果我給你錢,你會開心嗎
Yes, it will.
會的
Why?
為什么
You'll have lost something and I'll have won.
那樣你就有所損失,我就贏了
And that's the whole point?
就只為了這些嗎
Yes.
沒錯
What did you think it was?
你覺得還能是什么
I don't know.
我不知道
I thought I did.
我覺得還有別的事兒
That's your phone.
你的手機響了
Oh, hi, Alicia. It's Cary and Diane.
艾麗西婭,我是戴安,還有凱里
Hi.
你好
I've given it a lot of thought.
我想了很多
I think we need to pay Canning.
我覺得我們應該給坎寧錢
Not all of it, but some of it,
不是全部,給一部分
because he could use his illness to hurt us.
因為他能利用他的病來中傷我們
Yeah, we thought the same thing, but...
我們也是這么想的,但是...
then something happened here.
突然出了點狀況
Canning canceled the depositions for tomorrow.
坎寧取消了明天的取證
Why? He wants to stall.
為什么,他想拖延
No, he's in the hospital.
不,他在醫院里
What?!
什么
I just talked to him an hour ago!
我一小時前才和他說過話
Yeah. It just happened.
對,事出突然
What happened?
怎么回事
All we know is that he fainted.
我們只知道他暈倒了
But I think you would agree we should hold off
不過我覺得你應該也同意
on any negotiations or offer,
即便是出于尊重
even if out of respect.
我們也先別提談判和協議
What hospital is he at?
他在哪家醫院
His wife was calling from Harbor,
他妻子是從港灣醫院打來的
but I don't think he's up for negotiations.
但我覺得他現在沒法進行談判
Sounds pretty serious.
聽起來挺嚴重的
I-I-I'll call you back.
我到時候再打給你
What difference does it make?
有什么區別呢
I'm probably in a coma or something.
我可能已經昏迷了之類的
You'd do it for me.
換我你肯定會來
What? Come to your hospital?
什么,去你的醫院嗎
You're kidding, right?
你在開玩笑吧
If I was dying?
如果我快死了呢
No.
不會
I don't believe you.
我不相信你
I'm more consistent than you, Alicia.
我比你更言行一致,艾麗西婭
Your husband is sleeping now, Mrs. Canning.
你的丈夫已經睡著了,坎寧太太
It's a touch-and-go situation,
就差那么一點點
but we'll be monitoring...
但我們會繼續監測...
To your knowledge, Mrs. Florrick,
據你所知,福瑞克夫人
has Lemond Bishop contributed money to your campaign
萊蒙德·畢夏普有沒有為你的競選或
or PACs supporting your campaign?
政治行動委員會提供支持資金
No.
沒有
You're sure?
你確定嗎
Yes. Not to my knowledge.
沒錯,據我所知沒有
Why are you done?
你為什么不相信了
Why shouldn't I be done?
為什么還要信呢
Well, I don't know.
我不知道
I... I thought it mattered to you.
我以為對你來說很重要
It did matter to me.
的確曾經很重要
Now it doesn't.
現在不重要了
That happens. I thought you'd be happy.
不稀奇,我還以為你會很開心呢
It's good news.
這是好消息
She's stopped believing in fairy tales.
她不再相信童話故事了
I know.
我知道
So what's the problem?
那有什么問題
I don't know.
我不知道
Maybe there is no problem.
可能的確沒有問題
The problem isn't language.
問題不是能用語言所描述的
People rejoice when somebody finds Jesus,
當有人說發現耶穌時,人們會歡呼雀躍
even though it's false.
即使那是假的
But we lack language for rejoicing
但當有人發現了真相時
when someone finds the truth.
我們卻無法用語言表達出喜悅
Who are you again?
你是誰來著
Richard Dawkins.
理查德·道金斯
Renowned atheist
著名無神論者
and the best-selling author of 'The God Delusion'?
暢銷書"上帝的錯覺"的作者嗎
The same.
沒錯
Hey, Mom.
媽媽
What are you doing?
你在干什么
Sniffing glue.
聞膠水
I felt a kick.
孩子動了
See, that's offensive.
這太無禮了
There's no reason Grace suddenly becomes pregnant
格蕾絲不可能突然懷孕
and starts sniffing glue.
開始吸膠毒
I'm not saying it's due to loss of religion.
我也沒說這就是因為失去了宗教信仰
Yes, you are.
你就是這個意思
But an atheist can act just as ethically as a Christian,
但無神論者也可以和基督教徒一樣道德
maybe even more so. We deal in the truth.
或許還更道德呢,我們用事實說話
Look at all those priests who raped small boys.
看看那些強暴小男孩的牧師
I'm not saying Christianity makes them do that,
我不是說他們這么做是因為基督教義
but it certainly doesn't seem to stop them.
但基督教義顯然也沒能阻止他們
There is no ethical standard without the absolute of God.
但沒有絕對的主也就沒有了道德標準
Everything else slides without it.
沒有了它一切都將失去意義
That is just not true.
完全胡扯
We can choose to live by the Golden Rule.
我們可以選擇按照黃金法則行事
It honors men and women more if they choose to do right.
人如果能要求自己做正確的事將更加偉大
And not worry about some Santa Claus-like figure
而不用擔心像圣誕公公這種人
who punishes and rewards based on us doing right.
依照我們的行事對錯而進行獎懲
Yeah, but what about Zach?
好吧,那扎克呢
Do you really want Grace to turn out like Zach?
你真的希望格蕾絲變成扎克那樣嗎
Why am I being used as an example of what not to do?
我怎么就成反面典型了呢
I'm at Georgetown.
我可在喬治城大學呢
Daddy's sleeping right now,
爸爸在睡覺呢
but he's okay.
但他沒事
We'll see him tomorrow.
我們明天就能見他了
Daddy loves you both.
爸爸很愛你們
So what is this? An intervention?
這算什么,勸誡會嗎
No, I just wanted you to be able to discuss it with someone.
不,我只是希望你能和別人討論一下
Why not you?
你為什么不行
Why not what me?
我什么為什么不行
Why can't I discuss it with you?
我為什么不能和你討論
Because I don't believe in what you do.
因為我沒有你那樣的信仰
I know, so why can't I be more like you?
我知道,那我為什么就不能像你那樣呢
Uh, you don't want to be like your mom.
你不會喜歡像你媽媽那樣的
Wait, why not?
等等,為什么
Because of your interview.
因為你的訪談
You're planning to lie.
你打算說謊
It's not lying.
那不算說謊
Why isn't it lying?
為什么不算
Because I can't answer the question
因為我不能不跟政治行動委員會商量
without coordinating with my PAC.
就自作主張按我的方式回答
And the other thing... that Jon said.
還有就是...約翰說的那些
Uh, you mean the Jon you're planning to sleep with.
你是說你打算上他床的那位約翰嗎
No.
不是
Yes.
But why is that bad?
那有什么不好
Because you're married.
不好之處在于你已婚
Peter and I have an agreement.
彼得和我有約定的
You know, I am really sick of you guys
我真是受夠你們總讓我
playing into this "Good girl" Thing.
當乖女孩那一套了
Making me feel guilty.
讓我內疚什么的
He slept with Kalinda.
他跟凱琳達上床
He slept with Ramona.
睡了拉蒙娜
He screwed hookers.
還睡過妓女
Then tell the truth. I am.
那就說實話,我正說呢
No, at your interview.
不,是在訪談時說實話
If I do that, I won't get elected.
要是那樣做,我就當不了選了
How do you know that?
你怎么就知道
To your knowledge, Mrs. Florrick,
據你所知,福瑞克夫人
has Lemond Bishop contributed money to your campaign
萊蒙德·畢夏普有沒有為你的競選或
or PACs supporting your campaign?
政治行動委員會提供支持資金
Yes.
是的
Yes, he did?
是的,是說他有過
The top drug dealer in town did?
城里最大的毒梟是嗎
Yes, I had no control of what he did.
是的,我沒法掌控他的行為
Bishop told me that he was financing my PAC.
畢夏普跟我說他在資助我的政治行動委員會
We're very impressed, Mrs. Florrick.
我們很佩服,福瑞克夫人
We're used to the canned answers of politicians,
我們已經聽慣了政治家們的標準答案
the casual lies,
慣行謊言
but you've been very brave in here today by telling the truth.
但你今天敢于說實話真是十分勇敢
So we're gonna give you our endorsement.
所以我們決定支持你
Really?
真的嗎
That was very brave of you, Mom.
你真勇敢,媽媽
One doesn't need God to act ethically.
人不需要信仰上帝才行事道德
Well, enjoy your hug.
盡情擁抱吧
'Cause that's not really how it's gonna go, and you know it.
因為那不可能成真,你也心知肚明
Uh-oh. What?
不好,怎么了
Buzzfeed --
嗡嗡新聞網
"Is Alicia Florrick in league with a drug dealer?"
艾麗西婭·福瑞克是否勾結毒梟
There's one on Politico, too.
政客新聞網也有發布
"Does Florrick have a secret agreement with Lemond Bishop
福瑞克和萊蒙德·畢夏普是否有秘密協議
to go lightly on drug arrests?"
以便在緝毒時網開一面
Alicia, hello.
艾麗西婭,你好
Mrs. Canning, I'm so sorry.
坎寧太太,我真遺憾
Simone.
叫我西蒙妮吧
Simone.
西蒙妮
I'm so sorry. How is he?
我好遺憾,他還好嗎
He's, uh, not good.
他,不是很好
They don't think he's gonna make it through the night.
他們覺得他撐不過今晚了
Oh, I-I'm sorry.
我真遺憾
I spoke to him earlier today--
今天早些時候我還跟他說過話呢
he sounded so strong.
他聽起來很健康
Yeah, I know, he wanted to go to work.
我知道,他想去上班呢
Thank you for coming.
謝謝你能來
You know, he has all these other lawyer friends,
他的那些律師朋友們
and not a single one came today.
今天一個也沒來
I'm sorry.
真遺憾
Do you want to see him? Do I...?
你想去見見他嗎,我想...
Is he conscious?
他醒著嗎
No.
沒有
No, but it'll make a difference.
但他一定有感覺的
He wanted me to go see you if anything went wrong.
他希望有什么事的話我能去見你
He asked me to visit you.
他還讓我去看望你
That's Louis.
他就是這樣
Always caring for other people.
總是在為別人著想
Yes.
是啊
He just looks so weak.
他看起來好虛弱
Thank you.
謝謝你
I'm gonna let you go, okay?
我就不打擾你了
Is there anything I can do?
我有什么能為你做的嗎
Anything -- food or anything.
任何事,買點吃的什么的
You can pray for him.
你可以為他祈禱
Pray for him?
為他祈禱
Pray he lives through the night.
祈禱他熬過今晚
Hypocrite.
偽君子
Okay.
好的
Grace, hi.
格蕾絲
How are you?
你還好嗎
Good. What's wrong?
很好,怎么了
Nothing, um...
沒事
I'm coming home in a minute.
我馬上回家
Can you just tell Mr. Elfman if he gets there
你能告訴艾爾夫曼先生,如果他到了
that I'll be home soon?
就說我馬上到家
Okay.
好的
And, um...
還有...
one more thing.
還有件事
What?
什么
Can I ask you to pray for me?
我能請你幫我祈禱嗎
What?
祈禱什么
Why?
為什么
There's a friend in the hospital.
有個朋友住院了
He asked me to pray for him, but I just... I-I can't.
他讓我幫他祈禱,但我...我做不到
Why not?
為什么
Because I-I don't believe in it.
因為我...我不相信
The way you do.
不像你一樣信
Is that all right?
你可以嗎
Yeah.
可以
How's your voice?
你聲音怎么樣
Good.
還好
Yeah, it sounds good.
聽起來還不錯
Good thing you went out.
你出去走走是好事
I just made you some tea with lemon.
給你泡了檸檬茶
Your mom's getting ready.
你媽媽準備好了
I'm not trying to replace you.
我沒想代替你
What?
什么
I just said that, you know, in case you were worried.
我剛說了,以防你擔心
You look pretty.
看起來很漂亮
Thanks.
謝謝
Was it wrong to ask you to pray?
要你幫忙祈禱是不是不好
No, but you can, too.
不是,但你也可以祈禱
But it wouldn't mean anything.
但我祈禱什么意義都沒有
It wouldn't mean anything coming from me, either, would it?
但讓我祈禱也沒有意義,不是嗎
I promised someone I'd pray for them,
我答應別人要為他們祈禱
and then I realized it would be hypocritical coming from me
但我后來意識到,我去祈禱很虛偽
but not from you.
但你不會
Why did you promise?
你為什么要答應
Politeness?
顯得有禮貌
Are you losing your faith, Grace?
你喪失信仰了嗎,格蕾絲
No.
沒有
I don't know.
我不知道
I just...
我只是...
It comes and goes.
信仰總有來去
I hope I don't influence you not to believe.
我希望我沒影響你,讓你沒了信仰
I don't want that.
我不希望那樣
I'm glad you found something.
我很高興你有所發現
Even if it's something that you don't believe?
即使是你自己不相信的東西
Yes.
是的
Good luck on your interview.
祝你訪談順利
Do you know what you're gonna say?
你都準備好了吧
I think I do.
我想我知道
I love you.
我愛你
That's Mr. Elfman.
艾爾夫曼先生來了
Time to go.
該走了
I'll be right there.
我馬上來
I'm sorry.
我很抱歉
Are you?
是嗎
Yes.
是的
You've reached Zach's voice mail.
這里是扎克的語音信箱
I'm in class right now or sleeping it off-- leave a...
我正在上課或翹課睡覺,留下...
Hello?
你好
It doesn't make any sense to tell them
把關于畢夏普的事都告訴他們
what you know about Bishop.
完全沒意義
Even if it's the truth?
就算那是實話
Well, here's the thing--
事情是這樣的
the truth isn't "This happened" or "That happened,"
事實不在于具體發生了什么事
the truth to me is about doing good.
對我而言,事實就是做對的事
And the only way to put yourself in a position to do good
唯一讓你有資格這樣做的方法
is by getting elected.
就是贏得選舉
That's the greater truth.
這樣的事實更加重要
And if you don't get elected,
如果你不能當選
somebody else is gonna take that position,
別人會得到那個位置
and they're gonna do bad things with it.
他們會利用這個職位做壞事
How do you know that I can do better things than Prady?
你怎么知道我會做的事比普拉迪的好
Because I... have talked with you.
因為...我跟你聊過
And been with you.
跟你共事過
And I believe in you.
我信任你
No, truth is just truth.
不,事實就是事實
Telling the truth, being truthful--
說出事實,做誠實的人
sometimes words have to mean what they say,
有時文字必須堅守自己的意思
or-or else they'll just mean whatever you want.
否則你想怎么曲解都可以了
If I tell you I won't steal your car,
如果我跟你說不會偷你的車
but then I steal your car
但之后又偷了車
because I define "Steal" in a different way than you do,
只因為我對"偷"的定義跟你不一樣
then how can we all be civilized together?
那大家怎么文明共處
But we're not voting for a saint.
但我們不是投票選圣人
We're voting for a prosecutor.
我們是在選檢察官
Thank you, St. Alicia.
謝謝,圣人艾麗西婭
Telling the truth is...
說出事實是...
it seems like the bare minimum for both jobs.
這兩份職業最基本的要求
Would you lie if you were state's attorney?
如果你是州檢察官,你會說謊嗎
No, I wouldn't.
不,不會
Then I don't think you should win.
那我覺得你不應該贏
Good-bye, Will.
再見,威爾
So don't say anything about Bishop, okay?
完全別提畢夏普,好嗎
You can't coordinate with the PAC.
你不能和政治行動委員會通氣
That way you had no knowledge
因此你完全不知道
of who's contributed to it and who hasn't.
誰捐了款,誰沒有
Okay?
好嗎
Okay.
好的
Okay.
好了
I'll be out here.
我會等在這里
Good luck.
祝你好運
Thanks.
謝謝
Your voice sounds better.
你聲音聽起來好多了
I'm finding it.
我在慢慢恢復
Mrs. Florrick, hello.
福瑞克夫人,你好
We're ready for you.
我們準備好了
I'm ready, too.
我也準備好了
Nice to meet you.
很高興見到你

重點單詞   查看全部解釋    
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
finesse [fi'nes]

想一想再看

n. 精密技巧,靈巧,策略,偷牌 v. 用計謀處理,耍詭

聯想記憶
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 買,購買
n. 購買,購買的物品

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 會議,會談,討論會,協商會

聯想記憶
voting ['vəutiŋ]

想一想再看

n. 投票 動詞vote的現在分詞形式

聯想記憶
evict [i'vikt]

想一想再看

v. 驅逐 v. 依法收回(財產等)

聯想記憶
lawsuit ['lɔ:sju:t]

想一想再看

n. 訴訟,控訴

 
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 工程力学电子版教材| 河南都市频道节目单| 吴承恩缉妖录| 庞勇| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 新有菜免费在线观看| a面b面| 笼中女电影| 《黑人情欲》在线播放| 纳恩| borderland| 挠中国美女丝袜脚心| 练习曲电影| 营业执照注销打什么电话咨询| 宗利群| 关宝慧| 封神第一部| 热天午后| 二次元美女放屁| 杨佑宁个人简历| 青春残酷物语| 羽球人头像| 护航电影| 富二代| 黄视频免费网站| 营业执照注销打什么电话咨询| 布拉芙大尺度未删减版| 陈薇薇简介 个人资料| 大海啊故乡钢琴谱| 黄录象| 全球gdp排行榜| 《僵尸道长》林正英| 熊出没之雪岭熊风 2015 张伟 | 无人区在线| 好茶叶排名前十名| 1988年英国的白蛇传说| 百岁宫简介| 山上的小屋 残雪原文| 杨采钰电影| 戴夫·巴蒂斯塔| 北京卫视今天全部节目表|