Hello?
你好
We have two hours.
我們有兩小時時間
No, you have an hour and 15 minutes.
不,你只有一小時十五分鐘
What? When did that happen?
什么,什么時候的事
We don't get a grace period
我們沒申請到寬限期
because they're sending it in digitally.
因為他們要求線上傳送文件
Yeah, it's Alicia Florrick.
我是艾麗西婭·福瑞克
I called ahead.
我之前打過電話了
Oh, good. You're there.
很好,你到那兒了
I just confirmed with the clerk
我剛跟書記員確認過
the filing rules recently changed.
文件提交規(guī)定最近有改動
The court will not accept documents after 8:00 p.M.
晚上八點后法院將不再受理文件
You have to get a signature in by 8:00.
八點前你必須拿到簽名
Got it, but I won't be able to help you with case prep tonight.
明白,我今晚不能幫你準備案子了
Don't worry about it.
別擔心
The State's Attorney's Office delayed them, anyway.
反正州檢察官辦公室已經(jīng)把它們推遲了
Both the burglary and the mail fraud.
盜竊案和郵件欺詐案都被推遲了
So we have another month. Guess we caught a break.
我們多了一個月的時間,能喘口氣了
Wait, they delayed them?
等等,推遲了
When? Both?
什么時候,兩個都是嗎
Yeah, they're shuffling around prosecutors.
是的,他們要更換檢察官
Don't worry about it.
別擔心
Just get his signature.
拿到他的簽名就行了
If we're even one minute late,
我們哪怕晚一分鐘
we're out the $1 million bonus.
都會少一百萬獎金
Okay, I'll do my best, but you know how he is.
好,我盡力,但你知道他那個人的
How who is?
哪個人
Mr. Sweeney, hello. I'll call you back.
斯威尼先生,你好,我待會再打給你
You have come to my engagement party.
你親自來參加我的訂婚派對
I'm honored. Actually, no.
我很榮幸,事實上,不是的
Mr. Sweeney, I called earlier.
斯威尼先生,我之前打過電話
We just discovered you left your signature
我們剛發(fā)現(xiàn)你忘記
off the financial disclosure.
在財務(wù)報表上簽字了
Business. You're always business these days, Alicia.
工作,你最近總是談工作,艾麗西婭
Marta, Mrs. Florrick needs a drink!
瑪塔,給福瑞克夫人拿杯喝的
No, thank you, Mr. Sweeney.
不,謝謝了,斯威尼先生
I just really need to get you to sign these...
我真的需要你簽這些
I'm getting married, Alicia. Congratulations are in order.
我要結(jié)婚了,艾麗西婭,這值得慶祝
I-I thought you already were married.
我以為你已經(jīng)結(jié)婚了
Yes, I was.
是的,結(jié)過
But I became disenchanted,
但我后來對她沒感覺了
so I had to get rid of her.
所以我得擺脫她
Through divorce.
通過離婚
Where's your sense of humor?
你的幽默感哪去了
I need you to initial here, here and sign here.
你得在這里和這里,以及這里簽名
I heard about your old partner, Will Gardner.
我聽說了你老搭檔的事,威爾·加德納
I'm so sorry.
我很抱歉
Thank you. No, I mean it.
謝謝,不,我是說真的
I liked Will. He was a good guy.
我喜歡威爾,他是個好人
Yep. Can we... sign these please?
的確,我們能把這些簽了嗎
And then, life moves on.
不過,生活依然在繼續(xù)
You have a new firm, I'm getting married.
你開了家新律所,而我要結(jié)婚了
It's the seasons of life.
這就是人生的變幻莫測
Mr. Sweeney?
斯威尼先生
Yeah?
什么
Look at me.
看著我
I am.
我在看
No, you're looking over my head.
不,你在往我頭頂上看
It's these glasses.
這些神奇的鏡片
Whoever you're staring at,
不管你看著誰
it matches their body type with a porn star.
它都會根據(jù)其體型匹配一個色情明星
Well, that's surprising.
這真是令人驚訝
Mr. Sweeney...
斯威尼先生
if you don't sign these documents right now,
如果你不立刻把這些文件簽了
the merger will be off.
并購就會被取消
Do you know what LD50 is?
你知道LD50是什么嗎
Mr. Sweeney...
斯威尼先生
It's called "Lethal dose 50%."
它叫做半數(shù)致死量
It's a test, devised by Claxon-Brant,
由克萊克森布蘭特公司設(shè)計
to discover the toxicity of their pharmaceuticals.
用來檢測藥物的毒性
If it kills less than 50% of its animal test subjects,
如果只毒死不到半數(shù)的試驗動物
it's a success.
就表明成功了
Suddenly, you're concerned with animal testing?
你怎么突然關(guān)心起動物試驗來了
I can't have a heart?
我就不能心懷慈悲嗎
Tell me the bottom line, Mr. Sweeney.
告訴我你的要求,斯威尼先生
What do I have to do?
我要做什么
Convince Renata.
說服蕾娜塔
Who's Renata?
誰是蕾娜塔
My fiancee.
我的未婚妻
Do you really not follow my life?
你真的不關(guān)心我的生活嗎
I follow yours.
我可是很關(guān)注你的
I'm-I'm hurt.
人家好受傷
Eli, hold on a minute.
伊萊,等一下
You want me to convince your fiancee that if you merge,
你想讓我說服你的未婚妻,如果你并購
you can stop the animal testing at Claxon-Brant?
就會停止克萊克森布蘭特的動物試驗
And then you'll sign these?
然后你就會把這些簽了嗎
What is it, Eli? I'm a little busy.
什么事,伊萊,我有點忙
Your son Zach.
你兒子扎克
What? Wh-What happened?
什么,出什么事了
He's on Gawker. I'm looking at it right now.
他上高客網(wǎng)了,我正在看
Looking at what?
看什么
Zach with a bong.
扎克拿著個大麻煙槍
He... What?
他,什么
He has a bong in his hand.
他手上拿著一個大麻煙槍
Peter is coming out against legalizing marijuana. Eli...
彼得正致力于抵制大麻合法化,伊萊
This month was supposed to be about us coordinating our message,
本來這個月我們會整合協(xié)調(diào)宣告立場
and people are pointing out the hypocrisy!
如今民眾正在揭露我們的表里不一
Eli, I have to go. I'll call Zach.
伊萊,我得掛了,我會打給扎克
No, I will call him.
不,我來打給他
No, Eli, I'll call him.
不,伊萊,我來打
Oh, Renata.
蕾娜塔
Meet my second-favorite person in the world,
來見見這世上我第二喜歡的人
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Bonjour.
你好
I have a theory about women with three-syllable names.
我喜歡名字是三個音節(jié)的女人
Oh, darling, you're going to have to exert your...
親愛的,你得對她
considerable powers on this one.
施展你的全部魅力
She's a saint.
她是個圣人
Every saint is just a sinner waiting for an opportunity.
每一個圣人都是在翹首等待機會的罪人
Colin's told me a lot about you, Alicia.
科林跟我說了許多你的事,艾麗西婭
I'm jealous.
我很嫉妒
Jealous. Pshaw.
嫉妒,得了吧
He told me you have some great advice
他告訴我,你對怎樣維持婚姻
for how to keep a marriage alive.
別有一番心得
Ah, perhaps another time.
下次再聊這個吧
Alicia wants to talk to you about my merger.
艾麗西婭想跟你談?wù)勱P(guān)于我并購的事
PETA stuff?
善待動物組織的事
I like that shade of lipstick on you.
我喜歡你口紅的顏色
It's very flattering.
真嫵媚
Thank you. Um...
謝謝
If I could just get you on the phone
如果你能和克萊克森布蘭特的CEO
with the CEO of Claxon-Brant,
通個電話
and he will explain that they're phasing out the animal testing.
他會向你說明公司將逐漸淘汰動物試驗
Have you seen the pictures?
你看過那些照片了嗎
Oh, my God, did we invite her?
我的天,我們邀請她了嗎
She's my bridesmaid.
她是我的伴娘
People pay lip service to the three Rs,
人們總是口口聲聲說要遵循三項守則
but they never follow through.
卻從不老老實實做
Well, if you're on the board,
好吧,如果你是董事會的成員
you can impact their choices.
你就可以影響他們的決議
You don't even know what the three Rs are, do you?
你根本不知道三項守則是哪三項對嗎
This is fascinating,
這話題真有趣
but I have a party to prepare.
但我得去準備派對了
Yes, Mr. Lipsger, uh, one moment, please.
是的,里皮斯格先生,請等一下
Just-just talk to him. Give him a chance.
跟他聊聊吧,給他個機會
Renata, CEOs lie.
蕾娜塔, CEO都是大忽悠
That's what they're paid for.
他們就靠這個賺錢
Demetrius, I told you not to call.
迪米特里厄斯,我說過別打給我的
Hello?
你好
Zach, it's Mom.
扎克,我是媽媽
Hey, Mom. What's up?
媽媽,怎么了
There is a picture of you on Gawker at a party with a bong.
高客網(wǎng)上有一張你拿著大麻煙槍的照片
With a... Mom, that's a...
拿著,媽媽,那是
I-I didn't have a bong.
我沒有大麻煙槍
Zach, there's a picture of you.
扎克,的確有張你的照片
Eli just called me.
伊萊剛剛打給我了
That's... It's not mine, Mom.
那是,那不是我的,媽媽
It's not mine.
不是我的
Whose party were you at anyway?
那你去的是誰的派對
Shauna Norrel's. You said it was all right for me to go.
肖娜·諾雷爾的,你說我可以去的
Yes, to go to the party, not to do drugs. I wasn't.
讓你去派對,沒讓你吸毒,我沒
I didn't. I was actually taking it away from Shauna,
我沒吸毒,我是從肖娜那里把它拿走
so she wouldn't use it.
阻止她吸大麻
Oh, come on, Zach.
得了吧,扎克
It's true, Mom.
這是真的,媽媽
Zach, I'm gonna have to call you back.
扎克,我待會再打給你
So? What did he say? Can Colin sign?
他說什么了,可以讓科林簽字了嗎
Put me on the board.
讓我進入董事會
Oh, come on, Renata!
不是吧,蕾娜塔
Shut up, Morgan.
閉嘴,摩根
Colin hasn't had the best luck with his wives.
科林從未覓得過真正的好老婆
I want to be a bigger part of his life.
我想更多地融入他的生活
Put me on the board, and I'll get Colin to sign.
讓我進董事會,我就讓科林簽字
What's going on? What happened?
情況如何,進展怎么樣
He's signing it now.
他正在簽字
We're good!
沒問題了
Have a sangria.
喝杯桑格利亞酒
And I'll sign the last line.
我就簽最后一行
Sign the last line.
簽了最后一行
And I'll have a sangria.
我就喝酒
It's coming to you now.
現(xiàn)在傳給你
Let me know when you get it. Okay.
收到了告訴我,好
Uh, not yet. Probably in a minute.
還沒收到,估計馬上有
Cary, who's the prosecutor on your two criminal cases?
你那兩個刑案的公訴人是誰
The ones that were delayed.
延遲的那兩個
Um, you mean before or after?
之前的還是之后的
Before; the prosecutor before.
之前,之前的公訴人
Uh, Finn Polmar, why?
芬恩·波爾馬,怎么了
Why was he taken off?
他為什么被換掉
I have no idea. Okay, there it is.
不知道,來了
I got it.
我收到了
I'll forward it on to the court clerk.
我去把它交給法庭書記員
Wait there until I get the confirmation.
等著拿回批準來
Finn Polmar.
芬恩·波爾馬
Hey, it's Alicia.
你好,我是艾麗西婭
Oh, hey, what's up?
你好,怎么了
My partner Cary Agos was on two cases
我合伙人凱里·艾格斯有兩個案子
with you as the prosecutor.
你是公訴人
We just got word that you were moved off them.
我們剛接到通知你被換掉了
That's right.
是的
Is there some reason for this?
有什么原因嗎
Something to do with Castro?
跟卡斯特羅有關(guān)嗎
I don't know.
我不知道
I'm just worried that he might be coming after y--
我只是有點擔心他可能...
Finn, is someone in the office with you?
芬恩,有人在你辦公室嗎
That's right.
是的
Okay, I'm gonna call you back.
我一會兒打給你
Who was that?
那是誰
Aw, just some defense attorney; nothing important.
辯方律師,沒什么要緊事
We have a problem, Alicia. What is it?
艾麗西婭,有點問題,怎么了
"Other expenses."
其他費用
Clarke brought this to my attention.
克拉克提醒我的
The financial disclosure statement-Sweeney lied.
財務(wù)狀況聲明,斯威尼作假了
He put all his recreational expenses in it.
他把所有娛樂開銷都放進去了
Recreational?
娛樂
Drugs and sexual therapy. Oh, dear Lord.
毒品,性理療,上帝
Yeah, he could get arrested for this, Alicia.
對,他可能因此被捕,艾麗西婭
It's $145,000.
145,000美元呢
Okay, well, uh, can I cross out the amount on the contract?
我能劃掉合同上的金額嗎
Yes. And get him to initial it.
可以,然后讓他簽名
And have him refund $145,000
然后讓他退14萬5千塊
into his business account,
到他的商務(wù)賬戶
and I'll try to get the filing back from the courthouse.
我去試試從法庭把文件拿回來
We have 30 minutes.
還有三十分鐘
Have you heard anything from Zach?
扎克有什么解釋嗎
I have a reporter on the line.
有個記者在跟我打電話呢
Eli, I cannot talk right now.
伊萊,我現(xiàn)在沒法說話
Alicia, I promise you this is the most important thing
艾麗西婭,我保證這是目前
you're doing right now.
你處理的最重要的事
Zach wasn't smoking pot.
扎克沒有抽大麻
It wasn't his. Great!
那不是他的,太好了
Then I need him to say that to a reporter.
我需要他跟記者說明那點
He's not talking to a reporter, Eli.
他不會跟記者對話,伊萊
You don't understand. This is not a 24-hour news cycle anymore.
你不懂,這不是24小時新聞周期的事了
This is a photo, everyone is linking to it.
這是張照片,所有人都在點擊它
We need to put a statement out now!
我們必須馬上發(fā)表聲明
Alicia, did you hear what I just said?
艾麗西婭,你聽到我說的了嗎
Alicia! Alicia!
艾麗西婭,艾麗西婭
Eli, I'll put out a statement, but I can't right now.
伊萊,我會發(fā)表聲明,但現(xiàn)在不行
Hold on, hold on.
稍等,稍等
Hello? Alicia, hey. It's Finn.
你好,艾麗西婭,我是芬恩
Castro was in the office.
卡斯特羅剛才在我辦公室
Oh, uh, yeah, Finn. Can you hold on for a moment?
好,芬恩,你能稍等一會兒嗎
Mr. Sweeney?
斯威尼先生
Alicia?
艾麗西婭
What's wrong?
怎么了
Mr. Sweeney, you lied on your financial disclosure.
斯威尼先生,你在財務(wù)聲明里作假了
We have 24 minutes to refund your account
我們還有24分鐘可以向你賬戶退款
and sign a new a statement. Please!
并簽份新的聲明,拜托了
I don't lie.
我從不作假
Look, you can't include sexual therapy
你看,不能把性理療
as a business expense.
也當做商務(wù)開支
It's political correctness-- There it is.
那個政治絕對正確,在這兒
Initial here and here where I made the correction.
在這兩處我改過的地方簽名
Finn, I am so sorry I got distracted.
芬恩,抱歉我有點其他事
Mrs. Florrick?
福瑞克夫人嗎
Yes. Who's this?
對,你是誰
Shauna Norrel, Zach's friend.
肖娜·諾雷爾,扎克的朋友
Oh, Sh-Shauna. How are you?
肖娜,你好
Good. Except Zach called me about this party at my house.
很好,但扎克打電話給我說聚會的事
And how I was the one with the bong, smoking pot?
說是我拿著煙槍,在抽大麻
Yes! Thank you for calling. It's such a relief...
對,謝謝你打來,真的很讓我...
What are you doing? I have to read it first.
你在做什么,我得先讀一遍
I told him I couldn't lie for him.
我跟他說我不能為他說謊
Excuse me?
抱歉你說什么
Smoking pot.
抽大麻的事
I couldn't lie for him about smoking pot.
我不能為他謊稱我在抽大麻
I think the best thing for Zach is he face the fact
我覺得對扎克而言最好的是
he has a problem.
面對他有問題的事實
Signed. Now what do I do?
簽好了,我現(xiàn)在做什么
Renata!
蕾娜塔
She did it!
她自殺了
Oh, my God!
上帝啊
Darling, who?
親愛的,誰
Renata, are you all right?
蕾娜塔,你還好嗎
What's going on?
出了什么事
I went into the bathroom because she wouldn't come out!
因為她不出來,我就進了盥洗室
There was nothing I could do!
我什么都做不了
Oh, my God!
天吶
Thank you for answering our questions, Mrs. Florrick.
感謝你回答我們的問題,福瑞克夫人
No problem. Anyway I can help.
不客氣,能幫到的我會盡力
You're Mr. Sweeney's lawyer, isn't that correct?
你是斯威尼先生的律師,對嗎
It is. His civil lawyer.
對,他的民事律師
But you've handled his past criminal matters as well?
但你也處理過他以前的刑案
Yes.
對
And you claim you were with Mr. Sweeney the entire time?
你聲稱一直都跟斯威尼先生在一起
No, not the entire time.
不,不是一直在一起
He was within my view
他一直在我視線內(nèi)
from approximately 6:55 to 7:45.
大概6:55到7:45之間都在
And you, um...
而你...
witnessed the victim on the phone--
目睹了被害人
Morgan Donnelly?
摩根·唐娜麗打電話
That's right.
對
In tears.
還哭了
And who was she on the phone with?
那她電話那邊是誰呢
Demetrie, I told you to leave me alone...
迪米特里,我說了離我遠點
Someone named Demetrie.
叫迪米特里的人
She was upset.
她很煩躁
Told him to leave her alone.
讓他離她遠點
That's when you saw her crying?
你是那時看到她哭的嗎
Mom, I didn't have a bong.
媽媽,我沒拿煙槍
Come on, Renata!
拜托,蕾娜塔
No.
不
She was crying after the phone call.
她是打電話后哭的
It was after that.
電話之后
I see.
明白了
Is everything all right?
一切都好嗎
I don't know.
我不知道
It's just odd.
只是有點奇怪
You happened to be present
四年前斯威尼先生家
during another murder in Mr. Sweeney's home
發(fā)生另一起謀殺時
four years ago?
你恰好也在現(xiàn)場
Isn't that correct?
不是嗎
No, that is not correct.
不是
There was an involuntary manslaughter
四年前斯威尼先生家發(fā)生的
in Mr. Sweeney's home four years ago.
是過失殺人事件
But I was not present.
但我不在現(xiàn)場
I arrived afterwards. Well...
是事后去的,那么...
that makes it much less convenient.
那事情就有點麻煩了
And it's also not correct
將今天的事稱為謀殺
to call tonight's death a murder, Detective.
也是不正確的,警探
It's my understanding that it was a suicide.
就我理解,那是自殺
Ligature marks.
繩索痕跡
Legs, arms...
腿上有,胳膊上有
a double set of marks on her neck.
脖子上有兩道
One from this rope,
一道是這根繩子的
and another from a rope earlier.
另一道是之前勒的
This woman shows
這女人身上
all the signs of being tied up and tortured.
有明顯的被捆綁和折磨的痕跡
Then, uh, strung up later
之后被吊起來
to make it look like a suicide.
偽裝成了謀殺
Normally, when I find a woman's body in Mr. Sweeney's home,
一般情況下我在斯威尼先生家找到女人尸體
he'd be in cuffs.
他就會被銬起來
And yet you were here to offer him an alibi?
但你在這里給他提供了不在場證明
I was here on legal business.
我是來處理法律事務(wù)的
It's not coincidental
你出現(xiàn)在這里見斯威尼先生
that you've been with Mr. Sweeney, both times,
同時他家發(fā)現(xiàn)了女尸
a dead woman was found in his house.
這不是巧合
You were brought here to be his alibi.
你是被叫來給他做不在場證明的
I was with Mr. Sweeney,
我一直跟斯威尼先生在一起
or within his sights,
或者說在他視線里
from 6:55 until 7:45.
從6:55到7:45都在
So the topic of the moment seems to be marijuana.
現(xiàn)在的話題好像是大麻
Yes, Mr. Governor.
是的,州長先生
Do you see Illinois going the way of Colorado
您認為伊利諾伊會走科羅拉多的路
and legalizing pot?
吸食大麻合法化嗎
Well, no, I don't, Ray, and here's why:
我不這么認為,雷,原因在于
I think our health care issues are extreme enough without
我認為本州的醫(yī)保問題已經(jīng)足夠多了
adding potential costs on top of that.
無需再徒增潛在問題了
Kate Guinness, Chicago Ledger.
凱特·奎尼絲,芝加哥紀事報
Mr. Governor, how do you square this
州長先生,你怎么解釋
with the actions of your son?
你兒子的行為呢
Well, Kate...
凱特
um, if you're referring to the photo
如果你是指昨晚
that was online last night,
網(wǎng)上的那張照片的話
my son told me that he was actually
我兒子跟我說其實
intervening to stop someone else from taking drugs.
他是在阻止別人吸毒
Really?
是嗎
Yes, really.
是的
Are there any other questions?
還有其他問題嗎
Governor, it's Ray again.
州長,還是雷
How do you square this with your brother-in-law's statements?
那你怎么解釋你小叔的言論呢
My brother-in-law's statements...
對于我小叔的言論...
I, uh...
我認為...
Get out of the way, Nora!
快讓我,諾拉
Come on!
快點
Uh, yeah. I did.
對,我看了
I saw the photo of Zach.
我看到扎克那張照片了
With that rather adult-sized bong, don't you think?
他拿的那個煙槍是成人量的,對吧
All I can say is more power to him.
我對他表示支持
Holy heaven...
要命啊
And it's like the president said,
就像總統(tǒng)說的
that, you know, pot's no worse than alcohol.
大麻不亞于酒
You should see Alicia drink.
你該看看艾麗西婭喝酒那架勢
Uh, I'm just glad he's taking my advice
我很高興他聽了我的話
and loosening up a little.
學會去放松一下了
Maybe it'll force his dad to change his mind
也許這能逼著他爸爸
about these ridiculous laws.
對那些荒謬的法律改變心意
I'm watching, Eli.
我正在看,伊萊
You need to get on with him, Alicia.
你得好好說說他,艾麗西婭
You need to talk to him now!
你現(xiàn)在就找他談
Don't worry, I was planning to.
不用擔心,我本來就打算找他談
What's wrong? What's happening?
怎么了,出什么事了
Nothing. Uh... one problem at a time.
沒什么,讓我一件件來解決
Mr. State's Attorney, what a surprise.
州檢察官先生,真是稀客
Detective.
警探,你好
Alicia, I'm in awe of your offices.
艾麗西婭,你的辦公室令我猶然起敬
Very... youthful.
非常...有活力
Thank you. Makes me miss.
謝謝,勾起我的懷念了
Almost.
差點
So... what brings you here?
有何貴干嗎
A high-profile case.
有件廣受關(guān)注的案子
In an election year?
在選舉年嗎
We have some photos we'd like to show you.
我們有些照片想給你看看
Where's this?
這是哪里
Upstairs in Sweeney's townhouse.
斯威尼先生別墅的樓上
I must have missed the search warrant.
我應(yīng)該沒看見搜查證
A police officer was looking for the bathroom
一位警官找洗手間的時候
and he opened this door.
進到這個房間的
By accident.
純屬偶然
I see.
原來如此
Did he ever find the bathroom?
那他到底找到洗手間沒有呢
That's where we think
我們認為
Morgan Donnelly was tortured and murdered.
摩根·唐娜麗就是在這里被折磨并殺害的
Then her body was moved to the adjacent bathroom
然后她的尸體被移至隔壁洗手間
to make it look like suicide.
并偽裝成自殺
Really?
是嗎
Who are we thinking did it?
那你們認為兇手是誰
We were hoping to ask your client.
我們本想問問你的客戶
I'm a witness now.
我現(xiàn)在是證人
I've had to relinquish
所以得由我的合伙人
Mr. Sweeney's representation to my partner.
擔任斯威尼先生的代理人
Well, we'd love to know
我們想知道
why he has a torture chamber in his townhouse.
為什么在他的別墅里會有間受刑室
These make it look so grim.
你這樣說好殘忍喲
It's really quite sweet.
其實這屋子很溫馨的
This torture chamber is in your townhouse?
你是說你別墅里的這間受刑室嗎
It's not a torture chamber.
這不是受刑室
Sometimes we put flowers in there.
有時候我們會在里面擺上花
And a vase. And pillows.
還有花瓶,還有枕頭
It's shibari.
這叫繩縛
What is... shibari?
什么叫繩戶
No. Shibari.
不對,繩縛
It's the ancient Japanese art
是一種古老的日式藝術(shù)
of sexual satisfaction
通過控制
though the tightening and loosening of knots and ropes.
繩結(jié)與繩索的松緊來達到性滿足
Are you kidding me?
你胡說八道什么
If Detective Johnson doesn't want an explanation,
如果約翰遜警探不想知道原因的話
we can accommodate him.
我們愿意配合
Go on.
你說
Two subjects sit in facing harnesses
兩人面對面拴好
and tie each other in.
雙方互相牽在一起
They control each other's sensations
然后通過用絞盤和滑輪
by pulling and tightening knots
拉伸和收緊繩結(jié)
through these winches and pulleys.
來控制對方的快感
Auto-asphyxiation.
窒息性快感
No.
不
Auto-asphyxiation is porn.
窒息性快感是色情
Shibari is art.
日式繩縛是藝術(shù)
You should try it sometime, Mr. State's Attorney.
州檢察官先生,你不妨有空試試
Clears the mind.
可以凈化心靈
Did you do this... Shibari.
你有沒有用這個...日式繩縛
Did you do this with Morgan?
你跟摩根用過這個嗎
The victim?
也就是被害人
Uh... on other occasions.
以前玩過幾次
Not last night.
但昨晚沒有
So she just killed herself in the ropes
那是她自己用繩子勒死自己
and then strung herself up in the bathroom?
再把自己吊在洗手間里的嗎
I'll ask my client
我建議我的客戶
not to answer that hypothetical.
不回答這個假設(shè)問題
Okay, look.
好了
As you can see, what you called a torture chamber
如你所見,你們所謂的受刑室
was actually for the private recreational use of my client.
其實是我的客戶用作個人消遣的房間
And I'd like to call a halt to this interview.
我看本次問話到此為止吧
That's fine.
好吧
Mrs. Florrick...
福瑞克夫人
would you mind staying for a few minutes?
能留一下嗎
We don't need it.
用不著了
I think we do.
我認為用得著
Do you recognize this man?
你認識這個人嗎
I do.
認識
Did you see him at the party?
在聚會上見過他嗎
I did.
見過
Where?
在哪里見到的
I passed him by the bar.
我在吧臺跟他擦肩而過
And that was it?
就這么簡單嗎
No, I saw him climbing the stairs
不,我還見到他從樓梯
to the fourth floor.
上四樓去了
At what time?
什么時候
Around 7:35 P.M.
晚上7點35分左右
Do you know who this is?
你知道他是誰嗎
No.
不知道
The victim's boyfriend, Demetrius Rowe.
死者的男友迪米特里厄斯·羅威
You said you heard her argue with a Demetrie.
你曾說聽到她與一個叫迪米特里的爭吵
Demetrie, I told you...
迪米特里,我跟你說過...
It could've been Demetrius.
也有可能是叫迪米特里厄斯
You'll have to excuse detective Johnson.
請原諒約翰遜警探
He's worried that you're confusing your duty as a defense attorney
他擔心你混淆了身為辯護律師的職責
with your duties as a witness.
以及身為證人的義務(wù)
You're not. Are you?
你應(yīng)該沒有吧
Good luck, Mr. State's Attorney.
祝你好運,州檢察官先生
Finn Polmar.
芬恩·波爾馬
Finn, I had a thought.
芬恩,我突然想到個辦法
About how to keep Castro from firing you.
防止卡斯特羅解雇你的辦法
You know he's running for state's attorney?
你知道他在競選州檢察官吧
Yeah, I do. Why?
知道,怎么了
Run against him.
跟他競爭
Mr. Sweeney, please.
麻煩找下斯威尼先生
Tell him that it's about my meeting
跟他說是關(guān)于
with the state's attorney.
我和州檢察官見面的事
Finn.
芬恩
It's a Shakman violation.
這是違反沙克曼法令
He can't fire you if you're running against him.
如果你跟他競爭他就不能解雇你
It would be retaliation.
不然他就是打擊報復
I'm not running for state's attorney.
我不打算競選州檢察官
There are a dozen candidates.
反正有很多候選人
Well, that doesn't make a difference.
那也沒差別
No, all you have to do
不,你只需
is file the campaign papers.
遞交參選的文件
You don't have to actually run.
不用真的參加競選
He can't retaliate against you.
他就不能報復你了
Look, thanks for...
謝謝...
thinking creatively, but, uh...
你這么有創(chuàng)意的想法,但是
Let me think about it, okay?
我先考慮一下吧
Alicia?
艾麗西婭
Yeah. Uh, good.
我在聽,好的
Uh, I'll talk to you.
回頭打給你
You made a mistake?
你弄錯了
To be exact,
準確地說
I think I might have made a mistake.
是我覺得我可能弄錯了
This is the victim's boyfriend,
這是被害人的男友
Demetrius Rowe.
迪米特里厄斯·羅威
And this is Mr. Sweeney's manservant, Barry Hildom.
這是斯威尼先生的男傭巴瑞·希爾頓
You confused these two men?
你把他們倆搞混了嗎
I was... very distracted.
我當時心煩意亂
I was dealing with a lot of things.
手上有很多事要辦
It's a good thing I wasn't there.
幸好我不在場
Or you might've said I was the killer.
否則你估計要說我是兇手了
Do you want me not to admit my mistake? No.
你不希望我承認錯誤嗎,希望
Thank you for coming forward, Alicia.
感謝你過來,艾麗西婭
It was the right thing to do.
這么做是正確的
But now that you've admitted error,
但既然你承認搞錯了
is there a chance that you could be wrong
那你替斯威尼先生做的不在場證明
about Mr. Sweeney's alibi?
是否也可能錯了呢
No.
不可能
You're sure?
你確定嗎
Just think a minute, Alicia.
好好想想,艾麗西婭
If you were distracted,
如果你當時有很多事要辦
dealing with a lot of things...
心煩意亂的...
Mr. Sweeney...
斯威尼先生...
You don't understand.
你沒弄明白
This isn't a 24-hour news cycle anymore.
這已經(jīng)不是24時新聞周期的問題了
I've thought about it, Mr. State's Attorney.
我想過了,州檢察官先生
Mr. Sweeney couldn't have gone upstairs
斯威尼先生如果上樓了
without me seeing him.
我一定會看到
Okay.
好吧
Thank you.
謝謝
I hope you're right,
希望你是對的
because we're ready to make an arrest. we're arresting the wrong person.
因為我們已經(jīng)準備好去抓人了
Mr. Sweeney...
斯威尼先生...
...why is your tux jacket off?
...你為什么把燕尾服外套脫了
I don't know.
不知道
I didn't want to get it dirty.
我不想把它弄臟吧
Dirty with Morgan's blood?
怕摩根的血把它弄臟了嗎
What a sense of humor you have.
你還真是很幽默啊
No, with this... drumstick I'm eating-- see?
不,怕被我吃的這只...雞腿弄臟了
But why would you take your jacket off for that?
但吃雞腿有必要把外套脫了嗎
Wouldn't you be more likely to get your shirt dirty?
這樣不是更容易弄臟襯衫嗎
I don't know.
我不知道
What do you think?
你覺得呢
My name's Detective Lou Johnson, and I'm here to
我是盧·約翰遜警探
exercise an arrest warrant for the murder of Morgan Donnelly.
前來執(zhí)行摩根·唐娜麗謀殺案的逮捕令
Wait, wait, what's going on?
等等,這是怎么回事
Mr. Sweeney, please step back.
斯威尼先生,請后退
Ms. Ellard, you're under arrest
伊萊德女士,你因涉嫌殺害
for the murder of Morgan Donnelly.
摩根·唐娜麗被捕了
Wait, but I didn't do anything.
可我什么都沒做過啊
You have the right to remain silent.
你有權(quán)保持沉默
Anything you say can and will be used against...
你所說的一切都將作為呈堂證供
So... Renata Ellard?
所以...是蕾娜塔·伊萊德
Yes, she's Sweeney's fiancee.
對,她是斯威尼的未婚妻
We can't represent her.
我們不能代表她
I'm a witness, and Cary's representing Sweeney.
我是證人,凱里已經(jīng)代表了斯威尼
Why me? He asked for a recommendation.
為什么找我,他讓我推薦
Well, thank you.
我覺得
I think.
得謝謝你啊
Diane, in regard to client poaching...
戴安,關(guān)于挖客戶的事...
Oh, please, this one's pay for play.
這次就當是補償吧
You'll owe me one, okay?
你還欠我一次,好嗎
Alicia.
艾麗西婭
Finn.
芬恩
You're on the Renata Ellard case?
你負責蕾娜塔·伊萊德的案子
Yeah, yeah, I got it last minute.
沒錯,最后關(guān)頭才派給我的
Prosecuting the preliminary hearing.
預審起訴
Odd, huh?
奇怪吧
It is. Very.
非常奇怪
And remember this is a preliminary hearing,
別忘了這是預審
not a trial.
不是正式審訊
Counselor...
檢察官...
Your witness.
輪你詢問證人了
Yes, Your Honor.
是,法官閣下
Mr. Rowe, hello.
羅威先生,你好
You were the victim's boyfriend, is that correct? It is.
你是被害人的男友對吧,沒錯
And you talked with her on the night of the murder?
案發(fā)當晚你和她談過話嗎
Yeah, I called Morgan.
有,我給她打了電話
I didn't like that she was with her.
我不喜歡她倆在一起
You're nodding toward the accused,
你向被告蕾娜塔·伊萊德
Renata Ellard.
點了點頭
And you discussed...
你談到...
And you...
你...
discussed...
談到...
your girlfriend's intention
你的女友想要
to break off her affair with Renata.
結(jié)束和蕾娜塔的外遇
Yeah.
是
She was scared of her,
她很怕她
and the way she was obsessing on Morgan...
以及她迷戀摩根的那種感覺
Oh, my God, the lies.
我的天,瞎扯
Mr. Sweeney.
斯威尼先生
My apologies, Your Honor. I...
抱歉,法官閣下,我...
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官閣下
Was Renata Ellard jealous?
蕾娜塔·伊萊德當時嫉妒嗎
What do you need? Forensics, anything you've got.
你需要什么,任何法醫(yī)結(jié)論
Okay, I'm on it.
好,立刻去辦
Oh, you might find this useful.
這可能會有點用處
By the way, did Morgan
對了,摩根當晚
end the relationship with Renata that night?
有沒有和蕾娜塔分手呢
No, she was afraid of what Renata would do.
沒有,她怕蕾娜塔會做出什么事來
No more questions.
沒有問題了
Thank you, counselor.
謝謝,檢察官
Mr. Rowe, um, were you invited to the party by Mr. Sweeney?
羅威先生,斯威尼先生有邀請你參加派對嗎
No, I was not.
沒有
In fact, isn't it true that you attended the party uninvited
實際上,與女友在電話里激烈爭執(zhí)后
after having a heated cell phone argument with your girlfriend?
盡管沒有受邀你還是參加了派對吧
It wasn't heated. She said she was too afraid
沒有激烈爭執(zhí),她說她太害怕
of breaking it off with Renata.
與蕾娜塔提分手
I was trying to encourage her.
我是想給她鼓鼓勁兒
Mr. Rowe, were you aware that your lover was a practitioner
羅威先生,你知道你的情人
of the Japanese S and M rope practice called shibari?
實踐過日式的一種SM繩縛術(shù)
Yes. And were you also aware
知道,你也知道
that she practiced this with Renata Ellard?
她和蕾娜塔·伊萊德一起操作嗎
That was a yes, wasn't it?
這表示你知道,是嗎
Yes. Good. And, um,
是的,好的
do you know what this is?
你知道這是什么嗎
No.
不知道
It's a liability waiver, signed by your girlfriend.
這是你女友簽過字的免責聲明
In case of an accident on the shibari ropes,
在繩縛操作過程中如發(fā)生意外
her partner would not be blamed. Objection!
她的搭檔無需承擔責任,反對
Is it really the defense's contention
被告真的認為
that the victim died on the shibari ropes
被害人死于繩縛之后
and then moved herself to the bathroom
還能將自己挪到浴室
to cover up her death?
來掩飾死因嗎
I was under the impression I didn't have to contend.
我覺得這不必由我來證明
It's up to the prosecution to make their case.
這是公訴人的責任
Yeah?
怎么了
Hey, Zach.
扎克
You have a minute?
你有空嗎
Uh, what's going on?
怎么了
We want to talk to you.
我們想和你談?wù)?/div>
傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第17集 我倆像愛爾蘭葬禮上的情婦 2017-06-23
傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第18集 擔心出現(xiàn)第二個斯諾登 2017-06-24
傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第20集 人人都想要個清白歷史 2017-06-26
傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第21集 陷入媒體的死亡漩渦 2017-06-27
傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第22集 巧婦難為無米之炊 2017-06-28
This...
這...
...is an intervention.
...是一次勸誡會
We are intervening.
我們想勸你
We need to discuss...
我們得談?wù)?/div>
?
the pot.
毒品問題
You gotta be kidding me.
你們不是認真的吧
I'm literally the only person in my class
說實話我是班上唯一
who's never done any drugs.
不吸毒的那個
Oh, is that really true?
真的是這樣嗎
Owen.
歐文
Look, do you want me to pee in a cup or something?
你們要我尿一杯給你們測測嗎
No one said that; we just want to...
沒人說要這樣,我們就是想...
What? Protect the family image?
想怎樣,維護家庭形象嗎
Keep up this facade of perfection like you and Dad?
像你和爸爸一樣建立起完美的表象
Excuse me? You and Dad are playing
什么,你和爸爸就在扮演
Bill and Hillary-- why don't we talk about that?
克林頓和希拉里,怎么不談?wù)勥@個呢
Yeah, why don't we talk about that?
是啊,為什么不談?wù)勥@個
This isn't about me
這與我或你爸爸
or your father.
都無關(guān)
Anything we do is a family issue.
我們做什么都是家庭問題
The Florricks is a family business...
福瑞克一家就像一個企業(yè)
No, Zach.
不,扎克
That is not...
這不是...
You're changing the subject.
你在轉(zhuǎn)移話題
What is the subject?
話題是什么
Marijuana!
大麻
Yes.
沒錯
Let me tell you a story
我來告訴你一個
about the abuse of drugs.
濫用毒品的故事吧
The ligature marks on the victim's neck
被害人脖子上的繩印
did not match the position of the strap.
與被綁的位置不符
Suggesting that the body was moved, right?
這意味著尸體被移動過,是吧
Yes.
是的
Were there any other reasons that you concluded
還有什么其他原因能證明
this was not a suicide?
這不是一起自殺嗎
Yes, there were abrasions on the knees and elbows
在膝蓋和手肘的擦傷
consistent with a dragging motion.
與拖行移動相符
It appeared as if the body was moved
顯然尸體被人從臥室
from the bedroom to the bathroom.
拖到了浴室里
Thank you, Doctor.
謝謝,醫(yī)生
Ms. Lockhart?
洛克哈德女士
Anything over there or are we done?
你還有什么要說嗎
I know, sorry, Your Honor. Yes, um...
抱歉,法官閣下,還有幾句
Doctor, how familiar are you with shibari?
醫(yī)生,你對繩縛術(shù)有多熟
How familiar?
多熟
I've made myself familiar for this hearing. Good.
我熟到可以參加這場聽證會,很好
What is a canvas?
帆布是什么
I, uh, what is a...
什么是
Is that the submissive position in the shibari ritual?
是在繩縛規(guī)則中處于從屬地位嗎
Oh, yeah, yes.
是的
And that is the person being manipulated, right?
是被操控的人,對嗎
And the dominant position is the rigger, yes?
而處于控制地位的人是操縱者,對嗎
Yes.
是的
And the dominant rigger
統(tǒng)治的操縱者
is in the controlling harness here.
是控制繩縛的這位
The more elaborate harness.
有更復雜的繩縛
Yes, they are the ones in control.
是的,他們是控制的人
And the harness of the rigger
操控者在身前的繩縛
has a more elaborate front?
會更精細復雜嗎
Yes. And that harness
是的,那個繩縛
is consistent with...
與這些痕跡
these bruises?
是一致的嗎
Doctor, do you have an answer to that question?
醫(yī)生,你能回答這個問題嗎
I do.
可以
It is consistent.
是一致的
So the bruising on the monitor
所以摩根身上有
is on Morgan's body?
投影儀上的痕跡嗎
Uh, yes.
是的
Would you speak up, Doctor?
你能說大聲點嗎,醫(yī)生
Yes, it is consistent with the victim's body.
是的,與被害者尸體上的一致
So Morgan was the rigger,
所以摩根是操縱者
the person controlling the shibari,
控制繩縛的人
and Renata was the canvas.
而蕾娜塔是受控制的人
The one controlled?
被控制的人嗎
Yes.
是的
You wanted to see me?
你要見我嗎
How you doing?
你怎么樣了
Good. How about you?
很好,你呢
It's odd not just talking with you anymore.
不再跟你說話有點奇怪
It is.
是啊
I was watching you in court.
我剛?cè)タ茨闵贤?/div>
That was just a preliminary hearing.
那只是預審而已
I-I know.
我知道
I'm thinking of possibly stepping in.
我很可能考慮介入
It's a... It's a big case. I don't want to lose it
那是個大案子,我不想輸
on the one yard line.
在最后一刻
So I was the sacrificial lamb out there?
所以我是替罪羊嗎
What?
什么
No prep, dropping a case
毫無準備
into my lap without prep, no warning.
沒有提醒的情況下丟給我一個案子
You wanted a reason to step in.
你想要一個介入的理由
Finn, I don't think this is gonna work out.
芬恩,我認為這是行不通的
Well, what's not working out? You took me off all of my cases.
什么行不通,你拿走我所有的案子嗎
You're still suffering from Jeffrey Grant,
你還在受杰弗里·格蘭特事件的影響
and I'm not blaming you,
我不怪你
but I think you should take some time off.
但我認為你該休息一下
No, I'm okay.
不,我沒事
As your boss, I'm asking you...
作為你的領(lǐng)導,我請你
take some time off.
休息一段時間吧
No, but thank you.
不用了,但謝謝你
I'm not actually asking.
我不是真的請你而已
I know you're not.
我知道你不是
But no.
但還是不
Finn, I'm afraid I don't have any choice.
芬恩,我恐怕沒有什么選擇了
I'm relieving you of your duties.
我要解除你的職務(wù)
Actually, you can't. I'm running.
事實上,你不能,我要參加競選
You... Yeah. I declared my candidacy today.
你,是的,我今天就宣布參選
Against me?
跟我競選嗎
Well, let's not personalize it. I'm running for state's attorney,
不用個人化,我競選州檢察官
but unfortunately,
但不幸的是
it is a Shakman violation
如果你解除我的職務(wù)
if you relieve me from my duty.
就違反了沙克曼法令
You are making a very large mistake.
你犯了一個大錯誤
I want my cases back.
我想要回我的案子
All of them.
所有的
Hey. Alicia, it's Finn.
艾麗西婭,是芬恩
I need to file now.
我現(xiàn)在要提出申請
Congratulations.
恭喜你
Yeah, screw him.
是啊,去他的
Okay, go down to the third floor,
好,下到三樓
the Office of the Cook County Clerk.
庫克縣書記員的辦公室
You can file the forms in 20 minutes,
你可以在二十分鐘內(nèi)填好表格
but you need signatures.
但你需要簽名
How many?
多少
7,000. Give me a minute.
七千個,等我一下
I'll see what I can do.
我看看我能做點什么
Eli, it's Alicia.
伊萊,是艾麗西婭
I need 7,000 signatures.
我需要七千個簽名
How long will that take?
要多久
Cook County or Federal?
庫克縣的還是聯(lián)邦政府的
Cook County.
庫克縣的
Give me an hour.
給我一小時
Your Honor, I have one more witness.
法官閣下,我還有一位證人
You have one more witness?
你還有一位證人
What happened to Mr. Polmar?
波爾馬先生去哪了
He's busy on another case.
他在忙另外一個案子
He asked me to step in. The state's attorney?
他讓我來插手,州檢察官嗎
He asked the state's attorney to step in?
他讓州檢察官來跟進嗎
Yes, Your Honor.
是的,法官閣下
I must warn you, Mr. State's Attorney,
我必須提醒你,州檢察官先生
I've not been impressed with the people's evidence.
我還沒對人證有過特別深刻的印象
What witness are you calling?
你要叫什么證人
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Objection.
反對
Your Honor,
法官閣下
Alicia Florrick is counsel to Mr. Sweeney.
艾麗西婭·福瑞克是斯威尼先生的律師
Yes, and Mr. Sweeney is not on trial;
是,但斯威尼先生沒有受審
Renata Ellard is on trial.
受審的是蕾娜塔·伊萊德
Alicia Florrick represents the entire Sweeney family as well...
艾麗西婭·福瑞克也代理了整個斯威尼家族
Alicia Florrick has given statements to the police.
艾麗西婭·福瑞克已經(jīng)給警察口供了
I see no reason why she cannot be called to the stand.
我不明白她有什么理由不能被傳上庭
Neither can I.
我也不明白
I will grant a subpoena for Mrs. Florrick.
我同意給福瑞克夫人發(fā)傳票
You had time for a visit in the middle of
在科林·斯威尼的又一場鬧劇中
this new Colin Sweeney mess.
你還有空過來拜訪
I'm impressed.
我印象深刻
This time, it's his fiancee.
這次,是他的未婚妻
Well, what can I do for you?
我能為你做什么
Mr. Governor, I...
州長先生,我
I hate to toot my own horn.
我討厭自吹自擂
Oh, toot away.
吹走啊
Thank you. Since I took over the department,
謝謝了,自我接手這個部門后
our conviction rate has gone up.
我們的定罪率提高了
I think that speaks to our increased scrutiny over prosecutions.
我認為這是我們增加起訴審查的效果
Like Jeffrey Grant?
像杰弗里·格蘭特案那樣嗎
Jeffrey Grant was a tragedy.
杰弗里·格蘭特案是個悲劇
We had an ASA who was looking to make his bones.
我們有個想嶄露頭角的助理州檢察官
He overreached.
他做的太過了
You want my endorsement?
你想要我的支持嗎
Yes, I do.
是的,我需要
As you know, continuity is very important in this office,
你知道,連續(xù)性對這個部門是很重要的
and this green ASA is planning to run against me.
這個嫩頭青助理州檢察官在計劃與我競選
I have the endorsement of the DCC,
我有民主黨委員會的支持
and I intend to do everything I can to win.
為了獲勝我會全力以赴
Jim, do you have a problem with my wife?
吉姆,你跟我妻子有過節(jié)嗎
No, no, Mr. Governor,
不,沒有,州長先生
I have no problems with anyone.
我跟任何人都沒有過節(jié)
That's why I'm the front runner in this race.
這就是為什么我在這次競選中領(lǐng)先
But if you think there is a problem with your wife,
但如果你認為你妻子有問題的話
what better way to show the fairness
有什么比支持我更能顯示
of your own administration than by... endorsing me?
你這屆政府更公正呢
Thanks for dropping by, Jim.
謝謝你過來,吉姆
Thanks for your time.
謝謝你的時間
Eli. Jim.
伊萊,吉姆
Governor.
州長
I don't know what you're thinking, but it's a mistake.
我不知道你在想什么,但這是個錯誤
What's a mistake?
什么是個錯誤
The thing you're thinking that I don't know what it is.
你正在想的我不知道的事
He's gonna win.
他會獲勝的
You want to endorse a winner,
你想支持一個贏家
especially one you appointed to his position.
尤其是你任命的人
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
Waiting to be called in?
等著被傳喚嗎
Can I tell you something before you enter?
在你進去前我能跟你說件事嗎
I'd rather you not.
我寧愿不要
I'm in love.
我戀愛了
Renata, she means the world to me.
蕾娜塔,她就是我的世界
I just want to make sure you don't remember things incorrectly.
我只想確認你沒有記住不正確的事情
What would "incorrectly" be?
不正確的事情是什么
I don't know.
我不知道
Something that might endanger my merger.
一些會危及到我并購的事
I know that means
我知道那對你公司
a million-dollar bonus to your firm.
意味著一百萬美金的獎金
Mr. Sweeney, I want you to stop right now.
斯威尼先生,我要你馬上停止
I'm not asking you to lie for me.
我不是叫你為我撒謊
It's just you were so very helpful in getting me off.
只是我能不能脫身此事就全看你的幫助了
The victim objected to Renata
被害人反對蕾娜塔
taking a seat on the board.
進入董事會
From what I understood,
就我的理解來看
Ms. Donnelly was an animal rights activist
唐娜麗小姐是一名動物權(quán)益保護者
and she objected to the testing practices of the company
她反對斯威尼先生的公司
Mr. Sweeney was acquiring.
正在尋求的檢測
And Renata and Morgan fought over it?
蕾娜塔和摩根在為此吵架嗎
They disagreed.
她們意見不合
A heated disagreement? Spirited.
激烈的爭執(zhí)嗎,熱烈的
And what was the outcome of this spirited argument?
熱烈爭執(zhí)的結(jié)果是什么
There was no resolution. Thank you.
沒有決定,謝謝
I realize it must be difficult given that
我意識到你處境的困難
you represented Mr. Sweeney in a prev...
考慮到你代理了斯威尼先生
Objection, Your Honor. Counselor's testifying.
反對,法官閣下,律師在作證
Yes, cuts down on the need for witnesses. Sustained.
對,圍繞到證人的詢問上來,反對有效
No more questions.
沒有其他問題了
Mrs. Florrick...
福瑞克夫人
Is Colin Sweeney an important client?
科林·斯威尼是你的重要客戶嗎
He is.
是的
And it would hurt your firm's bottom line if he were in prison?
如果他進了監(jiān)獄會影響你律所的利益嗎
Objection. Relevance. Sustained.
反對,與本案無關(guān),反對有效
The police first questioned you about Mr. Sweeney's
警方一開始詢問了你斯威尼先生
possible involvement in the murder.
是否可能涉嫌這起謀殺
Yes.
是的
And you claimed that he wasn't involved.
你聲稱其沒有涉及其中
Well, I said that he was within my sight at the time of the murder.
我說他案發(fā)當時在我的視線范圍內(nèi)
And that's why the police turned their attention
所以警方把注意轉(zhuǎn)向
to my client, Renata--
我的當事人,蕾娜塔
Objection.
反對
I'll withdraw.
我收回
You also claimed that you saw Demetrius Rowe
你同時聲稱看見迪米特里厄斯·羅威
following the victim upstairs?
跟著被害人上了樓是嗎
Originally, yes.
開始我是這么說的
But then you realized you were wrong.
但你后來意識到自己搞錯了
It was actually Barry Hildom,
你看見的其實是巴瑞·希爾頓
Mr. Sweeney's valet, that you saw?
斯威尼先生的男仆
Yes.
是的
Both men are African-American, which caused you some confusion?
兩人都是非裔美國人,所以造成了你的混淆
Yes, I was distracted.
是的,當時我分神了
I corrected the misidentification.
我更正了我錯誤的辨認
And isn't it possible that you were wrong
那是否可能你所聲稱的謀殺發(fā)生時
about seeing Mr. Sweeney at the time of the murder?
看見斯威尼先生是搞錯了呢
No. It's not possible that you were wrong?
不可能,你不可能搞錯了嗎
A woman's freedom depends upon your testimony.
你的證詞決定著一個女人的自由
Objection. Asked and answered.
反對,重復問題
Sustained.
反對有效
Mrs. Florrick...
福瑞克夫人
did Colin Sweeney approach you before your appearance today
科林·斯威尼在今天出庭作證之前是否找過你
asking you to lie?
讓你說謊
Objection, Your Honor.
反對,法官大人
No, that I'll overrule. You may answer.
不,反對無效,請你回答
Mrs. Florrick, did Mr. Sweeney ask you to lie?
福瑞克女士,斯威尼先生是否讓你說謊
He did.
是的
Did he suggest his business would disappear if you didn't lie?
他是否指出如果你不說謊會失去他的業(yè)務(wù)
He did. But I want to make clear
是的,但我要澄清
that he has had no impact on my testimony.
他并沒有影響到我的證詞
Really? So you're protecting Mr. Sweeney and damning Renata,
是嗎,所以你保護斯威尼證明蕾娜塔有罪
but that has nothing to do
但這與斯威尼先生
with Mr. Sweeney trying to bribe your testimony?
試圖賄賂你作偽證無關(guān)嗎
Objection, Your Honor. Inflammatory.
反對,法官大人,煽動性陳述
Sustained.
反對有效
Nothing further to ask this witness, Your Honor.
沒有其他問題了,法官大人
So that's what your little charade was about.
所以這就是你假惺惺表演的目的
Alicia. Charade?
艾麗西婭,假惺惺
Coming to me, suggesting I lie.
來找我,顯得我在說謊
I thought it was a bit ham-fisted.
我就覺得演得有些過火
Perhaps. I felt very Lee J. Cobb threatening you.
可能吧,威脅你讓我覺得自己像李·科布
Also, I would look biased on the stand.
同時,我的證言會顯得有偏見
Yes, clever, wasn't it?
是的,很聰明,對吧
Ms. Lockhart's idea.
洛克哈特女士的主意
She's very good, isn't she?
她很厲害,是吧
I think she's channeling her old partner.
我覺得她有已故合伙人的遺風
Makes her quite attractive.
讓她變得很有魅力
Did Renata do it, or did you?
是蕾娜塔做的,還是你做的
Now that's just rude.
這就很無禮了
Why don't we let the judge decide?
我們?yōu)槭裁床蛔尫ü倥袛嗄?/div>
Then we can talk.
然后我們再聊
You okay?
你還好嗎
Am I okay?
為什么這么問
Will?
威爾
I am.
我很好
I'm sorry.
我很遺憾
I know.
我知道
Me, too.
我也是
He made me laugh.
他讓我發(fā)笑
I don't want to cry anymore, Owen, so let's not.
我不想再流淚了,歐文,所以別提了
Yep.
好的
Wait, so... you're Bill and Hillary now?
等等,你們現(xiàn)在是比爾和希拉里的關(guān)系嗎
Zach's being melodramatic.
扎克是在危言聳聽
Well, what does that mean, exactly, Bill and Hillary?
那到底是什么意思,比爾和希拉里
It means we're married.
意味著我們是夫妻
We stay married...
我們保持著婚姻關(guān)系
but that's it.
但這就是全部了
He does what he wants, you do what you want?
他做他想做的事,你做你想做的事嗎
Well, he does what he wants anyway.
他本來就隨心所欲
Interesting.
有意思
I thought you'd be happy.
我以為你會高興呢
I'm happy if you're happy.
你高興我就高興
It's a decision. I like decisions.
這是個決定,我喜歡做決定
And if you were to...
如果你想要
I don't know, meet someone else,
怎么說呢,和人約會
how would that work?
那要怎么辦
That's really not what this is about.
這與此無關(guān)
What is this about?
那這是關(guān)于什么
I don't know.
我不知道
Sitting here, drinking my wine,
坐在這兒,喝我的酒
working, making dinner for the kids.
工作,給孩子做晚餐
Oh, God, it's like Mildred Pierce.
天哪,簡直就是幻世浮生的劇情
We need to get you laid.
我們得給你找個人上床
Okay, this conversation's over.
夠了,這段對話結(jié)束了
What? Why? What's wrong? Come back.
什么,為什么,怎么了,回來啊
Nope. I'm going in the kitchen.
不,我去廚房了
Alicia...
艾麗西婭
Peter is getting laid; you should get laid, too.
彼得跟人上床,你也應(yīng)該跟人上床
I don't want to talk about it.
我不想討論這個問題
Why not?
為什么
I'm going to bed.
我去睡覺了
Good night. Okay.
晚安,好吧
I'm sleeping on the couch.
我睡沙發(fā)
Yep.
好的
I care about you, Sis.
我關(guān)心你,姐姐
I know.
我知道
You're my favorite person in the world.
你是我世界上最喜歡的人
New blood matters to me,
新生力量對我很重要
and as you know, in this office,
如你所知,在這個部門
I'm the new blood.
我就是新生力量
Now, in my old office at Cook County State's Attorney,
而在我之前的部門庫克縣州檢辦
there are, I think, many fine candidates.
有很多優(yōu)秀的候選人
The current holder has done, I think, mostly a good job.
現(xiàn)任州檢察官總體來說干得很不錯
However, my chief of staff has brought my attention
但是,我的幕僚長讓我關(guān)注到
to a new contender.
一個新的競爭者
In fact, he's even helped to gather signatures for this candidate.
實際上,他還幫助這位候選人征集簽名
So, in the spirit of new blood,
所以,本著扶持新生力量的精神
I would like to throw my support behind the newest candidate
我想把我的支持給予州檢辦
for the State's Attorney's Office,
最新的候選人
and his name is Finley Polmar.
他的名字是芬利·波爾馬
He has been with the State's Attorney for six months.
他在州檢辦工作六個月了
He is from New York,
他來自紐約
and I think he brings a lifetime of experience to the job.
我覺得他把畢生的經(jīng)驗都帶到這份工作中了
Thank you.
謝謝
Hello?
你好
Mr. Polmar, this is Eli Gold, Chief of Staff to the Governor.
波爾馬先生,伊萊·戈德,州長的幕僚長
You've just gained his endorsement.
你剛剛得到了他的支持
I'd like to arrange a time to hear you campaign plan.
我想安排一個時間聽一下你的競選計劃
All rise!
全體起立
Thank you.
謝謝
During the preliminary hearing,
在預審過程中
the prosecution's evidentiary threshold
公訴方的證據(jù)要求門檻很低
is fairly low for a very good reason:
是有充分理由的
matters should be left to jury.
事實應(yīng)當留給陪審團判斷
But the State has an interest in not holding the accused
但是如果沒能完成最低證明義務(wù)
if the State fails to meet its minimal burden.
國家不應(yīng)滯留被告人
I have decided that is what has happened.
我認為本案就是如此
Sorry, Mr. Castro.
抱歉,卡斯特羅先生
Therefore, there's a finding of no probable cause.
因此,法庭認為無合理依據(jù)
The defendant can be released.
被告可以被釋放了
Congratulations, Mr. Sweeney.
恭喜,斯威尼先生
To you, too.
你也是
You ladies are quite the team.
你們兩位女士真是個厲害的組合
We'll expect you both at the wedding.
我們希望你們都能參加我們的婚禮
Wouldn't miss it.
不會錯過的
Ready, my blushing bride?
準備好了嗎,我害羞的新娘
Yes. I'd just like a moment with Alicia.
是的,我想和艾麗西婭單獨談?wù)?/div>
Oh, of course. Diane?
沒問題,戴安
You can come by my office
你可以來我辦公室
and we'll draw up the paperwork regarding your board seat.
我們可以起草關(guān)于你董事會席位的文書
Thank you for saving my marriage.
謝謝你挽救了我們的婚姻
I didn't do anything.
我什么也沒做
When Colin and I met, I wondered
我和科林剛見面時,我無法想象
what we could possibly have in common.
我們能有任何共同之處
He's worldly in a way I could never be.
他的市儈我根本不可能做到
He's experienced things I'd only read about.
他所經(jīng)歷的事情我只在報紙上讀到過
Well, good luck with the wedding planning.
祝你的婚禮籌備順利
It made me wonder what it would feel like
這使我好奇
to watch the life drain from someone's eyes.
看著生命從一個人眼中逝去是怎樣的一種感受
Just one of the things Colin experienced that I had not.
這是科林的經(jīng)歷中我所沒體驗過的事件之一
After this experience, this obstacle,
這次經(jīng)歷以后,這個障礙
Colin and I have so much more in common.
科林和我有了更多的共同點
I think it's gonna make for a much stronger marriage.
我覺得這會是我們的婚姻更為穩(wěn)固
Come on... killer.
走啦,殺手
Yes, dear.
好的,親愛的
Alicia, please come to our wedding.
艾麗西婭,請務(wù)必來參加我們的婚禮
Help us tie the knot.
幫助我們永結(jié)同心
Oh! That's funny, huh?
真有意思,不是嗎
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
therapy | ['θerəpi] |
想一想再看 n. 療法,治療 |
||
counselor | ['kaunsələ] |
想一想再看 n. 顧問,參事,法律顧問 =counsellor |
||
arresting | [ə'restiŋ] |
想一想再看 adj. 引人注意的;醒目的,有趣的 v. 逮捕(arr |
||
biased | ['baiəst] |
想一想再看 adj. 有偏見的;結(jié)果偏倚的,有偏的 |
||
conviction | [kən'vikʃən] |
想一想再看 n. 定罪,信服,堅信 |
聯(lián)想記憶 | |
defense | [di'fens] |
想一想再看 n. 防衛(wèi),防衛(wèi)物,辯護 |
||
adjacent | [ə'dʒeisnt] |
想一想再看 adj. 毗連的,鄰近的,接近的 |
聯(lián)想記憶 | |
flattering | ['flætəriŋ] |
想一想再看 adj. 奉承的;諂媚的 |
||
decision | [di'siʒən] |
想一想再看 n. 決定,決策 |
||
testimony | ['testiməni] |
想一想再看 n. 證明,證據(jù) |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: