Paisley Group already leads the other Fortune 500 companies
佩斯利集團已經(jīng)在引領其他財富五百強企業(yè)
in the global and industry trend toward consumer use of green products,
向著綠色能耗的全球和行業(yè)趨勢方向發(fā)展
while providing competitive advantages
同時也在全力提升
in efficacy and safety.
產(chǎn)品在功能性和安全性方面的競爭優(yōu)勢
Now, this doesn't mean...
然而,這并不代表...
Not now. Not ever.
現(xiàn)在不行,永遠不行
Ah... sounds like our protestor friends agree with us.
這些抗議的朋友們聽來似乎很贊同我們
Now is not the time for brunch.
現(xiàn)在確實不是吃早午餐的時候
All right. In short,
總之,長話短說
the merger of our two great companies
我們兩大公司的兼并
will ensure our competitive edge.
將確保我們的競爭優(yōu)勢
But more important,
更重要的是
for the pension funds you manage;
對你們管理的養(yǎng)老基金來說
it'll mean a greater return on your investments.
這代表了更豐厚的回報
Now... are there any questions?
現(xiàn)在,有問題嗎
Yeah. Mr. Paisley.
有,佩斯利先生
How much domestic workforce
由于這次兼并
would you anticipate shedding as a result of this merger?
你預計將辭退多少國內(nèi)員工
You sound like one of the protestors out there.
你的語氣聽著很像外面的抗議者
Regrettably, it could be as much as 20 percent stateside.
很遺憾,在國內(nèi)可能會多達百分之二十
We're gonna hope to hold to that line.
我們希望盡量不超出這個數(shù)
What about the wrongful termination suit
前首席財務官控告貴公司不當解雇的官司
by your former CFO?
怎么樣了
Well, I'm not stupid.
我并不傻
I'll leave that to my lawyer.
所以這個就請我的律師來解釋吧
Yes. We're confident that this suit has no merit...
我們相信他的控告是毫無依據(jù)的
He's claiming he was fired because he was gay.
他聲稱自己是因為身為同性戀而被解雇的
Yes. He's claiming that.
對,他是那么說的
Kyle Musset was fired for cause.
凱爾·繆塞被解雇是有原因的
He was attempting to sell trade secrets to a competitor...
他試圖將公司交易機密賣給競爭對手
If the suit drags on...
如果這個官司拖得太久
it could hang over the stock price.
可能會影響到股票價格
Well, we're in negotiations now and we're confident
我們正在進行談判,而且我們有信心
that this suit will set...
這場官司很快就...
Down with corporate imperialism!
企業(yè)霸權去死吧
Didn't I tell you this was gonna be fun?
我早說過,這案子會很有意思吧
Mr. Canning, hello.
坎寧先生,你好
Alicia's just a few minutes behind you.
艾麗西婭過幾分鐘就到
So, this is what a start-up looks like.
新律所原來是這樣啊
Yep. 35 employees. Seven partners.
對,35個職員,七個合伙人
$21 million in yearly billing.
每年兩千一百萬收入
Another $5 million and you'll be able to
再花五百萬就能給你們的會議室
afford doors for your conference room.
加幾扇門了
It's a design choice.
這是我們的設計
Yeah, the design choice
對,設計
that lets other people listen in on your meetings.
但也讓別人能聽到你們的會議
Lindsay, can you get my sweater from m...?
琳賽,能不能去我辦公室拿下我的毛...
Oh. Mr. Canning.
坎寧先生
We ready to put this to bed?
準備讓事情平息了嗎
Yeah. I'm ready for court, uh...
是,我準備好上庭了
I think we just honor our trial date tomorrow.
我覺得不如明天就上庭吧
My goodness, what happened to you?
天哪,你怎么了
Or is that, uh, another design choice?
還是說這也是設計
Excuse me.
失陪了
It was a mishap.
這是個意外
We, uh, considered your client's latest demands...
我們考慮了你客戶最后的要求
and, um, our top offering is $150,000.
決定最多出15萬
We'll take our chances in court.
那我們還是上庭碰碰運氣吧
Good. That was quick.
很好,決定得很快嘛
Good to see you.
很高興見到你
He was fired because he was gay.
他被解雇是因為他是同性戀
How's that gonna go over with your fund managers?
你那些基金經(jīng)理對此會怎么想呢
Like extortion. You're lucky to get $150,000.
會覺得是勒索吧,你能拿到15萬都算走運了
$200,000.
20萬
No. $140,000.
不,14萬
You have changed.
你變了
Yes. I have.
是的,我變了
I liked the old Alicia better.
我更喜歡原來的艾麗西婭
The $200,000 Alicia?
會接受20萬的艾麗西婭嗎
All right, fine. I'll talk to my client,
好吧,我會跟我客戶談談
you talk to your... corporate overlord and then, uh...
你去和你那個企業(yè)巨頭談談
in the meantime, get that cleaned up,
還有,清理一下衣服
cause, it's gonna leave a stain.
不然會留下污漬的
Yeah. Thanks.
好,謝謝
Finn. What's up?
芬恩,怎么了
Hey. Alicia, I'm sorry, am I early?
艾麗西婭,抱歉,我來早了嗎
For? Eli.
你來干什么,伊萊
We have a meeting about the governor's announcement.
關于州長的聲明,我們要開個會
Oh, my God. I'm so sorry. I completely forgot.
天哪,抱歉,我完全忘了這回事
You okay?
你沒事吧
Oh, yeah. Someone hit me with a pie.
沒事,有人用派砸到了我
It's a long story.
說來話長
Good news. Great news.
好消息,很好的消息
Where can we talk? How about your desk?
我們?nèi)ツ恼?,去你的辦公桌吧
I got an early copy.
我提前拿到一份副本
Comes out tonight and it couldn't be more perfect.
正式報告今晚會出來,簡直太完美了
Eli, what is it?
伊萊,什么東西
Oh, Alicia, maybe you shouldn't look.
艾麗西婭,你或許不該看
It's the report on the Jeffrey Grant shooting.
是杰弗里·格蘭特槍擊案的報告
No, I'm fine, Eli. What's it say?
不,我沒事,伊萊,報告怎么說
Well, it clears Finn of any wrongdoing...
報告澄清了芬恩沒有任何違規(guī)行為
What happened to your... Pie. What's it say, Eli?
你的衣服... 是派,怎么說,伊萊
It clears Finn of any responsibility
報告澄清了芬恩不需為槍擊
for the shooting and lays the blame firmly
負任何責任,并且明確指出
at the feet of the state's attorney. -That's good.
這是州檢察官的過錯,那就好
It's great. How'd you get pie on you?
是好極了,你怎么把派弄身上了
So, Peter will reference it in his public endorsement?
所以彼得會在公眾籌款會上引用這份報告
Yes. Now here's the thing--
對,不過要注意
this is the most dangerous time for you.
現(xiàn)在對你來說是最危險的時刻
Because Castro will try to strike back.
因為卡斯特羅會奮起反擊
He'll try and undercut this report by exposing something on you.
他會試圖曝光你的事來降低報告的影響
Well, that's good, there is nothing on me.
很好,我沒什么可藏著掖著的
Your sister's overdose,
你妹妹的吸毒過量致死
your wife's miscarriage.
你妻子的流產(chǎn)
What's wrong with my wife's miscarriage?
我妻子的流產(chǎn)有什么問題嗎
You divorced her after the miscarriage... Eli.
你在她流產(chǎn)后跟她離婚了,伊萊
Why don't we do this another time? I didn't divorce her.
不如換個時間再聊吧,我沒有跟她離婚
Oh, come on, you don't understand.
得了吧,你不懂
This is not about the facts.
事實根本不重要
It's what the facts can be made to look like.
重要的是事實被包裝成什么樣
What do you need, Eli?
你想怎么樣,伊萊
Castro is gonna try and get in touch with you
卡斯特羅會試圖聯(lián)系你
with whatever he has-- a photo, a Xerox,
給你看他掌握的東西,照片,影印本
something from your past. Bring it to me.
或是關于你過去的某樣東西,到時你拿來給我
Whatever it is, it'll make you angry,
不管是什么,一定會激怒你
but bring it to me. Okay?
但是記得拿來給我,好嗎
Okay.
好吧
Good.
很好
I'm gonna go.
我得走了
I still can't get used to this place.
我還是不大習慣這個地方
You need more walls.
你得多弄幾堵墻
Well, he's a barrel of laughs.
他可真是夠搞笑的
Yes, he takes his job very seriously.
是啊,他對自己的工作很認真
And there's no one better at it.
而且沒人比他更擅長這份工作
Look, I-I'd advise against court.
聽著,我建議不要上庭
I just... - ...has happened 14 separate times.
我只是...-...發(fā)生了14次
And that should prove causation.
這應該能證明兩者有因果關系
Who's that in with Diane? Some lady.
和戴安在一起的那人是誰,某位女士
She doesn't like men.
她看著也不像男性
No, I mean who are the people?
不,我是說那些人是誰
The people. In there? Yes.
里面那些人嗎,對
I don't know.
我不知道
What do I call you? Is it, uh,
我該怎么叫你
crippled or handicapped or... What's that other word?
是跛子還是殘廢呢,還有個什么詞來著
What do you call me?
你該怎么叫我
Yeah. Uh, how about Louis?
對啊,叫我路易斯如何
No, when I'm talking to other people,
不,我是說在別人面前提起你的時候
what do I call you?
我要怎么稱呼你
Challenged.
天殘人士
Hmm? Isn't that the word-- challenged?
是這個詞吧,天殘
Do you like that?
你喜歡嗎
Yes.
喜歡
...we'll serve Kael Pepper... Diane.
我們會向奇爾·佩珀...戴安
Do you... do you need me?
你們...需要我嗎
No.
不喜歡
Mr. Canning.
坎寧先生
Hello, I'm Rayna Hecht.
你好,我是蕾娜·赫特
Well, Ms. Hecht, from Hecht & Tascioni?
是赫&塔律所的赫特女士
You run a tight little shop over there.
你們的小律所挺有實力的
Thank you, we try.
謝謝夸獎,一直在努力
So, what do we got going?
在忙什么呢
Class action. Kael Pepper.
共同訴訟,奇爾·佩珀那事
Oh, that was... That was terrible.
那事情真是...太不幸了
Uh, I didn't know we signed it.
我不記得我們受理了這案子
Uh, Rayna asked us to be co-counsel.
蕾娜邀請我們做她的合作律師
My Goodness. Good luck.
我的老天,祝你們好運
Terrible thing.
太不幸了
All those children.
那些可憐的孩子們
Is there something wrong?
有什么問題嗎
Office politics.
辦公室政治
Oh, I know that tune.
這我懂的
So, I know it will be difficult talking about the illnesses,
我知道回憶病痛并不好受
but the stories that you've told us,
但還是得麻煩你們再復述一遍
you'll have to repeat.
跟我們說過的那些話
Kalinda.
凱琳達
Something is going on in that little head of his.
他正心懷鬼胎
Could you find out? Canning?
你能去查查嗎,你是說坎寧嗎
Yes. He came in here,
是的,他之前走進來
heard about the Kael Pepper class action,
聽了一耳朵奇爾·佩珀的共同訴訟案
and then rushed off.
就又出去了
I'll find out.
我這就去查
Good things come to those who wait? Well, I guess...
好事眷顧的總是那些有耐心的人嗎,我想...
$140,000.
14萬美元
I don't know why we have to pay him a cent-- he's a thief.
我們?yōu)槭裁匆o他錢,他就是個小偷
Because we have a court date set for tomorrow
因為如果我們不先把這事解決了
if we don't settle this. Mr. Paisley,
我們明天就得上庭,佩斯利先生
the merger's worth $3.7 billion.
這起合并價值37億美元
$140,000 is nothing.
14萬不值什么
It's a lot of money. To me, yeah.
這可不是小錢,對我來說的確
To you, it's what you made while you were sitting here.
但對你,你坐這的這會功夫就已經(jīng)賺到手了
I like that sweater.
毛衣不錯
Thanks.
謝了
Send me your cleaning bill.
把洗衣票據(jù)寄給我
Agree to pay $140,000 and I'll pay the cleaning bill.
你同意付了那14萬,洗衣費我自己出
Mr. Paisley, we're ready for you.
佩斯利先生,我們準備好了
You know what I like about you, Alicia?
你知道我喜歡你哪點嗎,艾麗西婭
I have no idea.
我不知道
You don't take this stuff too seriously.
你看問題比較隨意
You and me together on the barricades, huh?
你和我作壁上觀,如何
Hold off the hordes.
遠離那群烏合之眾
$140,000?
那14萬美元呢
Pay 'em off.
付給他們
Don't even want to think about it again.
不想再被這事煩了
It's called "Merger insanity."
所謂"瘋狂并購"
The new wave of big ticket deals sweeping the biotech industry.
生物科技業(yè)刮起大額并購浪潮
And the newest merger has an old, respected name at the helm.
最新并購事件主角是業(yè)內(nèi)久負盛名的掌權人物
James Paisley. Hi there.
詹姆斯·佩斯利,你好
We'll be joined by Mr. Paisley shortly...
不久佩斯利先生就將加入我們...
Geez, Kalinda, don't startle me like that.
凱琳達,嚇了我一跳
Do you have a minute?
有空嗎
For you, all the time in the world.
對你,多久都能奉陪
What's wrong with the Kael Pepper class action?
奇爾·佩珀共同訴訟案有什么問題
I don't know. Is there something wrong
我不知道啊,哪里有問題嗎
with the Kael Pepper class action?
我不知道啊,哪里有問題嗎
Louis.
路易斯
Now, this relationship here--the one between us--
現(xiàn)在,我們之間的關系
is only gonna work if we're gonna be up front with each other.
只有彼此互相敞開心扉,才有意義
Diane has asked me to find out
戴安讓我查明
why you have a problem with her class action.
你為什么對共同訴訟有所不滿
Now, I could investigate...
我可以自己去調(diào)查...
As you did with my health issues. Or...
就像你調(diào)查我的健康狀況一樣,或者...
we could be adults.
我們可以用成年人的方式
Just ask questions and talk.
直接回答對方的問題
I'm in the process of signing Kael Pepper labs.
我正試著拿下奇爾·佩珀實驗室的案子
Now, we can't represent both the company
我們不能既代理這家公司
and the people who are suing the company. True.
又代理告這家公司的人,沒錯
So I have to figure out a way to...
所以我想了個辦法...
Just... wait. Just a sec. ...Mr. James Paisley.
稍等一下,詹姆斯·佩斯利先生
I understand there was a bit of drama
我知道在您為養(yǎng)老基金高層管理者們做演示時
at your presentation to the top pension fund managers.
會場出現(xiàn)了點小插曲
Oh, you mean the pie incident.
你是指"扔派糊臉"那事
Wait, turn it up.
調(diào)高音量
Someone from the protest infiltrated your meeting
抗議人群中有人潛入會議室
and hit you with a pie.
并向您扔了個派
Not even a very tasty pie, I might add.
我得說,那派都不怎么好吃
And was this to protest the fact that this merger
抗議是否針對的是
would be sending jobs overseas.
這起合并會把就業(yè)機會轉向海外
Honestly, Steven, I don't know what it's about.
說老實話,斯蒂文,我都不懂
I don't know what these people want.
我不知道這些人究竟要什么
I'm standing in my board room,
我站在董事會議室
people downstairs handcuffing themselves to the receptionist's desk,
樓下的人涌向接待臺
honking horns, not letting us out of the building.
狂按喇叭,不讓我們出大樓
I felt like, uh...
我感覺自己好像...
Anne Frank, hiding from the Nazis. No, no.
安妮·弗蘭克,躲避著納粹的追殺,不
Well, that's a bit extreme, isn't it?
這說法太過了吧
Not really. I feel this country's turned on its head.
并沒有,我感覺國家已經(jīng)走岔了路
Tom Perkins may have put it inelegantly,
湯姆·鉑金斯可能說得稍顯粗俗
but he wasn't that far wrong.
但意思不差
Don't say it. Don't say it.
別往下說了,別往下說了
Go for it, go for it, say it.
加油,加油,繼續(xù)
The one percent is the new hunted minority in this country.
這個國家有百分之一的人成了新迫害對象
Not unlike the Jews in Nazi Germany.
和納粹德國的猶太人并無兩樣
Goal!
得分
Don't call him now, he'll just know you're on the run
過會再打,現(xiàn)在打只會暴露你的焦慮
and he'll up the price. We have to risk it.
他會趁機提價,這險我們不得不冒
As soon as he sees this, he's gonna want to go to court.
一旦等他看見這個,我們就得上法庭了
It doesn't change the facts.
結果也沒什么不同
It taints the jury pool.
陪審團對我們不利
I wonder how long I should make her wait.
我不知道讓她等多久合適
Hi. He saw the interview.
專訪他剛看了
Kalinda?
你是凱琳達嗎
Yeah, he watched the whole interview. Hang on.
是,他整個專訪都看了,稍等
That was really crappy.
你這招真不光彩
I know. Hey, Alicia,
我知道,好啊,艾麗西婭
Uh, we're gonna take our chances in court. Your case is weak.
我們就法庭上見吧,你的證據(jù)站不住腳
Yeah, we both know it's not about the case anymore.
我們都清楚案子已經(jīng)不重要了
It's about jury selection and,
關鍵在陪審團的選擇
uh, it's gonna be over before you can say, "Ladies and gentlemen of the jury."
恐怕在你向陪審員們問好前,案子就已經(jīng)結束了
We'll go up to $200,000.
我們愿意付20萬美元
Nope, it's now $3 million.
三百萬咱就和解
Then we'll see you in court.
那我們就法庭上見吧
That's my line.
你搶了我的臺詞
Thanks for seeing me on such short notice, Peter.
謝謝你這么快趕過來,彼得
Jim.
吉姆
So.
好了
What can I do for you?
找我過來什么事
It's about the state's attorney race and Finn Polmar.
關于州檢察官競選,關于芬恩·波爾馬
Well, I figured as much.
我猜也是
Are you referring to the attorney general's report?
你是指那份首席檢察官報告
Apparently the worst-kept secret in Illinois.
算得上是伊利諾伊州傳得最廣的所謂秘密了
I did approve the charges.
我確實同意了指控
I thought they were justified.
我以為是正義的指控
But I certainly never put a gun in Jeffrey Grant's hand.
但杰弗里·格蘭特手里的槍和我無關
I think the voters will see that.
我認為選民會明白這一點
Well, great. Great.
那很好,很好
Okay, so, it was good talking to you.
跟你交談很高興
It's Finn Polmar
芬恩·波爾馬
coming out of your wife's apartment building.
正從你妻子的公寓大樓走出來
That's really pathetic, Jim.
這太悲哀了吧,吉姆
I didn't take the picture, Peter.
這不是我拍的,彼得
It's from a surveillance camera.
這是監(jiān)控攝像機拍下的
Yeah, well, I think you'll see that I was there, also.
好吧,你會發(fā)現(xiàn)我當時也在場
Two months ago.
就在兩個月前
My wife was representing Finn...
我妻子作為芬恩的代理律師
against you, I believe. This is from two weeks ago.
與你較量,這是兩周前的照片
I'm not gonna use it, Peter,
我不會利用它,彼得
but it will come out.
但這早晚會為人所知
Finn will be asked about it.
人們會質(zhì)問芬恩
Your wife will be asked about it.
會質(zhì)問你的妻子
You'll be asked about it.
也會質(zhì)問你
How do you think it will look
你覺得這看上去像什么
that you endorsed your wife's lover?
你公開支持妻子的情夫
I know it's hard...
我知道這不容易
Seriously?
真的假的
That's your...?
這就是你的...
Well, it was good talking to you.
與你交談很愉快
Have a good day, Jim.
祝一天愉快,吉姆
So, how are we with the endorsement?
背書的說辭準備得怎么樣了
Want me to polish it?
需要我潤色嗎
No.
不
But you're fine with it?
但你能搞定嗎
Who told us about him?
是誰向我們推薦了他
Who told us about Finn?
是誰向我們推薦了芬恩
Yes. I did.
是的,是我
So you convinced Finn to run?
是你說服芬恩競選的嗎
No. I think Alicia did.
不,我想是艾麗西婭
Why?
為什么
Let's wait on the endorsement.
支持的事暫緩一下吧
W-Why?
為什么
I just don't want to make a big thing of it.
我只是不想把事搞得太大
Uh, Peter, just so you know,
彼得,你要知道
you have already endorsed him.
你已經(jīng)公開支持他了
You just haven't appeared with him.
你只是還沒和他一起現(xiàn)身過
Yeah, I know. But let's hold off on it, okay?
我知道,但我們暫緩一下,行嗎
We got a problem.
我們有麻煩了
I know.
我知道
Kael Pepper and my class action.
奇爾·佩珀和我的共同訴訟
We can only represent one of 'em.
我們只能代理他們中的一方
Yes. The one that was signed first. Kalinda.
是的,代理先簽合同的一方,凱琳達
The class action...
共同訴訟...
Geez, you-you pop out of nowhere.
天啊,你又憑空出現(xiàn)了
The class action was signed yesterday at 3:00.
共同訴訟是昨天下午三點簽約的
You signed Kael Pepper at 5:00.
而你跟奇爾·佩珀在下午五點簽約
No, I signed him at 2:00. I submitted it at 5:00.
不,我和他兩點簽的,五點交的合同
Kael Pepper only approached you because of our suit.
奇爾·佩珀就是因為我們的共同訴訟才找你的
They want this to be a conflict of interest.
他們希望這變成利益沖突
No, they approached us because we're good lawyers,
不,他們來找我們是因為我們厲害
and they bring $8 million in yearly business.
他們能帶來每年八百萬美元的收入
Their facility polluted the ground water.
他們的設備污染了地下水
They poisoned those kids.
使這些孩子中毒
That's debatable. No, it isn't.
這尚存爭議,沒有爭議
Diane, if you represent only the innocent,
戴安,如果你只為無辜者辯護
you'll go quickly out of business.
你很快就會無活可干了
I got to get to court.
我要去法庭了
Tell Kael Pepper thank you,
告訴奇爾·佩珀我們謝謝他
but no thank you. You know, let's bring it
但我們不接這案子,還是讓
to the executive committee.
執(zhí)行委員會來決定吧
You pitch, I'll pitch, and we'll let the firm decide.
我們各抒己見,讓公司來定奪
I got to go. Boo.
我要走了
Are you Jewish?
你是猶太人嗎
Am I Jewish? Yeah. Why?
我是猶太人嗎,是的,怎么了
I need you to sit second chair.
我需要你來做副席律師
On what?
是什么案子
Do you care?
你在乎嗎
The voir dire process is a very important one,
陪審員審查程序是很重要的
because it enables the court
它讓法庭和律師們
and the lawyers to determine whether or not
能夠決定你們每一個人是否
each of you would be appropriate jurors
能成為這一特定案件的
for this particular case.
合格陪審員
Canning's right.
坎寧是對的
This trial is over in voir dire.
審判在陪審員審查階段就會結束
You had in your employment contract
只要多數(shù)人站在我們這邊
that we only need a majority to prevail,
你就可以保住工作合同
so, we just need seven.
所以我們需要七個人
Whoever gets the first seven jurors
先得到七個陪審員的人
has the upper hand in negotiations.
就會在談判中占上風
This isn't about going to trial.
這與審判無關
This is about getting seven jurors.
重點是要得到七個陪審員
It could be the difference between
成敗之間就是20萬和850萬和解金之差
a $200,000 settlement and $8.5 million.
成敗之間就是20萬和850萬和解金之差
What do I do?
我該怎么做
Look wise, and...
假裝你很有智慧,還有
every time I touch my nose, you whisper in my ear.
每次我碰鼻子,你就假裝在我耳邊說話
Very well, then. Let's begin.
很好,那我們開始吧
Ms. Economus, in your capacity as a human resources manager,
艾可諾莫女士,作為人力資源經(jīng)理
do you have access to what other people make?
你是否能夠知道別人的收入
I mean, salary?
我是指,工資
Yes, I do.
是的,我知道
And does it rankle you sometimes
你是否會對高管們的薪水
how much more executives get paid than other employees?
大大超出其他雇員這件事感到怨恨
The CEO of your company, for example.
比如你公司的執(zhí)行總裁
How much more does that person make
他比理賠員的平均工資
than the average, say, claims adjuster?
多幾倍呢
I mean, 500 times?
有五百倍嗎
Your Honor, objection.
法官閣下,反對
Your Honor, I believe Mr. Canning is trying
法官閣下,我認為坎寧先生
to prejudice our jury against our client
在試圖利用庭外陳述使陪審團
by using out-of-court statements.
對我方當事人產(chǎn)生偏見
Yes, Mr. Canning, I saw the news coverage
是的,坎寧先生,我看到關于
of Mr. Paisley's comments, and I am inclined to agree.
佩斯利先生的報道了,我傾向于同意
Your Honor, I'm merely trying to determine
法官閣下,我只是試圖判斷
whether this juror can fairly judge a man
陪審員是否可以對一個工資
who makes thousands of times what she...
高出她幾千倍的人作出公正判斷
Oh, so you're worried about jurors being fair to our client?
你在擔心陪審團對我方當事人太公平嗎
Okay. I'm ruling
好了,我要判決了
that any out-of-court statements having to do with class
任何關于階級差異或經(jīng)濟差異的
or economic differences are irrelevant.
庭外陳述都是無關的
Now step back.
現(xiàn)在退下吧
Ms. Economus, how much of a reader are you?
佩斯利女士,你愛讀書嗎
Much of a reader?
讀書
Well, I guess as much as anybody else.
我想我和其他人一樣吧
Though I read a lot in college.
但我在大學時期讀了很多書
Have you ever read Diary of Anne Frank?
你讀過"安妮日記"嗎
Your Honor! Objection!
法官閣下,反對
Mr. Canning, I warned you
坎寧先生,我警告你
not to continue with the irrelevant questions.
不要再問不相關的問題
With irrelevant economic questions, Your Honor.
是不相關的經(jīng)濟問題,法官閣下
This was not...
這不是
You sure?
你確定嗎
Yes, uh, Your Honor, we'd like to amend our suit
好的,法官閣下,我們想修改訴訟
to include claim of religious discrimination.
添加宗教歧視的索賠
On what grounds?
基于什么
Mrs. Florrick, that's my job.
福瑞克夫人,這是我的工作
My client, Mr. Musset,
我當事人繆塞先生
has Jewish ancestry on his father's side.
他父親有猶太血統(tǒng)
And Mr. Paisley's insensitive remarks last night
佩斯利先生昨晚關于安妮·弗蘭克
about Anne Frank and her
及其悲慘經(jīng)歷的不當言論
tragic ordeal serves to illustrate the anti-Semitism.
證明了他的反猶太主義傾向
No, I don't believe this. Your Honor? No, no.
我不認同,法官閣下,不,不
Religious discrimination is a recognized cause of action.
宗教歧視是有效的起訴緣由
You may think it's a facade,
你或許認為這是假的
and I may agree with you,
我也或許同意你
but that's what a trial is for.
但這就是審判的目的
Very well, Mr. Canning.
很好,坎寧先生
You can ask your questions after lunch.
你可以在午飯后提問
Nice work, Howard.
干得好,霍華德
You need to talk to Paisley.
你需要跟佩斯利談談
I'm not going to apologize.
我不會道歉
They're using it to get the jury they want.
他們會利用這點獲得想要的陪審員
Yes, but I told the truth.
是的,但我說的是真話
That being surrounded by protestors was like Anne Frank?
像安妮·弗蘭克一樣被反對者包圍嗎
I was being hyperbolic. Then apologize for that.
這是夸張說法,那就為夸張道歉
No. Alicia, you're trying
不,艾麗西婭,你在試圖
to get me to apologize for the Nazi reference
讓我為提及納粹道歉
so people will think I'm apologizing for the whole thing.
好讓大家以為我在為整件事道歉
Mr. Paisley, you said that
佩斯利先生,你說
the one percent were like Jews in Germany.
你們百分之一就像德國人里的猶太人
No. I said Tom Perkins made a good point.
不,我說的是湯姆·鉑金斯說得有道理
You know who called me this morning?
你知道今早誰打電話給我了嗎
Neil Gross from Chumhum.
查查網(wǎng)的尼爾·格羅斯
Said, "Thank you.
他說"謝謝你
"It's about time somebody told the truth."
是時候有人出來說實話了"
Mr. Paisley, can I have you meet someone?
佩斯利先生,我能讓你見個人嗎
It'll only take a minute.
只要一分鐘就好
I'm not gonna change my mind.
我不會改變主意的
Mr. Fishbein, you can come on in.
費斯本先生,你可以進來了
Where is this putz?
那個笨蛋呢
Mr. Paisley, I would like you to meet Mr. Fishbein.
佩斯利先生,我想讓你見見費斯本先生
So, you think you have it the same
你認為可以把現(xiàn)在的情況和
as the Jews of Nazi Germany?
德國的猶太人處境相提并論嗎
I'm gonna let you two talk for a minute.
我讓你們單獨聊一會兒
Hey, Finn. What's up?
芬恩,怎么了
Hey. I was, uh, just wondering if you knew
只想問問你知道
why they were delaying the announcement.
他們推遲聲明的原因嗎
No. Are we delaying the announcement?
不知道,聲明推遲了嗎
My office just got a call from Eli.
伊萊剛打電話到我辦公室來
Did something change?
情況有變嗎
I don't... I don't know.
我不...知道
Did you call Eli?
你給伊萊打電話了嗎
Yes. He's not returning my calls.
是的,他沒有回我
Okay, let me see what I can find out.
好,我去問問看
No, I think it's just a temporary delay.
沒有,我認為這只是暫時推遲
You think?
你認為
Yes. We're trying to schedule it for another day.
是的,我們打算改個日期
What's going on, Eli?
發(fā)生什么事了,伊萊
Peter won't sign off on the speech.
彼得不會在演講上支持他
He asked me who brought Finn to his attention-- you or me.
他問我是誰向他推薦芬恩的,你還是我
I did.
是我
I know. Look, let me call you back if I find out more, okay?
我知道,有更多消息再給你電話行嗎
Peter?
彼得
Oh. Sorry.
抱歉
No, no, no, no, no, it's fine.
不不不,沒事
It's fine. Come on in.
沒事,進來
Eli, do you know Lauren?
伊萊,你認識勞倫嗎
She's one of our interns. I haven't had the pleasure.
她是我們的實習生,還沒這榮幸
I get your coffee every morning, Mr. Gold.
我每天早上都給你送咖啡,戈德先生
Lauren has started a blog. "Ex...
勞倫寫了個博客,"前...
Journalism Major"?
新聞專業(yè)"
"Journalism Major in Exile."
"被放逐的新聞專業(yè)"
Ah. Anyway, she was hoping
無所謂,她想要
to get an interview with me.
采訪我
Just a human interest piece. You know,
就是有人情味的那種
like, what makes you tick, all that.
就是,你會在意什么
Yeah. I like it.
沒錯,我喜歡
So, let's put it on the schedule.
所以,安排個時間吧
Mm. Thank you, Mr. Florrick.
謝謝,福瑞克先生
Governor Florrick.
是福瑞克州長
Governor Florrick.
福瑞克州長
Thank you.
謝謝
Oh, by the way,
對了
don't worry.
別擔心
It's not too red.
沒有太紅
What's not too red?
什么太紅
Her lipstick.
她的口紅
You can go, you stay.
你可以走了,你留下
What's your name? Lauren.
你叫什么,勞倫
Take a step back. What?
退后一步,什么
Take one step back.
退后一步
You are now 50 feet from the governor's office.
你現(xiàn)在不能接近州長辦公室50英尺以內(nèi)
Don't ever cross this line again.
永遠別再越過這條界限
You are not to talk to the governor.
不許和州長說話
You're not to look at the governor.
不許看州長
If the governor talks to you,
如果州長和你說話
you will smile, nod, and say you're needed in polling
就微笑點頭說要到三樓
on the third floor. I didn't do anything wrong.
忙民調(diào),我沒做什么錯事
You asked him if your lipstick was red enough.
你問州長你的口紅有沒有太紅
Just for future reference, that's wrong.
告訴你,這就是錯事
He complimented me on it. Lauren,
他先贊揚我的口紅的,勞倫
do you want your job?
你還想要這份工作嗎
50 feet.
50英尺
This line. Get it?
這個界限,明白了嗎
Yes. Good.
明白,很好
I just want to express my sincere regret
我只想為我昨天不恰當?shù)拇朕o
for my unfortunate choice of words yesterday.
表示誠摯的歉意
Good job. How'd you do it?
干得好,你怎么做到的
Mr. Fishbein, the Holocaust survivor.
多虧了大屠殺的幸存者費斯本先生
...obviously comparing myself,
...顯然將我自己或任何人比作
or anyone to Anne Frank was extreme and ill-considered,
安妮·弗蘭克都太極端以且有欠考慮
and I want to apologize to anyone
我想向任何被我的莽撞
who may have been offended by my insensitivity...
冒犯到的人表示歉意...
Yup, Alicia got to him. What?
艾麗西婭成功了,什么
I understand you've come on tonight
我了解到你是在與大屠殺幸存者會面后
after meeting with a Holocaust survivor.
才決定來上今晚的節(jié)目
Yes, and I will say that it was an enlightening experience.
是的,那是一場有啟發(fā)性的談話
But he understood that these were the words
但他也明白那些話就是一個自學出來的人
of a self-educated man who was struggling for a metaphor.
刮腸搜肚想出來的一個比方
That's all.
僅此而已
Good, good.
很好,很好
He also understood my frustration with the protestors.
他也明白我對這些抗議者是多么無奈
No.
不
You mean, the backlash against the one percent.
你是說抵制那百分之一的人嗎
Is that what I am?
我是那百分之一嗎
I always thought I was a guy just trying to make a living.
我一直覺得自己就是努力維持生計而已
Stop talking!
別說了
And your "Frustration," As you put it, is with those who don't?
你的"無奈"是針對那些不努力的人嗎
Look, a man has to pull his weight.
每個人都該做好自己分內(nèi)的事
This is America,
這里是美國
and there's a reason for this being the greatest country in the world.
它成為世界上最強大的國家不是沒理由的
We reward winners.
我們獎勵贏家
This is not Italy or Greece.
這不是意大利或者希臘
We do not reward the lazy.
我們不鼓勵懶惰
Oh, dear God. Someone just throw a blanket over him.
天哪,真希望有人甩條毯子到他頭上
Do we have any Greeks or Italians on the jury?
我們的陪審團里有希臘或者意大利裔嗎
So, what do you think of Tom Perkins'
那你對湯姆·鉑金斯所說的
suggestion that voting rights should be tied to tax brackets?
"投票權應與納稅等級掛鉤"有何想法
Well, I probably shouldn't say this...
我或許不該這么說
Oh, say it, say it.
說吧,說吧
...but I think there's some merit to it.
...可我認為這話不無道理
Well, we just lost juror number four...
我們失去四號陪審員了...
and juror number two...
還有二號陪審員...
and possibly two others. Want me to talk to Paisley this time?
或許還有兩個,這次要我和佩斯利談嗎
No, I will.
不,我來
Don't babysit me, Eli.
別把我當小孩照顧,伊萊
Don't... I am an adult.
別...我是個成年人
If I want Lauren to avoid my office,
如果我想讓勞倫遠離我的辦公室
I will tell her myself.
我會親自告訴她
Are we talking about that intern?
我們說的是那個實習生嗎
Yes, we're talking about that intern.
沒錯,說的就是她
I will handle my own life.
我要自己掌控我的生活
I don't need you to be making decisions for me. Peter,
我不需要你替我做決定,彼得
you are a politician with a reputation.
你是個有不良名聲的政客
You can either put that
你可以讓過往成為過往
behind you or... I will not be...
或者...我不會...
I will not be contained in a bubble.
我不會把自己束之高閣
I have to be with people; that's who I am.
我得和人民在一起,那才是我
Okay, if this were a normal conversation,
好吧,如果這是閑談
I would now make fun of you for saying that
我會拿你把"實習生勞倫"
"Lauren the intern" is people.
當做人民這事兒來開玩笑
'Cause I can find you
因為你所謂的人民
people in the supermarket or the Shop 'n Save.
在超市或者打折店到處都是
But this doesn't seem to be a normal conversation,
但這看來不是閑聊
so what the hell's going on? Nothing's going on.
所以到底是怎么回事,沒事
I'm just tired of being cooped up.
我只是受夠被禁錮了
So plan your vacation with Alicia.
那你跟艾麗西婭計劃去度假啊
No.
不行
Oh, come on, Peter, you deserve it.
拜托,彼得,你也該去度個假了
Let me call her. No. No.
我打電話給她,不,不
Please. Why not?
拜托了,為什么不
Well, Alicia and I...
艾麗西婭和我
Peter... Peter... It's okay.
彼得,彼得,沒事了
Alicia.
艾麗西婭
Do you have time to talk for a minute?
你有空談談嗎
No, I-I'm coming over.
不,我過去
Mom, do we really have to do this right now?
媽媽,我們真的得現(xiàn)在做這個嗎
Come on, it'll only take five minutes.
快點,就五分鐘的事
Come on, your grandma wants a picture of you.
快點,你外婆想要張你的照片
I'll get it.
我去吧
Oh, it's probably Eli.
很可能是伊萊
Great. More people to come make fun of me.
好極了,又多了個取笑我的人
Hey. Mom's in here.
你好,媽媽在里面
You look great.
你看上去棒極了
All right, that's enough.
好了,夠了啊
No, no, no. I need a picture. Over here.
不,不,我要拍張照,這邊
Come over here.
到這邊來
What's up, Eli? Nothing much.
怎么了,伊萊,沒什么事
Just need a few minutes.
只需幾分鐘
Zach. Grace. Hi.
扎克,格蕾絲,你好
You sound so formal.
你聽上去很正式
No. I'm just... Be happy.
沒有,我只是,高興
Be happy.
高興一點
watching a family...
看著一個家庭
...be a family.
其樂融融
Okay, Okay.
好了,好
Wait up, wait up.
等等,等等
Want some? Uh, n-no.
想喝點嗎,不了
So, what do we need to discuss away from the kids?
我們要談什么需要避開孩子們
Peter and you.
彼得和你
Okay.
好吧
Shoot. What's going on with Peter and you?
繼續(xù),你和彼得怎么了
Why?
問這個干嘛
Because I get the sense that there's something going on.
因為我感覺有事
Did Peter say something?
彼得說了什么嗎
No. Peter specifically did not say something.
沒有,彼得就是什么也沒說
Then why are you asking?
那你為什么要問
Because I care.
因為我關心
What? I do care.
怎么,我確實關心
Even if only on the most cynical level,
即使是出于憤世嫉俗的角度
but I want Peter to stay in office.
我也希望彼得能留在州政府
Then ask Peter.
那去問彼得吧
Is this about Will dying?
跟威爾的死有關嗎
This is about everything.
跟一切都有關
I'm just tired, Eli.
我就是累了,伊萊
I'm just done.
我受夠了
You're getting a divorce? No.
你要離婚嗎,不
Then what?
那要怎樣
We're staying together, but that's it.
我們會繼續(xù)在一起,但僅此而已
Whatever Peter does...
無論彼得做什么
I don't want the kids to find out.
我不希望孩子們發(fā)現(xiàn)
Oh, my... God.
我的個天哪
I can't believe... this is crazy.
我真不敢相信,這太瘋狂了
I have to go hem a robe.
我要去縫長袍了
It was good seeing you, Eli.
很高興見到你,伊萊
Alicia, you're hurting-- that's all.
艾麗西婭,你受傷了,僅此而已
I've been watching you over the last year with Peter.
我看著你和彼得去年在一起
You love him.
你愛他
And if you don't, he loves you.
如果你不愛他,他愛你
Not buying what you're selling, Nate.
我可不買你的帳,內(nèi)特
Well, fine. Just make it fast.
好吧,快一點
You need me? What's he offering you?
你找我嗎,他給你開了什么條件
Who?
誰
Canning. To vote his way against my class action.
坎寧,來投票反對我的共同訴訟
Nothing. We share a philosophy, that's all.
什么也沒有,我們理念一樣,就這樣
Money trumps everything?
金錢勝過一切嗎
Well, it is why we're in business, isn't it?
這是我們做生意的原因,不是嗎
Fine. Two words: Rayna Hecht.
好,兩個詞,蕾娜·赫特
The rainmaker?
那個搖錢樹嗎
She brought me this class action.
是她給我這個共同訴訟的
It's important to her.
這對她很重要
Important enough to bring her here?
重要到能讓她跳槽來這里嗎
She told me she's finding life with Tascioni a bit, uh...
她說她覺得跟塔肖尼合作有點
too constricting.
太受限制
And you can deliver? I'm giving my final presentation
你能促成她來,我兩天內(nèi)會向
to the executive committee in two days.
執(zhí)行委員會作最終報告
Rayna will present as well.
蕾娜也會在場
Well, if it's true, I'm all yours.
如果是真的,我就站在你這邊
Your Honor,
法官閣下
we have no objections to seating Mr. Rizzardi--
我們不反對里扎爾迪先生當陪審員
he seems like he'd make a great juror.
他看上去會是很棒的陪審員
Your Honor, we'd like to exercise
法官閣下,我們想行使
one of our peremptory challenges.
一次無因回避權
For what? Why? What's wrong with him?
因為什么,為什么,他有什么問題嗎
Nothing's wrong with him.
他沒任何問題
That's why we're exercising our peremptory challenge.
所以我們要行使無因回避
It's because he's Italian, isn't it?
因為他是意大利人,對嗎
It is our right...
這是我們的權利
That's enough!
夠了
Mr. Rizzardi, you're excused.
里扎爾迪先生,你可以出去了
He's still up by two jurors.
他還是多出兩個陪審員
Unless we can disqualify one.
除非我們能讓其中一個不合格
Your Honor,
法官閣下
may we approach again?
我們可以上前說話嗎
Faster the better. Come on.
越快越好,快點
Your Honor, my apologies, but I believe that
法官閣下,抱歉,我認為
one of Mr. Canning's... I mean,
坎寧先生的一個,我是說
one of the jurors that's already been seated may have been biased
有個已經(jīng)被確認的陪審員可能會因
by my client's most recent comments.
我當事人的評論而存在偏見
Your Honor, this is outrageous.
法官閣下,這太過分了
We've already agreed on each one of these jurors.
我們已經(jīng)對所有陪審員達成了合意
Outrageous, we say.
太過分了
Yes, Your Honor,
是的,法官閣下
but if a statement has been made
但如果有一份已經(jīng)在媒體發(fā)布的聲明
in the press that would render
會讓他們其中之一
one of them incapable of being fair and unbiased,
無法保持公平,無偏見的話
well, it's like Mr. Canning said:
就像坎寧先生說的
we all want a fair jury.
我們都想要一個公平的陪審團
So, Ms. Economus, you heard my client
艾可諾莫女士,你聽說過我的客戶
Mr. Paisley's latest comments? No.
佩斯利先生最近的評論了嗎,沒有
I mean, I didn't hear them directly--
我是說,我沒有直接聽到
a girlfriend of mine
我的一個女性朋友
mentioned something about it. I see. So,
跟我提起過,我明白了,所以
as a Greek person, how did you feel
作為一個希臘人,你對
about his comments about Greece as a country?
他就希臘這個國家的評論有何感想
This is ridiculous. I'm from Skokie.
簡直就是荒謬,我斯科基市人
Yes, but your heritage is Greek, isn't it?
是,但是你父母是希臘人,不是嗎
Well, sure. Both sides.
當然,兩個都是
So, uh, you must have been offended
那你肯定被
when Mr. Paisley said that if America starts rewarding losers
佩斯利先生"如果美國開始獎勵失敗者
instead of winners,
而不是勝利者
we'll end up like Greece.
我們就會變成希臘"的言論冒犯到
Uh, y-you know, now that you mention it, yeah,
既然你提到了,是的
it was very offensive.
非常無禮
You have an agreement?
你們有個協(xié)議
You and Alicia?
你和艾麗西婭
You talked with my wife?
你跟我妻子談過嗎
I did. That's why the intern?
是的,實習生的事是因為這個嗎
Eli, I don't pry into your life.
伊萊,我可沒窺探你的生活
I don't have a life; your life is my life.
我沒有生活,你的生活就是我的生活
Then let me live.
那就讓我生活
So no divorce?
不離婚嗎
And you and Alicia can do whatever you want
只要沒人知道,你和艾麗西婭
as long as no one knows?
就可以做各自想做的事
Is that what she told you?
她是這么告訴你的嗎
Just so you know, Peter, I have worked before
如你所知,彼得,我以前跟
with politicians who have made arrangements
那些設法不讓自己的婚外情
to keep their extramarital activities from becoming public.
被曝光的政治家工作過
It doesn't work; it will always come out.
行不通的,都會曝光
Doesn't matter who-- an intern,
不論是誰,實習生
a donor, your biggest fan...
捐贈人,你的頭號粉絲
they all want to talk.
他們都會說
They'll promise not to,
他們會承諾不說
but they will... talk.
但他們會說
Yeah.
是的
And sometimes things come out when they don't talk.
有時候他們不說也會出事
Where'd this come from?
這是哪來的
What was that, Peter?
那是什么,彼得
Let's not discuss it.
別談這個了
We've got work to do.
還要干活兒呢
Ah, Alicia.
艾麗西婭
Do you have some Greeks and Italians for me to meet?
有希臘人和意大利人要引見給我嗎
You're going to issue a statement
你要發(fā)表一項聲明
saying that you're giving a million dollars to charity,
宣布將一百萬美元捐作慈善
and that you do not believe voting should be
還要說你并不認為投票權
tied with a person's tax bracket. What if I don't believe that?
應與個人稅級掛鉤,如果我不干呢
You think I should have less of a vote than you?
你覺得我代表的票數(shù)應該比你少嗎
Well, I don't know; how much do you make?
不知道,你得了多少票
Mr. Paisley, I know you.
佩斯利先生,我了解你
I know you like to think of yourself as blunt and direct.
我知道你喜歡覺得自己坦率直接
But this isn't just blunt. No, you don't know me.
但這已不僅是坦率了,不,你不了解我
You think this is hubris.
你覺得我這是傲慢
I built a business from nothing.
我白手起家,打拼出自己的生意
In '99, I lost it in the tech bust.
99年因科技股泡沫破裂破產(chǎn)
And I built it up again.
可我重新做大了生意
From nothing.
還是白手起家
You're not poor now, Mr. Paisley.
你現(xiàn)在不窮了,佩斯利先生
Neither are you.
你也是
I've seen your bills.
我見過你的賬單
You may choose to disguise it
你雖然把這兒布置得這么樸素
in all these earthy surroundings, but...
想掩蓋你很富有的事實,但...
you are the one percent.
你就是那百分之一
Did you know my company is developing
你知道我的公司
a gene that will prolong a person's life?
在研究延長壽命的基因嗎
We are....
我們就是...
the one percent. Then what are you worried about?
那百分之一,那你擔心什么
You're winning.
你已經(jīng)是人生贏家了
You have a lot of things, Mr. Paisley--
你擁有很多東西,佩斯利先生
why do you feel so cornered?
你為什么會覺得走投無路
Because there are more people who want than people who have.
因為想得到的人比真擁有的人多得多
Read Ayn Rand.
去讀讀艾茵·蘭德的書
Oh, dear God.
天啊
Have you read her books? They're awful.
你讀過她的書嗎,真是嚇人
Well, they weren't meant to be Moby-Dick,
它們并非像"白鯨"那樣讓人害怕
they were meant to make you think.
而是想引人思考
A guy bombs a building, the rich go out on strike--
一個家伙炸毀大樓,富人實行罷工
I-it's a 12-year-old's view of the world.
這就是十二歲孩子眼中的世界
It's like basing your philosophy on the books of John Grisham.
哲學觀好像從約翰·格里森姆的小說里來的
You should reread them.
你應該重新讀讀
Mr. Paisley,
佩斯利先生
you've always told me that you are a bottom-line kind of guy. I am.
你常說你是個有底線的人,對
So here's the bottom line. We're losing jury members.
這就是底線了,我們正失去陪審員的支持
And the fund managers are getting nervous.
基金管理人對此緊張不安
If it continues,
如果繼續(xù)這樣
they may not support this merger.
他們可能不再支持合并
And what's worse, you're in a media death spiral.
更糟的是,你陷入了媒體的死亡漩渦
No matter what you say, you will never get a fair interpretation.
無論你說什么,都得不到公正的解釋
You have to put out a statement. Another apology.
你必須發(fā)表聲明,又是道歉
No. A statement.
不,是聲明
We'll hire a PR firm,
我們要雇傭一家公關公司
using a focus group to find the right words.
讓焦點小組討論出合適的措辭
As long as I don't have to answer questions again.
只要我不用再回答問題
You won't.
不用
And as long as you do it for me.
只要你為我打點好
I'll be right back.
我馬上回來
We're seeing a lot of each other, Eli.
我們最近經(jīng)常見面啊,伊萊
Are you sleeping with Finn Polmar?
你在跟芬恩·波爾馬上床嗎
Ask me another question.
換個問題
I don't have any other questions.
沒有其他問題了
Then go to hell.
那就去死吧
There is a photo of Finn leaving your apartment.
有張照片拍到芬恩離開你的公寓
Where?
在哪
Outside your apartment. No. Where's the photo?
你公寓外面,不,照片在哪
Peter had it.
在彼得手里
Now, I have some worries here.
我有點擔心
Peter, you, Finn.
彼得,你,芬恩
The politics of all three.
一箭三雕
Castro.
卡斯特羅
Yeah.
是啊
This is the reply we were waiting for.
這就是我們等來的答復
The state's attorney did not send it to Finn.
州檢察官沒把它寄給芬恩
He sent it to Peter.
而是寄給了彼得
I did not sleep with Finn.
我沒跟芬恩上床
He came to my apartment the morning of his appearance
他出席誠信審查當天一早
before the Integrity Panel
去了我的公寓
so we could get our strategy lined up, that's all.
好統(tǒng)一口徑,僅此而已
I am sorry for asking.
抱歉問了這些
That's okay.
沒事
We seem to share everything these days.
這些天我們有點無話不談了
Don't.
別接
I have to.
我必須接
Odd choice.
愛江山不愛美人
Hello? Yes.
喂,對
Yes, that's great.
太好了
10:00 a.m. is fine.
上午十點沒問題
Okay. Thank you.
好的,謝謝
Tell Ms. Hecht we're looking forward to it.
告訴赫特女士我們很期待這次見面
Sorry.
抱歉
I can turn it off now.
現(xiàn)在可以關機了
You're meeting with Rayna Hecht?
你要跟蕾娜·赫特見面
Kalinda, we're not doing this anymore.
凱琳達,我們不能再這樣了
Hello. You've reached the voice mail for Rayna Hecht.
您好,這里是蕾娜·赫特的語音信箱
Please leave a message.
請留言
Rayna. Uh, Diane Lockhart.
蕾娜,我是戴安·洛哈特
I was expecting you here at, uh, noon, and it's now 1:30.
我以為你要中午來,可現(xiàn)在都一點半了
I hope nothing's wrong.
希望沒出什么事
Please call me.
請回電
What time was her meeting with Florrick-Agos?
她幾點跟福瑞克&艾格斯律所會面
10:00 a.m.
十點
Thank you, Kalinda.
謝謝,凱琳達
She's not coming, is she?
她不來了,對嗎
I don't know.
不知道
Is she still in play?
她還在找地方嗎
Diane?
戴安
I understand.
我明白
Let's get this over with.
先把事情做完
It's not what you think.
不是你想的那樣
You talked to Alicia?
你跟艾麗西婭談過了
I did, and it is not what you think.
對,事實不是你想的那樣
And what do I think?
我怎么想的
That Alicia's sleeping with Finn. She's not.
你以為艾麗西婭跟芬恩上床了,她沒有
She represented him during Castro's witch hunt,
芬恩被卡斯特羅陷害時,她為他辯護
and on the day of his hearing,
聽證會那天
she was running late, because she was...
她遲了,因為她在...
Mourning... Will.
哀悼威爾
exhausted.
她累壞了
So Finn went over there to meet with her. That's all.
于是芬恩去她那里見她,就是這樣
Okay.
好吧
Thanks.
謝了
Peter... No, no, no. Really, thanks. I get it.
彼得,不,真的謝了,我知道了
Okay, and how many of you like option number two?
好的,有多少人喜歡選項二
And we have a winner.
結果出來了
Have you ever focus-grouped an apology before?
你雇焦點小組討論過道歉詞嗎
No. A marriage proposal once.
沒有,討論過求婚誓詞
Oh, you're kidding me.
你逗我吧
He was a comic book writer.
他是個漫畫作家
He was terrible with women. It was David Lee's idea.
不擅長應付女人,是大衛(wèi)·李的主意
They liked number two.
他們喜歡第二個
Oh, great, the one he didn't like.
好極了,這是他不喜歡的那個
He doesn't get to vote. And, uh, two people
他沒得選,有兩人建議
suggested "Backed into a corner" instead of pushed.
把"推至絕境"改為"逼至絕境"
No. "Pushed" is better.
不,"推"更好
"Backed" is to passive.
"逼"太消極了
Okay, what's the final version?
最終版本是什么樣的
"Anyone who knows me knows I've have a tendency
"了解我的人都知道,我一旦被推至絕境
"to bristle when pushed into a corner.
便會狂怒不已
I end up saying things that I not only regret..."
最后說出的話讓自己后悔"
But truly do not believe.
也非出自真心
My comments were thoughtless,
我的言論有欠考慮
and I'm sorry if I offended anyone.
如有冒犯,還請見諒
More to the point-- and I want to be clear--
更重要的是,我想澄清一點
it's no one's fault if they are poor.
貧窮并不是窮人的錯
And you feel that was a sincere apology, Mrs. Florrick?
你覺得那道歉真誠嗎,福瑞克女士
Yes, I do. I believe that Mr. Paisley's feelings were summed up
是的,我覺得佩斯利先生今天的話
by the words he spoke today.
總結了他的感受
Words that he has lived by his entire life.
這才是他畢生所遵循的信念
Not by the few sentences he spoke two days ago.
而不是他兩天前說的幾句話
Well, you're a paid flack. Don't you have to say that?
你是拿了錢替他做宣傳,必須得這么說吧
I'm his lawyer, Steve.
我是他的律師,史蒂夫
Donald. I'm the other one.
唐納德,我是另一個主持人
My apologies, Donald.
抱歉,唐納德
In my own experience, Mr. Paisley is a sincere man
據(jù)我所知,佩斯利先生是個真誠的人
who spoke today from his heart.
今天所說都是肺腑之言
But let's be honest.
但老實說
The poor aren't the only ones he's disparaged.
窮人不是唯一被他毀謗的人
Isn't he being sued for firing someone who's gay?
他不是正因為解雇同性戀而被起訴嗎
That is not true, Don.
那不是真的,唐
Actually, this is Don. Don Keats.
實際上,我才是唐,唐·濟慈
Steven is the black guy to my right.
史蒂文是我右邊的這位黑人
Um... my apologies.
抱歉
I don't have a monitor here.
我這里沒有顯示屏
Why don't I just stop using names?
我還是不要叫名字了吧
Sure. That's easiest for you.
當然可以,這樣對你最方便了
There wasn't a monitor in the room!
那間房間沒有顯示屏
I couldn't see them!
我看不見他們
You don't have to convince me.
你不必說服我
Yeah, but they're making me out to look like a racist.
但他們把我弄得像個種族主義者
Hello.
你好
Oh, boy.
天哪
Mr. Paisley?
佩斯利先生
I think you should be working up an apology, Alicia.
我覺得你應該準備下道歉稿,艾麗西婭
Thank you, Ms. Bouchard.
謝謝,布沙爾女士
Your Honor, we're fine with this juror.
法官大人,我們對這名陪審員沒有異議
Ms. Bouchard, you are empanelled.
布沙爾女士,你被選入陪審團了
And that, amazingly,
至此,我們的審查程序
completes our selection process.
終于不可思議地結束了
We'll take a short recess.
我們短暫休息一下
Thank you.
謝謝
Okay, she puts us over the top seven to five.
好了,她使我們有了7比5的優(yōu)勢
Uh, I don't think so.
我不這么覺得
Well, I'm afraid by my count, that makes us deadlocked.
抱歉據(jù)我計算,這是一個平局
Six-six.
6比6
What do you propose, Mr. Canning?
你有什么提議,坎寧先生
$5 million.
五百萬
I think Mr. Paisley will find it cheap in the long run.
我想從長遠看佩斯利先生會發(fā)現(xiàn)這其實很便宜
Hey, have you seen the news?
你看新聞了嗎
Oh, God, what now?
天哪,又怎么了
No, no, no, it's good.
不不不,是好消息
The state attorney general's office today
州檢察辦公室今天
expanded its pharmaceutical investigation
擴大了藥業(yè)調(diào)查范圍
to include Kael Pepper Laboratories,
加入了奇爾·佩珀實驗室
a multinational company that's been accused
一個被起訴
of price gouging patients in the distribution
在艾滋病藥物銷售的過程中
of their AIDS medication Reyacept.
哄抬物價的跨國公司
What-what am I supposed to see? Just watch.
你要讓我看什么,往下看
No comment, no comment.
無可奉告,無可奉告
Thank you.
謝謝
Oh, that's good.
太棒了
Very clever, but it's not gonna work.
很聰明,但不會得逞的
What won't?
什么不會得逞
Juror number seven.
7號陪審員
You think because he's gay
你覺得他是同性戀
he'll hate that I represent a firm that was accused
所以會因為我代理一家
of price gouging AIDS medication,
哄抬艾滋病藥物價格的公司而反感我
but you forget he occupied Wall Street for six straight weeks.
但你忘記他參與了整整六周的占領華爾街運動
He slept in a cardboard box on the sidewalk,
他睡在人行道上的紙箱里
and that's what he cares about.
那才是他真正在乎的
He's gay.
他是同性戀
Hmm, I didn't know that.
我之前還不知道
That's not the juror you should worry about, Mr. Canning.
那不是你該擔心的陪審員,坎寧先生
It's juror number five,
該擔心的是5號陪審員
Joanne Honig.
喬安妮·霍尼格
You don't remember?
你不記得了嗎
Her son died last year.
她兒子去年死了
Aids.
艾滋病
It's a tragedy.
真是個悲劇
$2 million.
兩百萬
$500,000.
五十萬
$1 million and it's a drop in the bucket.
一百萬,這對你們來說是九牛一毛
And besides, none of us knows for sure
再者,我們誰都不能確定
what any of these jurors are gonna do anyway, do we?
這些陪審員到底會如何決定,不是嗎
It's a deal, Mr. Canning, but stick to it this time.
成交,坎寧先生,不過這次請信守承諾
Diane,
戴安
I'm sorry.
很抱歉
I don't think it's gonna work out.
我覺得這樣下去不行
I don't understand.
我不明白
I have concerns.
我有疑慮
What concerns?
什么疑慮
Just things I'm hearing.
我聽到一些傳言
Such as?
比如呢
Such as...
比如
that you're having trouble putting Will's death behind you.
你沒法走出威爾去世的陰影
That you're stepping away from the day-to-day management of the firm.
你對律所的日常管理有所怠慢
You're losing clients.
你在流失客戶
None of that is true.
那些都不是真的
Lyle Pollard?
萊爾·波拉德呢
I withdrew from that case to avoid suborning perjury.
我退出那案子是為了避免被唆使做偽證
You would've done the same,
如果是你也會這么做的
and where are you hearing all of this?
你從哪兒聽說這些的
I'd rather not say.
我還是不要說比較好
Was it Florrick-Agos?
是福瑞克&艾格斯律所嗎
Is that where you're going?
你是要去那兒嗎
I don't know where I'm going yet.
我還不確定要去哪里
I'm sorry.
我很抱歉
I wish it could've worked out, Diane.
我也希望我們能夠合作
I'd like you to keep the class action.
我希望你保留共同訴訟的案子
You don't understand.
你不明白
I've lost the class action.
我已經(jīng)失去了共同訴訟的案子
Without you, I didn't have the votes.
沒有你,我就沒有選票
What votes?
什么選票
It doesn't matter now.
現(xiàn)在都不重要了
If you would like, I will, uh,
如果你愿意,我可以
help you find new counsel.
幫你找到新的顧問
Diane...
戴安
I am sorry.
我真的很抱歉
Why'd you do it?
你為什么這么做
Diane.
戴安
Why did I... what are we talking about?
為什么我,你在說什么
You want to make a play for Rayna Hecht,
你想得到蕾娜·赫特
by all means, have a meeting and make your pitch,
盡管放馬過來,安排會面推銷你自己
but to denigrate me,
但來詆毀我
to spread lies about my dedication to my firm!
散布謠言質(zhì)疑我對律所付出的心力
Diane! We had a meeting scheduled with Rayna.
戴安,我們跟蕾娜安排了會面
I mean, she was here, but the meeting never happened.
她來了,但并沒有進行會面
She left.
她提前離開了
She left? Yes.
她離開了嗎,是的
She got a call from Canning, and then she left.
她接到坎寧的電話就離開了
I just assumed that she made up her mind to go with you.
我以為她決定選擇你了
Canning poisoned the well
是坎寧
at his own firm.
對自己的律所暗中使壞
So you're being marginalized
所以你在洛&加律所
by the partnership at Lockhart/Gardner?
被合伙人邊緣化了嗎
Well, I know what that's like.
我知道那是什么感受
Diane,
戴安
if there's anything we can do...
如果有什么我們能做的
Alicia, this is not our fight.
艾麗西婭,這不是我們的戰(zhàn)斗
Cary... No.
凱里,沒錯
He's right.
他說得對
You're right.
你說得對
It's my fight.
這是我的戰(zhàn)斗
Not now, Eli.
現(xiàn)在不行,伊萊
Do you need anything else, sir?
你還有什么需要嗎,先生