日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第五季 > 正文

傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第18集 擔心出現第二個斯諾登

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Is your first name "Jeff"? Yes.

你是否叫杰夫,是
Are you currently in Illinois? Yes.
你現在在伊利諾伊州嗎,是
Did you pick the number 12? Yes.
你是否選了數字十二,是
Are you now a member of any group that advocates
你現在是任何提倡暴力推翻美國政府的
the violent overthrow of the United States government? No.
組織成員嗎,不是
Is your first name "Jeff"? Yes.
你你是否叫杰夫,是
Do you work for the National Security Agency? Yes.
你在國家安全局工作嗎,是
Have you ever discussed confidential materials with individuals
你跟任何非國家安全局雇員
not employed with the National Security Agency? No.
討論過國家機密嗎,沒有
Did you pick the number eight? No.
你是否選了數字八,沒有
Have you ever removed confidential materials from the workplace?
你是否曾從辦公地點拿走過機密材料
No.
沒有
Did you pick the number 12? Yes.
你是否選了數字十二,是
Are you currently in communication with any foreign national?
你目前跟任何其他國家有聯系嗎
It's not "Baby blue's soul."
不是男孩精神
It's "Boy's soul."
是少年精神
That's what Mac thinks it is, not what it is.
那是蘋果電腦自以為是,不是事實
What is it, Dell?
那到底是什么,戴爾
Uh, it's both. First chorus and second.
兩者皆有,是第一段和第二段
You got to pay the troll toll
你要付出代價
If you want to get into that boy's soul...
才能深入那少年的心
Shut up, J. Anything going on?
閉嘴, J出什么事了嗎
Cary's on with Clarke.
凱里在跟克拉克打電話
They're worried about Alicia.
他們擔心艾麗西婭
She's still in bed? Yeah.
她還睡著呢,對
Do you want me to call her?
需要我給她打電話嗎
Alicia? No.
艾麗西婭,不用
She just needs a little time.
她只是需要點時間
What's wrong?
怎么了
Well, I was just talking to--
我剛才在跟...
Sorry, Clarke, I can't hear you.
抱歉,克拉克,我聽不到你說話
I'm at Lockhart/Gardner and I can't--
我在洛&加律所,不能...
Hello.
你好
I was here about the joint client agreement
我來這商量聯合客戶協議的事
and Diane Lockhart just asked me when we were coming in
戴安·洛克哈特問我什么時候
to discuss the merger.
來討論合并的問題
"Merger"?
合并
Yes. Are we merging with Lockhart/Gardner?
對,我們是要跟洛&加律所合并嗎
Um, uh... I think this is something coming from Alicia.
我想這是艾麗西婭的主意
They want our clients, Cary.
他們想要咱們的客戶,凱里
They don't want us.
他們不想要咱們
If we merge, they will squeeze us out.
如果合并,他們會把咱們擠走的
We're the small fish. They're the big.
我們是小魚,他們是大魚
I know. Let me talk to Alicia.
我知道,我跟艾麗西婭談談
You--
你...
Go ahead.
說吧
I don't want to be the one saying this;
我不想做壞人
and you must understand,
你也一定要理解
I'm speaking purely about the bottom line--
我是指我們得打破底線...
We have to make decisions without Alicia.
我們得在艾麗西婭缺席時做決定
Yes. Clearly, she is having...
對,很明顯,她現在...
some difficulties.
遇到點困難
You are a co-managing partner.
你是共同執行合伙人
In her absence, it's within your rights.
她不在時你做主
Did they add questions to your last test?
他們在你上次測試時加問題了嗎
What? Your last lie detector test,
什么,你上次測謊
did they add any other questions?
他們加其他問題了嗎
I don't know. I guess.
不知道,我猜加了吧
They always do. Why?
他們常這么做,怎么了
Like what questions?
加什么問題了
Uh, nothing. They just usually keep it to the same 20 questions.
沒,他們一般會問20個同樣的問題
But they added one? What was it?
但今天加了,加了什么問題
"Did you take any confidential materials home?"
你有把機密材料帶回家過嗎
Yeah, they're worried about the next Snowden.
他們擔心有會出現下一個斯諾登
Shut up, J. No. He's right.
閉嘴, J不,他說得對
Someone in this office
這辦公室里有人
has been leaking information to the press.
在給媒體透露消息
How do they know that? IP addresses or something.
他們怎么知道的,IP地址什么的
That's why they've doubled up on the lie detector tests.
所以他們把測謊次數增加了一倍
Are you worried? No.
你擔心嗎,不擔心
No. It's just more crap.
廢話更多了而已
You know what you got to do?
知道你該做什么嗎
What?
什么
You gotta fight
你要去爭取
For your right
為你的權利
To ma... sturbate.
自慰的權利
Hello.
你好
I have another legal problem.
我有新的法律問題了
Finn? Yeah.
芬恩嗎,對
Yeah. They told me you were at home.
對,他們跟我說你在家
I am. I'm heading out now.
對,正準備出門
They've taken my computer.
他們拿走了我的電腦
Who has? I don't know.
誰拿的,我不知道
I returned from court and I'm staring at a computer
我從法庭回來,現在正盯著一臺
that looks like mine,
貌似是我自己的電腦
but they've stuck the Post-it notes in the wrong places.
但他們把便利貼的位置弄錯了
Well, what was on it?
電腦里有什么
Everything.
什么都有
Anything that can hurt you?
有能傷害到你的內容嗎
I don't think so, but...
我覺得沒有,但...
...it does have my notes for the Jeffrey Grant prosecution.
里面有杰弗里·格蘭特的公訴筆記
Okay. Let me talk to the state's attorney.
好,我跟州檢聊一下
I'd rather do it.
我更愿意自己去
No. You need a lawyer.
不,你需要一名律師
Don't be your own lawyer.
別給自己當律師
You know, they did ask me a new question.
他們確實問了我一個新問題
What?
什么問題
On the lie detector test,
測謊的時候
they asked me a new question.
他們問了我一個新問題
What?
什么問題
Did I know any co-worker
我知道同事里有誰
who took confidential materials home?
把機密材料帶回家了嗎
And what'd you say?
你怎么說
Well, I said, "No."
我說不知道
Was that wrong?
回答錯了嗎
No.
沒錯
I'm sorry. I was under the impression
抱歉,在我一直以為
Alicia was the named partner.
艾麗西婭是命名合伙人
Yes, and there's an Agos to her Florrick.
對,但律所名里還有艾格斯呢
Who's that?
那是誰
Cary. Talking about the merger.
凱里,在說合并的事
But why wasn't I brought into the loop?
但為什么沒人跟我說呢
He sounds different.
他的聲音聽著不一樣
Yeah, I know.
我知道
Alicia doesn't control this firm.
艾麗西婭不是單獨控制律所
It's both of ours.
它是我倆共有的
Then consider it, Cary.
那考慮一下吧,凱里
A merger would benefit both of us.
合并對我們雙方都有好處
No. It would benefit you.
不,是對你們有好處
You're overextended.
你們擴張過火了
We are both overextended.
我們彼此彼此
No. We're a start-up.
不,我們是新開律所
Our natural state is to be overextended.
我們本身就該不斷擴張
You are mismanaged.
你們是因為管理不善
Yeah. He's kicking ass.
這小子很霸氣啊
Now, all I'm saying is,
目前我只能說
we need three-year guarantee of untouched Chumhum revenues.
我們要三年不插手查查網收益的保證書
We'll give you one year.
我們只能許諾你們一年
Diane...
戴安
I'm not negotiating. I'm stating.
我不是跟你談判,是擺明立場
Um... I have to go.
我得掛了
Uh, talk to Alicia.
跟艾麗西婭聊聊
I mean, see what she wants.
看看她想怎么辦
Well, Alicia's out sick
艾麗西婭生病沒來
and I'm making the decisions in the meantime.
在此期間由我來做決定
Good to know.
真不錯
So, are we merging or what?
我們真要合并還是怎樣
We need to do something.
我們得做點什么
I've been in the New York office.
我一直在紐約辦事處
We need more Chicago support.
我們需要芝加哥的支援
Actually, I've had a change of heart.
其實,我改了主意
I think we should hold off on any merger talk.
我覺得應該中止所有合并談判
Really?
真的
Florrick/Agos not coming together?
福&艾律所不加入了嗎
I think we should take some time
我覺得做這種重大決定之前
before we make such a big decision.
應該花時間好好想想
I would tend to agree.
我同意
Well, when you argued so passionately about a merger,
你為合并積極建言時
Diane, I made a couple of calls
戴安,我打了幾個電話
and discovered a possible suitor.
發現了個可能的合并人選
Don't you want to know who?
你不想知道是誰嗎
Hello. I'm Louis Canning.
你好,我是路易斯·坎寧
I know some of you, and some of you I want to get to know.
我認識你們里的某些人,也想認識某些人
Diane.
戴安
First things first,
首先
uh, these movements that you see
我這些無意的動作
are from a neurological disorder I suffer from,
是一種神經障礙疾病導致的
called tardive dyskinesia.
叫遲發性運動障礙
Well, we don't discriminate here.
我們這里不搞歧視
If people vote against our merger,
如果有人投票反對合并
I'm sure it'll be for other reasons
我確定是有其他原因
than your disorder.
而不是你的障礙
I want to say how much...
我想說我很...
I respected Will Gardner.
很尊敬威爾·加德納
In fact, I'm a bit overwhelmed just sitting this far--
其實,我坐在這兒都有點受寵若驚
Sorry.
抱歉
This far from his office.
離他辦公室這么近
I'm sure he's smiling down on us and saying,
我相信他肯定在笑看著我們說
"Don't make any dumb decisions."
「別做愚蠢的決定」
Dear God. Are you really thinking of
上帝,我們真的要讓
putting the fox in charge?
這只老狐貍來做主嗎
Diane, just because he has a condition--
戴安,因為他有點問題...
He bankrupted us. Remember?
他曾把咱們搞到破產,記得嗎
We went to bankruptcy court because of him?
都是他害得我們要上破產法庭
Diane, I know we've been on opposite sides
戴安,我知道曾經在一些案件中
with other cases, but...
我們的立場相對,但是...
I'm sincere when I say I need what you have.
當我說我用得上你時,這話是誠心誠意的
And you need what I have.
你也用得上我
What do you have?
那你有什么
Infrastructure in New York and L.A.
位于紐約和洛杉磯的辦公設施
Don't reveal all your crime scene photos at once,
別一下子把罪案現場的照片全亮出來
or the jury will become immune.
陪審團看多了就麻木了
"The truth must dazzle gradually,
真相終要漸漸明亮
else every man be blind"
否則所有人身處黑暗
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
Come on in.
請進
Then deliberately hand the photos to the jury.
然后再不慌不忙地將照片遞給陪審團
You want them to touch them,
你要讓他們身臨其境
feel responsible for them...
感覺自己有責任為死者討個公道
in order to encourage your defendant
要勸說你的被告
to accept a plea bargain...
接受認罪協議...
Great. Go forth,
很好,去吧
and do likewise.
照我說的做
Double homicide on 51st.
51街的雙尸命案
So...
那...
am I a disappointment to your husband?
你丈夫是不是對我很失望
What?
什么
No. Just, um...
沒有啊,只是
having trouble getting him on the phone.
他一直不接我的電話
Well, he's...
他比較...
busy.
Are you okay?
你沒事吧
Yes. May I sit down?
沒事,我能坐下嗎
Yeah, of course. Would you like some water?
當然,請坐,要來杯水嗎
No.
不用了
Why did you take Finn Polmar's computer?
你為什么拿走芬恩·波爾馬電腦
Did I take Finn Polmar's computer?
我有拿走芬恩·波爾馬的電腦嗎
Finn Polmar's computer was taken
芬恩·波爾馬的電腦被人拿走了
and he works for you.
而你是他上司
Well, there's a disciplinary panel
我的前任,也就是你丈夫
established by my predecessor, your husband.
成立了一個紀律檢查小組
The Internal Standards Unit. It is investigating Finn's case.
內部規范操作小組,他們在調查芬恩的案子
If we're talking about the Jeffrey Grant prosecution,
如果你說的是起訴杰弗里·格蘭特的案件
we already... No.
我們早就... 不是
All Finn's cases.
是芬恩經手的所有案件
Sondra?
桑德拉
Do you have my other shirts? I spilled juice on it.
幫我找件襯衣來,我把果汁灑衣服上了
He's just sitting at your desk.
他就坐在你桌上
He won't talk to me.
不肯跟我談
Who?
This is Cary Agos. You can tell him.
這位是凱里·阿格斯,你有話可以跟他說
Hey. What do you need?
你有什么事
Hello.
你好
I need a lawyer.
我需要律師
You work for the NSA?
你是國家安全局的雇員
I'm an independent contractor.
我是獨立合約員工
For the NSA?
為國家安全局工作嗎
Yes.
是的
And... that's all you can tell us?
你就只能告訴我們這么點嗎
I think I'm in trouble.
我可能有麻煩了
I need legal advice.
我需要法律建議
What kind of trouble?
什么樣的麻煩
I took home a flash drive from work, um...
我把一個工作用的優盤帶回家了
and I uploaded something to my home computer.
往家里的電腦上傳了一些東西
Okay. What was on it?
優盤里有什么
A valentine, for my sister's kids.
一張情人節卡片,給我姐姐的孩子們的
I drew it up at work,
我上班時畫的
but there were some... confidential things
但優盤里還有些機密資料
on the flash drive, too, and they're asking questions about it.
現在他們在追查這件事情
"They're"? My system admin.
他們,我的系統管理員
We get weekly lie detector tests.
我們每周例行接受測謊儀檢測
They're... they're asking if anything confidential went home.
他們問我有沒有把機密資料帶回家
Alicia, hello.
艾麗西婭
The NSA is no joke.
國家安全局不是鬧著玩的
You can't talk on the phone, or e-mail or text about me
你們不能在電話郵件和短信里提到我
or anything to do with me.
或者任何跟我有關的事
We use burners,
我們用的一次性手機
and we change them up every three days.
每隔三天換一部
No, you can't use any phones.
不行,任何電話你都不能用
I'm serious. Why? Are they listening to us?
我說真的,為什么,他們在監聽我們嗎
No.
沒有
Then what are you worried about?
那你擔心什么
Every call you make,
你們打的每個電話
every text, every e-mail any of us makes,
發的每條短信,每封郵件
it's-it's sucked up and stored by the NSA
都會被國家安全局提取并儲存
until it serves some later purpose.
以便將來可能用得著
There are word searches that could pop my name
他們用關鍵詞搜索時,我的名字
or my circumstances up to the top.
或者跟我有關的事情就會冒出來
Okay. Give us a day to discuss strategy.
給我們一天時間來討論下對策
Actually, we need to discuss this.
反倒是這個案件要先討論下
No, we don't.
這不用討論了
Why can't you tell them
你怎么不跟他們說
you took the flash drive home accidentally?
是不小心把優盤帶回家的呢
Everyone is worried about the next Snowden.
誰都擔心出現下一個斯諾登
They won't believe me.
他們不會相信我的
I don't want to disappear one night.
我不想一夜之間人間蒸發
Okay.
好吧
Come by tomorrow, this time.
明天這個時間過來
What happened to discussing cases?
為什么接案子不先跟我討論下
We've had to make decisions while you were out.
你不在的時候我們已經決定了
We can't take on any cases involving the U.S. Government.
我們不能接任何跟美國政府有關的案件
We did at Lockhart/Gardner.
我們在洛&加的時候都接過
Yes, and when we're as big as Lockhart/Gardner...
沒錯,等我們有洛&加那么強大的時候...
You don't need to get involved.
你不必插手
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Alicia, how are you?
艾麗西婭,你好
Mr. Canning?
坎寧先生
That's right. I'm just calling to check in.
沒錯,我就打電話問候你一下
well, is there something you need?
有什么事嗎
Well, come to think of it, yes.
你這一說,還真有呢
I-I need my client back.
我想把我的客戶要回來
Your client?
你的客戶
Which one is your client?
哪個客戶是你的
Chumhum.
查查網
Wh-What's this about, Mr. Canning?
你這又是演哪一出,坎寧先生
Oh, that's right, you haven't heard.
對哦,你還不知道
Uh, my firm is merging with Lockhart/Gardner.
我的律所跟洛&加合并了
We're Lockhart/Gardner/Canning, now.
我們現在是洛&加&坎
We decided to keep Will's name.
我們決定保留威爾的姓氏
It was a nice gesture, don't you think?
這樣顯得比較厚道,你覺得呢
Oh, wait a minute.
等一下
Sorry, I...
抱歉,我...
lost my pen, I...
筆掉了,我...
almost got it.
快夠著了
Almost.
快了
No. I can't, I'm sorry. Would you mind?
不行,我夠不著,抱歉,能幫我下嗎
Sure. Thanks.
沒問題,謝謝
I'm just getting used to my new surroundings.
我正在熟悉新環境
You got it?
你撿到了嗎
No.
沒有
Ah, my hero.
真是我的偶像
Thank you.
謝謝
You needed something?
找我有事嗎
Is that Will's?
那是威爾的嗎
Why don't I come back later?
我還是過會再過來吧
Wait.
等等
Look, I know he's your friend
我知道他是你的朋友
and I know you hate that I'm here.
也知道你討厭我在這里
But I'm gonna have to go over Will's last 20 cases,
但是我得查看威爾最后留下的20宗案子
and I need everything you got.
你手頭的所有資料我都要
No, no, no. The real information.
不不不,我要干貨
The state of all investigations,
所有調查的進展
total result in costs, bad facts, good facts.
總的結果,不論好壞
I need everything you got.
你查到的資料我統統都要
Kalinda, I'm your boss now. I need your help, please.
凱琳達,我現在是你老板,我需要你幫忙
Great, last 20 cases going back to July.
很好,自7月以來的20宗案件
I need everything that he sent out
我還要他發往紐約或洛杉磯的
to New York or L.A. Okay.
全部材料,好
I know it's your instinct to run back to Diane,
我知道你的第一反應是趕緊去找戴安
and tell her everything I just asked for.
把我要的所有東西都告訴她
And my guess is it wouldn't make a damn bit of difference
而且我估計就算跟你說這都是機密
if I told you it was confidential, so it's not.
也絲毫攔不住你,所以隨你便
But you're gonna have to learn to trust me real quick.
但你得盡快學會信任我
I'm the new Will.
我就是新的威爾
You're not the new Will.
你不是新的威爾
So, we discussed it, and we have a plan.
我們商量之后想了個辦法
You need to be a whistleblower.
你要當個舉報人
I...? You're not protected if you took home
我...如果你是不小心把優盤拿回家的
the flash drive accidentally.
你就不受保護
But you are protected if you took
但如果你是因為發現違規行為
the flash drive home due to wrongdoing.
所以將優盤拿回家,就沒事了
Well, what "wrongdoing"?
什么違規行為
Well, that's the question.
這就是重點
Have you seen any wrongdoing?
有你知道的違規行為嗎
No, seriously.
別笑,我們認真的
We have something worked out for you.
我們幫你設計了一個
But you have to do exactly what we say.
但你得嚴格照我們說的做
Okay. First you go back to work.
好,你先回去工作
And you act like it's a normal day.
表現得就跟平常一樣
There's a new one.
有個新的視頻
Russian car crash video?
俄國車禍的視頻嗎
Yeah. Cows?
對,撞牛那個嗎
No, men with machetes.
不是,拿著砍刀的人
I've seen it. Not this one.
那個我看過,不是這個
It goes on like that for a mile!
它就那樣拍了有一里路
I love Russians.
我愛俄羅斯人
You all set?
你都準備好了嗎
And then when they tell you to take the lie detector test,
然后他們叫你去做謊測的時候
you go and you answer honestly.
你就去并且實話實說
About everything? Yes.
什么都實話實說,對
Is your first name Jeff?
你是否叫杰夫
Yes.
是的
Did you pick the number four?
你是否選擇了數字四
Yes.
是的
Have you ever removed confidential materials from the workplace?
你是否從辦公地點將機密資料帶了回家
Yes.
是的
Are you currently in Illinois?
你現在是否在伊利諾伊州
Yes.
是的
And then you lay the groundwork for your defense.
這樣你就為將來辯護奠定了基礎
What?
怎么了
Do you know what Froines is doing? Huh?
你知道弗羅因斯在干什么嗎,什么
Froines, our system admin?
弗羅因斯,我們的系統主管
Do you know what he's doing?
你知道他在干什么嗎
Probably nothing.
可能什么都沒做吧
No, he's checking up on his ex-wife.
不可能,他在調查他的前妻
He's digging her calls out of the Bit bucket.
他從資料庫里調出了她的電話記錄
So?
所以呢
I just think it's wrong.
我就覺得這么做不大對
Yeah, okay.
好吧
You know it's wrong?
你知道這么做不大對嗎
They won't think it's wrongdoing.
他們不會覺得這有什么問題
That's why you go to the office of the general counsel.
所以你才要找法律顧問
Yes?
怎么了
And this is what you say...
然后你這么說...
I work as an independent contractor for the NSA,
我是替國家安全局做事的獨立合同員工
and I want to report wrongdoing within the company.
我想報告公司內有違職業道德的行為
I'm sorry?
你說什么
Before I go further,
在我細說之前
this report must remain confidential,
這份報告肯定是保密
and there can be no repercussions for me.
而且不會影響到我的吧
That's true.
沒錯
On multiple occasions, I have observed my supervisor
有好幾次我發現我的主管
monitoring his ex-wife's calls and e-mails.
在監視他前妻的電話和電子郵件
And then it will no longer
接下來你把閃存盤帶回家的
be about your suspicious removal of the flash drive.
可疑行為就不成問題了
You removed it because you're a whistleblower.
你把它帶回家因為你是舉報人
That protects you.
這能保護你
And that's it? Yep.
就這樣,對
You go back to your workstation and you relax.
你就回到工作桌前放松心情吧
That's odd.
真奇怪
Cary Argos just mentioned the NSA.
凱里·艾格斯提到國家安全局了
In what context?
什么場合
I can't tell, he's in the background.
聽不出來,他聲音混在背景音里
Background of what?
什么的背景音里
Clarke Hayden had his phone on speaker.
克拉克·海登電話開了擴音器
Cary was passing by, talking to someone
凱里經過的時候在跟別人說話
and he said something about the NSA.
他在說國家安全局的事
J Maybe they're suing us again. Shut up, J.
可能又要起訴我們了,閉嘴
Let me hear it.
讓我聽聽
You have to look for a way
你得找個辦法
to hand off non-billable tasks.
轉換無法計費的項目
Look, it's the NSA.
聽著,這是國家安全局
That's the value prop...
這是后勤人員...
What? I couldn't hear anything. Turn it up.
我什么都沒聽到,大聲點
...have to look for a way to hand off
...得找個辦法轉換
non-billable tasks.
無法計費的項目
Look, it's the NSA.
聽著,這是國家安全局
That's value proposition of support staff.
這是后勤人員的價值所在
That's it.
就是這個
It's probably nothing.
說不定沒什么意義
He just read something online or something.
他只是剛好在讀網上的消息什么
Jeff?
杰夫
Do you have a minute?
你有空嗎
Sure.
You said Mr. Froines was using surveillance facilities
你說弗羅因斯先生用監控設備
to follow his ex-wife?
調查他的前妻嗎
That's right.
沒錯
You're accusing me of what?
你檢舉我什么
Well, thank you for meeting me.
謝謝你出來和我見面
No problem.
沒問題
I don't want to be the enemy.
我不想和你為敵
You're not the enemy.
你不是我的敵人
Good. You're the devil.
很好,你是惡魔
That's why you need me.
所以你才需要我
How can you be an angel if you don't let me be the devil?
我不當惡魔誰來襯托你這個天使呢
That makes no sense.
我沒聽明白
Your partner Will cut some corners.
你的合伙人威爾做過些小手腳
And I'm-I'm not criticizing him, because
我并不是在批評他,因為
he was only doing the dirty work that you didn't want to do.
他只是在做你不愿做的臟活
He was the one... Uh, Mr. Canning?
他是那個... 坎寧先生
You're in his office, you're taking his cases.
你現在坐擁他辦公室接手了他的案件
What more do you want?
你還想要什么
I want your respect.
我想要你的尊重
Another martini.
再來一杯馬提尼
I'm not the same man I was,
我不再是原來那個我了
Diane, I've changed.
戴安,我變了
Good for you.
替你高興
You're fighting me.
你在和我作對
It's not gonna work if you're fighting me.
和我作對是不能解決問題的
Said the rapist to his prey.
強奸犯對受害人如是說
That's incredibly offensive.
這真是太無禮了
Mr. Canning, you really want my respect?
坎寧先生,你真想要我尊重你嗎
Then stop playing games.
那就別玩什么把戲了
Stop treating me like I'm one of your marks.
別再用這種唬弄人的態度對我
Just talk.
有話直說
Use words to communicate your needs and desires.
用語言表達你的需求
I want a home.
我想要一個家
I've been drifting, and...
我一直漂泊不定,而且...
I need a place to call my own.
我需要一個自己的歸屬地
This is that place.
這就是這樣一個地方
Okay.
沒問題
Come on in. We're ready.
進來吧,我們準備好
Finn has exercised his right
芬恩有權讓他的律師
to have his lawyer in the session.
陪同出席這次調查
And you're welcome, Mrs. Florrick.
歡迎你,福瑞克女士
I didn't realize the State's Attorney
我不知道州檢察官
was part of the unit.
也是調查組的一員
I appointed him.
我任命的
Good to see you, Jimmy.
很高興見到你,吉米
Finn.
芬恩
Uh, Mr. Polmar and I have taken the liberty
波爾馬先生和我擅自先將
to explain in depth any questions that you might have
他在庫克郡檢察院任職期間
about his prosecutions with the Cooke County
任何可能被你們起訴的問題
State's Attorney's Office.
作了詳細闡述
This is a summary of the evidence
這份是證據總結以及
and how much he worked with Mr. Castro on each defense.
他參與卡斯特羅先生每次辯護的工作量
Prosecution.
是起訴
Prosecutions.
每一次起訴
Thank you.
謝謝
And does this cover the detention order?
這包括了扣留令嗎
Excuse me?
你說什么
Finn's detention orders in these cases.
芬恩在這些案件上的扣留令
We were told this was about the four prosecutions.
我們只被告知這是關于那四次起訴的
Three prosecutions. Yes.
三次起訴,對
Right. Three.
沒錯,三次
This was not about Jeffrey Grant.
這與杰弗里·格蘭特無關
Yes, but it's about the detentions in his cases.
是,但與他受理案件的扣留令有關
What does this inscription here mean?
這里的標題是什么意思
"GenDen."
普扣
You know what it means.
你知道那是什么意思
I know it usually means "General detention."
我知道它一般是普通扣留的意思
Transferring a defendant into the general population
將被告與其他一般案件的罪犯
with other criminals.
關押在一起
To encourage a defendant to accept a plea bargain.
促使被告接受認罪協議
That is standard operating procedure.
這是標準流程
Will Gardner was shot and killed
杰弗里·格蘭特殺害了
by Jeffrey Grant.
威爾·加德納
Jeffrey Grant grabbed the gun because he was being
而杰弗里·格蘭特奪槍是因為
intimidated and harassed in general pop.
他一直受到普通犯人的恐嚇騷擾
You put him there, Finn.
把他送進去的是你,芬恩
He's right. I did it, I...
他說的對,是我做的,我...
I did it, I transferred him to general population.
是我做的,我把他轉到普通犯人區
That's why he killed Will.
所以他才會殺了威爾
Clarke?
克拉克
I need you to take a case for me.
我需要你幫我處理一個案子
Which one? Finn Polmar.
哪個,芬恩·波爾馬
Why?
為什么
I'm not in a position to defend him anymore.
我無法為他辯護了
Uh, would you excuse me?
我先失陪一下
Mr. Dellinger?
德林杰先生
I've been suspended.
我被停職了
You have? You can't be.
停職,他們不能這么做
The system admin was in the meeting
系統主管也參加了會議
and accused me of spying on him.
說我監視他
They can't be doing that. They did.
他們不能這么做,但他們確實做了
They lowered my security status to a red badge.
他們把我的安全級別降到紅色
And you can't be saying "NSA" anywhere.
還有你不能隨便說國家安全局這詞
It was picked up on his speaker phone.
在某人的免提電話中這個詞被監聽到了
We've been very careful about it.
我們一直很小心的
They've assigned me a new office.
他們把我派到新的辦公室
I count Styrofoam cups all day!
讓我整天在那兒數塑料泡沫杯子
I need to get my job back!
我得回到原來的工作崗位
Okay.
好吧
We'll file a discrimination suit against the NSA.
我們會起訴國家安全局歧視員工
I think it's best to handle this as a common workplace issue.
我認為這是處理普通辦公案件最好的辦法
How did you know that? How did I know what?
你怎么知道的,知道什么
How did you know that someone picked up NSA
你怎么知道有人從克拉克的免提電話中
from Clarke's speakerphone?
聽到了國家安全局這個詞
No, I said "It could be picked up on his speakerphone."
我說在某人的免提電話中可能被監聽到了
No, you said, "It was."
不,你說已經被監聽到了
Then I made a mistake.
那就是我說錯了
Hello. It's Alicia.
你好,我是艾麗西婭
Mom?
媽媽
I need to tell you who's in our conference room right now.
我要告訴你誰正坐在我們的會議室里
What? You can't...
什么,你不能
You're listening to us, aren't you?
你們在監聽我們,是不是
Tell me, or I swear to God, I will say your name.
告訴我,不然我發誓會說出你的名字
Guess who's here needing a lawyer.
猜猜誰要請律師
Mom, are you all right?
媽媽,你還好吧
Okay, okay. Yes, we are.
好吧,好吧,是,我們是
We're listening. Just hang up.
我們的確在監聽,快把電話掛了
I'll talk to you later, Grace.
我們晚點再說,格蕾絲
Tell us everything... now.
把所有事都告訴我們,立刻
He can't break confidentiality,
他不能違反保密協議
or he'll be in real... or he'll be in real trouble.
不然他真的會惹上麻煩
Wait a minute. Wait! Why us?
等等,等一下,為什么監聽我們
It's not you. It's not personal.
不是因為你,不涉及個人原因
Of course it's personal.
當然涉及個人原因
There was a FISA warrant...
我們申請了國外情報監視法庭的搜查令
But why? What did we do?
為什么,我們做了什么
No, it's not what you did.
不,不是因為你們做了什么
You-You had a client, Danny Marla.
你們有一個客戶,丹尼·馬拉
Oh, dear God! Are you freaking kidding me?!
我的天,你在開什么國際玩笑
The translator at Lockhart/Gardner?
洛&加律所的翻譯嗎
He is not a terrorist.
他不是恐怖分子
Well, he's a terrorist sympathizer,
好吧,但他支持恐怖主義
and you're the wife of the governor...
而且你是州長夫人
So why are you listening?
你們到底為什么要監聽
But wait a minute.
等一等
You're listening to Peter?
你們也在監聽彼得嗎
It's a three-hop warrant.
這是三級跳躍分析
We're not intentionally...
我們不是有意
A three-hop? So it's not just us.
三級跳躍分析嗎,所以不止在監聽我們
It's anyone we talk to and anyone they talk to?
還有我們的談話對象及他們的談話對象嗎
No. Then what?!
不,那是什么
It's anyone you talk to.
僅僅是你談話的對象
It's three hops from you.
是關于你的三級跳躍分析
Get everybody off their phones!
所有人掛掉電話
Hey, no phones. Get people off their computers!
別打電話,所有人停止使用電腦
Don't hit send.
別點擊發送
Use this... and pen and paper.
用這個,筆和紙
Hello?
你好
Alicia, I just wanted to...
艾麗西婭,我想
Eli, I was just on my way to your office.
伊萊,我正在去你辦公室的路上
Oh, that's okay. This will only take a second.
沒關系,一會兒就好
No, I'm on my way. I'll see you in a minute.
不,我在路上了,待會兒見
Alicia, I was hoping to get those files
艾麗西婭,我想要些文件
for Mr. Polmar's case.
關于波爾馬先生的案子
No, I decided to stay on it.
不用了,我決定繼續跟這個案子
Can you ask Robyn to get whatever she can
你能讓羅賓去盡可能地收集
from the state's attorney's office's correspondence?
州檢察官辦公室的通訊記錄嗎
State's attorney's office?
州檢察官辦公室嗎
Okay, sounds good.
好的,聽來不錯
Alicia, you didn't have to.
艾麗西婭,你不用專程來的
It was just a quick call.
電話里幾句話就能說完
You can't use your phones anymore.
你不能再用手機了
What?
什么
You can't call me on the phone anymore.
你不能再打電話給我了
Why?
為什么
Let's go into your office.
去你辦公室說
Hello. Hi.
你好,你好
Alicia was just saying we-we can't call her.
艾麗西婭說我們不能再打電話給她了
The NSA is listening to us.
國家安全局在監聽我們
How do you know this?
你怎么知道的
I can't say, but I believe the information is good.
我不能說,但這消息很可靠
When did they start listening?
他們什么時候開始監聽的
Before you were elected.
你當選州長之前
We discussed the ballot box investigation.
我們討論過投票箱的調查
Eli, if you're gonna discuss this,
伊萊,如果你們要討論這件事
I should go. I don't want to be subpoenaed.
我得離開了,我不想被傳訊
Thank you, Alicia.
謝謝你,艾麗西婭
Do you believe it?
你信嗎
I don't know.
不知道
There's a lot of paranoia going around these days.
最近有太多的猜忌和懷疑了
Who's our newest intern?
我們新招的實習生是誰
Why?
怎么了
Adam, the guy with the beard.
亞當,留胡子的那個
Adam?
亞當
Would you mind if I borrow your cell phone?
介意我用一下你的手機嗎
Senator, Peter Florrick.
參議員,我是彼得·福瑞克
Peter! How are you?
彼得,近來如何
State or federal?
州參議員還是聯邦參議員
Federal. I'm good.
聯邦參議員,我很好
Senator, the reason I'm calling,
參議員,打電話給你
it's about this NSA surveillance.
是有關國家安全局監視的事
Yeah, that bastard Snowden.
那個混蛋斯諾登
The public doesn't get why it's necessary.
公眾不理解這其中的必要性
Ah, yeah, well, I think I'm with the public on this one
是啊,我想這次我也站在公眾這邊
because I've heard a rumor
我聽到了些傳言
that I've been targeted by the NSA.
說我被國家安全局盯上了
What? Yeah. My wife and her law firm also.
什么,我妻子和她律所也被盯上了
No, they don't go after governors.
不,他們不會以州長為目標的
There's too much downside.
會造成過大的負面影響
Well, listen, Bill,
聽著,比爾
I know you're with the Senate Intelligence Committee,
我知道你是參議院情報委員會的成員
and could you just check around for me?
你能不能幫我查一下
Sure, I'll look into it. Great. Thanks
好,我會去查,很好,謝謝
You think he'll tell the truth?
你覺得他會說實話嗎
No.
不會
Okay.
好吧
Is there something I should know about you and Alicia?
你和艾麗西婭之間有什么我需要知道的嗎
No.
沒有
You're monosyllabic these days.
你最近真是惜字如金
Yeah.
是啊
And in the three years as his supervisor,
在你監管德林杰先生的三年里
have you ever given Mr. Dellinger a negative work evaluation?
有沒有給過他負面的工作評價
Yes, this week.
有過,這周
And before that? No.
在這之前呢,沒有
And was this negative evaluation this week
那這周的負面工作評價
after he reported wrongdoing to
是發生在他向國安局法律顧問羅杰·加伯
NSA General Counsel Roger Garber?
報告你的不當行為之后嗎
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
You don't have to object.
你沒必要說反對
Think of this more as a workplace mediation
把這看做是在工作調解會上
than a court of law.
而不是在法庭上
Okay. I...
好吧,我
disagree with the counselor's question.
不同意對方律師的問題
An answer would violate the State Secrets Act.
回答此問題將違反2009年國家保密條例
I am not asking for any details regarding NSA programs.
我沒問國家安全局項目細節的問題
My question addresses the personal retaliation
我針對的是我的客戶
and subsequent demotion
在弗羅因斯先生手下
my client suffered under Mr. Froines.
受到的打擊報復,及之后被降職的問題
It concerns the content of an official meeting
這涉及到弗羅因斯先生和我之間的
between Mr. Froines and myself,
一次正式會議
which is protected by the State Secrets Act.
這也受2009年國家保密條例的保護
I can see how that meeting should be protected.
我明白這次會議應受到保護
Sustained. Or, please don't ask that question.
反對有效,或者,別問那種問題
Um, Mr. Froines, have you ever asked my client
弗羅因斯先生,你有沒有指示我的客戶
to monitor a specific target?
去監聽一個特殊目標呢
Again, State Secrets, Your Honor.
重申,國家保密條例,法官閣下
About NSA surveillance.
有關國家安全局的監視工作
Okay, next question.
好的,下一個問題
Mr. Froines,
弗羅因斯先生
have you ever assigned my client to a task?
你是否給我的客戶委派過任務
Any task?
任何任務
Yes.
有過
And was one of these tasks to monitor
其中有沒有這一任務
the personal communications of Karen Froines, your ex-wife?
監聽凱倫·弗羅因斯,你前妻的私人通訊
That is definitely State Secrets, Your Honor.
這絕對受保密條例保護,法官閣下
Oh, my God, is this how it's gonna be the whole entire time?
我的天,從頭到尾都要這樣嗎
The defense is trying an end-run around State Secrets.
辯方一直試圖繞開2009年國家保密條例
That's enough. Thank you.
夠了,謝謝
Find a more fruitful path, counselor.
找個更有效的方法,律師
What is your background?
你的背景是什么
My background? Irish. Why?
我的背景,愛爾蘭,怎么了
Anything else?
還有什么要說的嗎
Mr. Agos, anything else?
艾格斯先生,還要說什么嗎
One moment, Your Honor.
等等,法官閣下
What are you thinking?
你想到了什么
Let me try something.
讓我來試試看
Clarke Hayden, Your Honor.
我是克拉克·海登,法官閣下
If the NSA refuses to be forthcoming
如果國家安全局拒絕處理
about my client's wrongful demotion,
對我客戶的不正當降職的問題
we will be forced to file
我們將被迫向聯邦法院
a civil rights claim in federal court.
提起公民權利的訴訟
On what grounds?
根據什么呢
This was an act of discrimination
這里存在歧視行為
against a man from a protected class. What?
歧視受保護階層的人,什么
Mr. Dellinger, what nationality are you?
德林杰先生,你的族裔是哪里
Irish, Dutch and, uh, Cherokee.
愛爾蘭,荷蘭和徹羅基族
Oh, come on. How much Cherokee?
得了吧,有幾分徹羅基族血統
This nation has anti-discrimination laws in place
我國頒布了反歧視的法律
to protect citizens like my client,
來保護像我客戶這樣的公民
a proud descendant of the Cherokee Nation of... Oklahoma.
俄克拉荷馬州徹羅基部落的尊貴后裔
This is absurd.
這簡直太荒謬了
That claim is an obvious pretext that
起訴完全是個幌子
Mr. Dellinger will surely lose.
德林杰先生肯定會敗訴
Maybe so, but even pretextual cases
也許吧,即使案件是個幌子
become a part of the record.
也會被記錄在案
You know, the public record.
公開記錄哦
The record open to the public.
是開放給公眾的記錄
Your Honor, we ask for a recess.
法官閣下,我們要求暫停一下
Granted.
批準
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Ms. Florrick, my goodness,
福瑞克夫人,我的天啊
you sound different.
你的聲音聽起來不一樣了
I expect to get your secretary.
我還以為會接到你秘書那兒
Oh, no, it's just me, Mr. Canning, at your command.
不,就是我,坎寧先生,聽候吩咐
Well, I'll command, then.
那我就不客氣啦
Uh, I was surprised to learn
你之前居然被索賠六百萬
that you're being sued for $6 million.
真是很令人吃驚啊
Uh, a malpractice suit from when you worked here.
是你在這里工作時的一起醫療事故訴訟
Going through the files, are you?
你在查看檔案是嗎
You'd be surprised what you can find there.
你會對這里的東西感到驚訝的
I'd like to make a peace offering.
我想提出和解
Lockhart/Gardner & Canning are willing to assume
洛克哈特&加德納&坎寧律所愿意承擔
a portion of that $6 million liability.
六百萬美金中的一部分
In exchange for?
交換什么
Lessening your firm's Chumhum burden.
減輕查查網對你公司的負擔
Our burden?
我們的負擔嗎
I hate to say it,
我討厭這么說
but Chumhum needs
但查查網需要
the resources of a national firm like LG&C.
像洛&加&坎律所這樣的國際公司
Mr. Canning...
坎寧先生
what do you think of Al-Qaeda?
你怎么看基地組織
What do I think of Al-Qaeda?
我怎么看基地組織嗎
Yes.
是的
They're a terrorist organization. Why?
他們是恐怖組織,為什么問這個
I just wanted to know what Louis Canning thought.
我只是想知道路易斯·坎寧是怎么想的
Hey, uh, I just got five alerts on one call.
我剛在一個電話上收到五次警報
Who is it? Someone new.
跟誰啊,一個新人
Louis Canning talking to Alicia.
路易斯·坎寧跟艾莉西婭說的
What do I think of NSA?
我怎么看國家安全局嗎
I don't know. I've always been kind of a libertarian.
我不知道,我一直都是自由主義者
Ah, Ayn Rand and all that?
艾茵·蘭德之類的嗎
She's an underappreciated writer. So, no, I...
她是個被低估的作家,所以,不
Well, thank you for calling me back, Senator.
謝謝你打回給我,議員
No problem, Peter.
沒事,彼得
I got to keep my golfing buddy happy.
我得讓我的高爾夫球友高興啊
Tell me I'm not being tapped and I'll be happy.
告訴我沒有被監聽,我就高興了
Hey, look, I have a direct line to the offices in Illinois,
聽著,我直接打給了伊利諾伊州辦公室
and I talked to all the people out there,
我跟那里的人都談過了
and they say you're in the clear.
他們說你沒有被監聽
Oh, good, I'm relieved.
很好,我放心了
I was a little, uh, I was a little worried there.
我有點,有點擔心
Hey, the new normal makes us all nervous. But you're good,
新標準讓我們都很緊張,但你沒事的
and so is your wife. Well, thank you again.
你妻子也是,再次表示感謝
Mm-hmm. Listen, um...
聽著
about that Westgate construction site
我們在第八洞時談過的
that we were talking about on the eighth hole,
關于西門施工場地的問題
there are a few things I wanted to settle.
有些事我想定下來
A few... Uh, what? Listen, Peter, I...
一些,什么,聽著,彼得
The Westgate construction site.
西門施工場地
Remember, we agreed to delay discussion on compensation?
記得嗎,我們同意推遲到賠償時再談
I thought we should talk about that now.
我認為我們應該現在就談
No, no, no, I-I don't think...
不,不,我認為不要
Look, I'm coming out there in a few weeks.
我幾周后會去那
Why don't we discuss it then, okay?
我們為什么不到時再談,行嗎
No, no, no, I think now's a better time for me.
不,不,我想現在談對我來說更好
I think we agreed to an equal split,
我想我們同意了要平分的
unless you've changed your mind.
除非你改變主意了
Uh, Peter, that was just between you and me.
彼得,這是我們間的私事
And it is between you and me...
確實只有我們倆
now... on the phone.
現在,電話里
No, I mean, it is...
不,我是說
How is the Westgate district doing for you?
西門選區對你來說怎么樣
Peter, stop. For me, it's...
彼得,別說了,對我來說
You've made your point.
我明白你的意思了
No, my point is I want them to stop
不,我的意思是我要他們停止
listening to me and my office.
監聽我及我的辦公室
I want them to stop listening to my wife's law office.
我要他們停止監聽我妻子的律所
For the next five months,
在接下來的五個月
I'm going to call my wife's office
我每兩周都會打到我妻子的辦公室
twice a week to discuss the Westgate construction site.
去討論西門施工場地的問題
So if you don't want to be in the papers,
所以如果你不想出現在報紙上的話
I would strongly suggest that you use
我強烈建議你利用
your considerable influence with the NSA
你在國家安全局的重要影響力
to take us off any lists that we are on.
把我們從任何監聽名單上剔除
Do you understand me?
你明白了嗎
Bill, do you understand me?
比爾,你明白我的意思沒
It's this guy Froines. Chuck Froines
是這個叫弗羅因斯的家伙,查克·弗羅因斯
out of the Illinois office.
伊利諾伊州政府出身
He's the one driving this.
是他在搞這件事
Get me his contact info.
給我他的聯系電話
It won't make a difference calling him.
打給他不能改變什么的
Let me deal with that. Just get me his contact info.
那個我來搞定,給我他的聯系電話就行
I am not worthy.
頂禮膜拜
I am not worthy.
頂禮膜拜
Your Honor, my client's home was raided last night
法官閣下,我的當事人昨晚被突然搜查
due to the filing of a DOJ crimes report...
就因為他報告有不正當行為
A raid that proved fruitful, Your Honor.
一次證明很有成果的搜查,法官閣下
We recovered a classified document in his desk drawer.
我們在他的抽屜里發現了一份機密文件
That wasn't classified. That was a meeting schedule.
那不是機密文件,那只是份會議議程
Your Honor, I can't be sure,
法官閣下,我不能確定
since I have not been given a copy of this evidence...
因為我沒能看到這個證據的副本
Implicit in the word "Classified"
機密這個字的意思
is the idea it can't be distributed.
就是它不能被分發
But it is our understanding the document in question
但我們相信這份有問題的文件
is a meeting schedule.
其實是會議議程
That's all. It was not classified
就是這樣,它被交給德林杰先生
when it was given to Mr. Dellinger or when he took it home.
以及他拿回家時都不是機密的
The NSA retroactively classified it
國家安全局將其追溯為機密資料
because the raid failed to produce the evidence
因為此次搜查沒能找到
they were hoping to find.
他們想要的證據
On the contrary, Your Honor, the raid produced
恰恰相反,法官閣下,搜查
this classified document.
發現了這份機密文件
It wasn't classified until 12 hours ago.
十二小時前都不是加密的
This is the exact definition of ex post facto law.
追溯法令就是這個意思
Your Honor, I would like to call our client
法官閣下,我想讓我的當事人
to testify to the innocuous contents
對這份文件無關痛癢的內容
of this document. Objection.
作證,反對
Or... whatever.
或者,不管是什么
I disagree.
我不同意
The Classified Information Procedures Act
機密資料程序法令
prevents a criminal defendant from disclosing classified information.
禁止刑事被告公布機密文件信息
Then I would ask Your Honor to review the contents
那我就得請法官閣下通過鏡頭來
of the document in camera.
審視這份文件的內容了
Actually, Your Honor,
事實上,法官閣下
you don't have the necessary security clearance
你沒有查看文件必需的
to view the document. I'm sorry?
安全檢查,你說什么
You and Mr. Hayden and Mr. Agos
如果我們要繼續的話
must apply for clearance
你,海登先生及艾格斯先生
and be vetted, if we are to go forward.
必須申請安全調查并接受審查
I can't look at it?
我不能看嗎
I'm sorry, sir, but you cannot.
抱歉,閣下,你不能看
It's a list of meetings and times, Your Honor.
就是一份會議時間的列表,法官閣下
Okay, then. I will apply for security clearance,
好吧,我會申請安全調查的
as I assume you will as well,
我猜你們也會的吧
Mr. Hayden, Mr. Agos.
海登先生,艾格斯先生
We will, Your Honor.
我們會的,法官閣下
And when it is granted,
批準后
we may proceed.
我們再繼續
Kalinda, can you come here for a sec?
凱琳達,你能過來一下嗎
Have a seat.
坐吧
Can I ask you a question?
我能問你個問題嗎
Do you like working here?
你喜歡在這工作嗎
I do.
我喜歡
Because I was looking at your employment record,
因為我在看你的雇傭記錄
and I noticed you chose not to sign the contract.
我注意到你沒有簽合同
You just like being a free agent?
你喜歡當個自由職業者嗎
Don't like to be tied down?
不喜歡被約束
Yeah.
是的
But you've been here a long time,
但你來這很久了
so clearly you-you-you like it.
所以很明顯你喜歡這
You must be happy,
你肯定是開心的
I mean... certainly we pay you enough.
我是說,我們肯定付了你足夠的薪水
I am happy.
我是開心
If I were unhappy, then... I wouldn't be here.
如果我不開心的話,我就不會在這了
Well, there's a coincidence,
有點湊巧
because if I was unhappy,
因為如果我不開心的話
you wouldn't be here.
你就不會在這
You can't work for Diane and work for the firm.
你不能既為戴安又為公司工作
Well, Diane's a managing partner.
戴安是管理合伙人
Yes, but if you work for her exclusively,
是的,但如果你單獨為她工作
then feed her information that I discuss with you,
告訴她我跟你談的信息
then let her pay you...
再讓她給你付錢
then we'll sue you
那我會起訴你
for return of employee compensation.
償還員工薪酬
Hey, try me if you think I won't.
不信的話你就試試吧
Diane doesn't have the votes.
戴安沒有足夠的支持票
I have the votes.
我有
You think I'd be here if I didn't?
你認為我沒有的話我能在這嗎
What do you want, Louis?
你想要什么,路易斯
I want to know what Diane wants you to do.
我想知道戴安要你做什么
Pretend to be close to you.
假裝接近你
Find out whether you're pushing her out.
看看你是否要將她排擠出去
Tell her I'm not.
告訴她我沒有
You, uh... seem happier.
你,看上去心情變好了一些
I had a good night's sleep.
我昨晚睡得很好
Mrs. Florrick.
福瑞克太太
Now that you've arrived, we can begin.
既然你已經到了,我們就開始吧
I assume you've had sufficient time
我想你有足夠的時間
to consult with Mr. Polmar?
跟波爾馬先生談過吧
Yes, thank you.
是的,謝謝
And I have a few questions for you, Mr. Castro.
我有些問題要問你,卡斯特羅先生
For me?
我嗎
Yes.
是的
By all means.
隨便問吧
Mr. Castro,
卡斯特羅先生
did you ever use the term "GenDen" yourself
你曾在給你的員工發短信或郵件里
in any text or memo to staff?
用過普拘這個詞嗎
"GenDen" Meaning "General detention"?
普拘是指普通拘留嗎
Yes. No.
是的,沒有
It's not part of the culture of my office.
我辦公室沒有這樣的氛圍
So it's not a term or practice
所以你自己不會用這個詞或
you yourself use? That's correct.
這個慣例咯,是的
Is this a cross-examination of the state's attorney?
這是對州檢察官進行盤問嗎
It's okay. Happy to answer.
沒關系,很樂意回答
I took the liberty of having some slides loaded.
我擅自下載了一些幻燈片
Mr. Castro,
卡斯特羅先生
you sent my client a text
3月16日你給我的當事人
on March 16 of this year that says,
發了一條信息
"Is Jeffery Grant G.D.?"
杰佛里·格蘭特被GD了嗎
Yes, I can see.
是的,我看到了
Can you tell the panel
你能告訴審判小組
what you meant by this text?
你這條短息是什么意思嗎
Perhaps you overlooked the fact that you have used the term.
你可能漏說了,你用過該詞
No. "G.D." Is not the term.
沒有,GD不是那個詞
I see.
明白了
So what did you mean by G.D.?
你覺得GD是什么意思呢
Is the prosecutor sufficiently prepared
檢控官是否做好充足準備
to take the defendant down to first degree?
來成功拿下被告人一級謀殺
"Going down""
拿下
I see. Thank you for the correction.
明白了,多謝糾正
No problem. So in this text,
不用謝,在這個4月6號的短信中
you write, on April 6,
你寫到
"I can't wait to G.D. On Batiste.
我迫不及待GD巴蒂斯特了
What fun!"
多有趣
You were saying,
難道你是想說
"I can't wait to go down on Batiste.
我迫不及待的想拿下巴蒂斯特
What fun"? No, that's not what I meant.
多有趣,不,我不是這個意思
What I meant was I can't wait to take him down.
我的意思是我想將他定罪
By going down on him?
通過將他拿下
No. That's not...
不,我不是...
You-You're misinterpreting my words.
你故意曲解我的話
Sir,You used "G.D." To mean "General detention,"
你用GD來表示普通拘留
as everyone in this room well knows.
這里所有人都知道
And to act as though Finn Polmar's behavior
但你們現在說芬恩·波爾馬做的事
is any different from your own
和你們做的不一樣
is simple hypocrisy. No.
這是赤裸裸的虛偽,-不
You are trying to scapegoat here,
你這是在找替罪羔羊
and that is... Excuse me.
那是...打斷下
Placing defendants
把被告人關進
in general population
普通監獄
was a tactic used by the state's attorney's office
是州檢察官辦公室用來讓被告人
to soften up defendants for a plea bargain.
在認罪協議方面服軟的策略
You know this, Matan.
馬坦,你是知道的
You used it.
你以前也這么干過
So it is the height of scapegoating
怪罪芬恩·波爾馬的行為
to blame Finn Polmar for this.
才是真正地找代罪羔羊
And it is almost criminal
把杰弗里·格蘭特的罪行怪罪
to blame him for Jeffrey Grant's actions.
在他身上可以算得上是犯罪
He did what any prosecutor in this room would do.
他做了在座的每一位檢控官會做的事
And you know this.
你們心知肚明
Well, you woke up.
你終于覺醒奮發了
Didn't you? Oh, yeah
是吧,當然
It's time to kick some ass.
是時候全力進攻了
We know what you're up to, Mr. Canning.
我們知道你要干嘛,坎寧先生
we wanted to thank you.
我們想謝謝你
Will was anxious to expand.
威爾急于擴張
He was aggressive, and the firm purchases
他激進的代表律所買了資產
that he didn't tell us about. Left us vulnerable.
我們不知道,這讓我們很易受攻擊
Yeah, I bet that was, uh, quite a surprise.
我猜這對你們來說相當意想不到吧
How did you manage to undo the deals?
你是怎么取消交易的
Well, the firms that Will bought
威爾買的那些律所
both represent the third and sixth
分別代理了全國
largest pharmaceutical companies in the country.
第三大和第六大的醫藥公司
Luckily for us, I represent the largest.
幸運的是,我代理的是最大的一家
So the clients conflict.
所以說,有客戶沖突
Yeah. Faced with the prospect of firing their biggest clients,
當他們面臨要開除他們最大客戶時
uh, they were both surprisingly amenable
他們在考慮被收購這種事上
to reconsidering the purchases.
就變得很好說話
And the sports firm in L.A.?
那個洛杉磯那家做體育案件的律所呢
Well, there's no conflict there.
那里確實沒有任何沖突
I don't represent anybody in sports law. Do you?
我沒有任何客戶是在體育界的,你有嗎
No.
沒有
Well, you do now.
那么現在你有了
It seemed like a good idea to keep them.
留住他們是個好主意
It's a growing field.
那是個有發展潛力的領域
Well, it meant a lot to Will.
這對威爾來說很重要
Thank you.
多謝
I'm happy to help.
很高興能幫的上忙
You know, you two are overthinking this.
你們二位確實多慮了
This hidden agenda that you keep looking for, th...
你們在找的隱藏動機...
there isn't one.
我這沒有
your track record is a...
你過往的不良記錄...
thing that's hard to...
讓人很難能...
get past.
忽略不計
That was before.
那都是過去的事了
It was the old days.
老黃歷了
I'm your partner now.
我現在是你的合伙人
I may be a scumbag, but...
我可能是個卑鄙小人,但...
Hey, I'm your scumbag.
我現在是跟你一邊的卑鄙小人
Froines.
弗羅因斯
No, you have the wrong number.
不,你打錯了
Yeah. How'd you get this?
你是怎么知道這個電話號碼的
No, I don't have a car for sale.
不,我沒有車要賣
Froines.
弗羅因斯
Excuse me, where'd you get this number?
你是從哪知道我這個電話的
No, I don't have a car...
不,我沒有車要...
There's been some mistake.
有人搞錯了
Is your first name Charles?
你是否叫查爾斯
Yes.
是的
Are you in Illinois?
你是否在伊利諾伊州
Yes.
是的
Are you now a member of any group that advocates
你現在是反美國政府的
the violent overthrow of the United States government?
激進暴力組織的一員嗎
No.
不是
Have you ever been contacted by any group
那你跟任何反美國政府的
that advocates the violent overthrow
激進暴力組織的成員
of the United States government?
有任何聯系嗎
No.
沒有
Administrative leave? Why? What did I do?
行政休假,為什么,我做錯什么了
Probably nothing.
可能沒做錯
It's just administrative.
這只是行政安排
Is this about these calls?
是因為那些電話嗎
What calls?
什么電話
Five calls asking about a car.
五通關于買車的電話
I don't know anything about them.
我什么也不知道
Well... let's talk about what you do know.
那...讓我們說說你知道的
Nothing.
我一無所知
I'm being pranked, that's all.
我只是被人惡作劇了
Okay.
好吧
Let's take the calls one at a time.
我們一通一通的來談那些電話
Who is... Bilal Al-Dawoodi?
誰是...比拉勒·阿爾達烏迪
Got some good news for you, Mr. Dellinger.
告訴你個好消息,德林杰先生
The government's dropping their case against you.
政府放棄了對你的起訴
You can go back to work.
你可以回去復職了
I left you a message on your cell, too.
我在你手機上也留了言
Call me back on either one.
用任何方式,給我回個電話
You know, I knew it wasn't Dell.
我就知道不是戴爾
No way.
不可能
What?
怎么了
He's not coming back.
他回不來了
How do you know?
你怎么知道
Shut up, J. Hans told me.
閉嘴,J漢斯告訴我的
Hans?
漢斯
I thought Hans was the leaker.
我以為漢斯是泄密者呢
What? Where did you get that?
什么,你是怎么想的
I don't know.
我不知道
I heard he went to Reykjavik.
我聽說他去了雷克雅維克
Dell?
戴爾
But he hates the cold.
他討厭寒冷的天氣
Iceland has the hottest women of anywhere.
冰島有全世界最辣的女人
You're thinking of Sweden.
你是想說瑞典吧
No, Iceland.
不,是冰島
It's a known fact.
這是公認的
Bjork is from Iceland.
比約克是冰島的
The Florrick tap is over. Done.
福瑞克的監聽結束了
File your summaries and close it down.
提交總結報告,然后關閉監聽
We need ears on Gregorio Valencia.
我們需要監聽格雷戈里奧·巴倫西亞
Dearborn, Michigan, 31,
住在密歇根迪爾伯恩,31歲
recently married.
最近才結婚
Hello.
你好
Nice work.
干得不錯
You'd think the NSA would know better
大家都以為安全局不會笨到
than to be spying on a governor and his family, but you know...
監聽州長和他的家人,可惜啊...
Thank you.
多謝
You're welcome.
不用謝
Well, since you're here, I thought we'd, uh...
既然你來了,我們要不...
go over a few things.
討論一些事
There is a fund-raising dinner
有個籌款晚會
May 17.
5月17號
And then there's the July 4 gala.
7月4號有個晚宴
Uh, what time on the 17th?
具體在17號什么時間
Grace is cooking dinner for her class.
格蕾絲那天要做飯給她班上的同學
It sounds elaborate.
聽起來會耗點時間
It'll be 6:00.
是晚上6點
Okay. I'll see if Owen can stop by.
好的,我看看歐文能不能過來幫忙下
And then dinner with the Canadian ambassador
和加拿大大使的晚餐約在了
on August 10.
8月10號
And then on September 4,
在9月4號
I have a Democratic Committee fund-raiser
我在芝加哥文化中心
at the Chicago Cultural Center.
有個民主黨委員會募款活動
All right. Um, the Sunday before August 31,
8月31前的那個周日
I have a client dinner with James Paisley and his wife.
我要跟詹姆斯·佩斯莉和他妻子吃頓晚飯
Sunday? Yeah, I can be there. The last week of September,
周日,我能去,9月的最后一周
Eli has us scheduled for a profile...
伊萊幫我們約了個訪談...

重點單詞   查看全部解釋    
confidentiality [,kɔnfi,denʃi'æliti]

想一想再看

n. 機密,機密性

 
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有進取心的,好斗的

聯想記憶
instinct ['instiŋkt]

想一想再看

adj. 充滿的
n. 本能,天性,直覺

聯想記憶
suspended

想一想再看

adj. 懸浮的;暫停的,緩期的(宣判)

 
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建設,建造,結構,構造,建筑物

聯想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足夠的,充分的

聯想記憶
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假裝,裝作
adj. 假裝的

聯想記憶
senator ['senətə]

想一想再看

n. 參議員

聯想記憶
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快樂的,不高興的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 尹雪喜演的电影| 忏悔三昧念3遍| 手纹线| 女孩们在线观看完整电影| 三大| 王顺明| 以下关于宏病毒说法正确的是| 爱上老妈1994年电影完整版| 阿尔法变频器说明书| 叫床录音| 夫妻之间的理性| 实力主义教室第三季| 荒野求生电影完整版| 豪血寺一族2出招表| 菊花台在线电视剧免费观看| 我未成年 电影| 暗夜与黎明电视连续剧| stylistic device| 孙兴电影| 卢靖姗老公是谁| 电影《大突围》免费观看完整版| 单敬尧| 抖音浏览器| 湖南卫视节目表| 芝加哥警署第十一季| 婴儿什么时候添加辅食最好| 1905电影网| 大太监李莲英| 市川实日子| 欲望中的女人电影| 挠丝袜| 羞羞的铁拳演员表| 北国之恋| 伦理<禁忌1| 手机在线观看电影网| 腾格尔演的喜剧电影| 在灿烂的阳光下简谱| 羞羞的铁拳演员表| 伪装者 豆瓣| 画江湖之不良人电影| 驯龙高手1普通话版免费|