日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第五季 > 正文

傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第13集 緝毒局不能用機密情報訴訟

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Previously on AMC's Darkness at Noon...

AMC正午黑暗前情提要
You crossed the line.
你越界了
I am not going back.
我回不去了
There are lines.
有些清晰的界線
And then there are lines.
還有模糊的界線
Do you know what needs doing?
你不知道要干什么嗎
I'll tell you what needs doing.
那我來告訴你
You make your own lines.
自己制定界線
What's going on?
什么意思
He shot the other guy.
他殺了人
Now they're blaming the bald guy.
然后把罪名推給那個光頭
Now she's in trouble.
現(xiàn)在她危險了
I got it.
我去開
Hello.
你好
Hello.
你好
Is your mother home?
你媽媽在家嗎
Uh, Mom? Oh, it's by the door!
媽媽,東西在門口
Tell him the piping on the jacket is leather!
跟他說夾克的滾邊是皮革的
Uh, the piping on the jacket's leather.
夾克的滾邊是皮革的
When do you want it back?
什么時候要
When do you want it back?
什么時候要
Thursday.
周四
Good.
好的
And could you also tell her, uh, Charles Lester is here?
能不能再告訴她,查爾斯·萊斯特來找她
Uh, Charles Lester is here.
查爾斯·萊斯特來找你
What? Grace, go to your room for a minute.
怎么了,格蕾絲,去你房間待一會
I'll be right there.
我等下就好
Why? Who is that? Grace, please.
怎么了,他是誰,格蕾絲,別問了
Uh, Zach, go to your room for a minute.
扎克,去你屋里待會兒
I'm working in the kitchen. Bring your work in your room.
我在廚房干活呢,那就拿到房間里去
Nice to meet you, Zach.
很高興見到你,扎克
You, too.
你也是
Nice boy.
多好的孩子
So, now, did you want starch with any of these?
這些衣服要上漿不
Ha-ha. What are you doing here, Mr. Lester, at my home?
別搞笑了,來我家有何貴干,萊斯特先生
Oh, we have a problem. Then call me.
我們有麻煩了,那就打電話給我
No. This is not something for the telephone.
不行,這事可不能在電話上講
May I, uh... Can we do this tomorrow?
我能進去嗎,能明天再說嗎
I'm sorry, no.
抱歉,不行
Wow, what a beautiful apartment.
這公寓真好看
You know, I have no eye at all, but this is beautiful.
我沒什么眼光,不過這公寓真不錯
Thank you. What's the problem?
謝謝,出了什么事
I have it right here.
我有記在這呢
Just tell me.
你就說吧
No, no. I-I have it written down.
不,不,我有記下來
I probably should get a smart phone.
我也許該買個智能手機
My wife says that's the only way to... Mm.
我老婆說只有這樣才能...
Uh, the bond hearing is at 10:30 tomorrow morning.
保釋聽證會是明早十點半
Uh, Mr. Bishop is at the, um,
畢夏普先生在...
Pike Street station. Is that a "P"?
派克街站,這個字是"派"嗎
Lake Street station. Oh.
是雷克街站,這樣啊
Drug arrest?
是因毒品被逮捕嗎
Why do you ask that?
你為何這么問
Why do I ask if it's a drug arrest?
我為何問是不是因為毒品
Because it's Lemond Bishop.
因為是萊蒙德·畢夏普
Well, he has legitimate businesses also.
他也有合法生意
Is this about his legitimate business?
這跟他的合法生意有關(guān)嗎
Not really.
不是
Then what are we talking about?
那還多說什么
Mr. Bishop had nothing to do with these murders,
畢夏普先生與這些謀殺案無任何關(guān)系
said family spokesman and lawyer
家族發(fā)言人和律師
Charles Lester.
查爾斯·萊斯特說
Maybe it's a different Charles Lester.
也許是其他的查爾斯·萊斯特
He's just the spokesman.
他只是發(fā)言人
It's not like he actually did it.
應(yīng)該不是他做的
"An ex-Bishop captain,
一位前畢夏普派人士
who spoke off the record, said,
曾私下里說過
Stay out of Charles Lester's way and whatever you do,
千萬別惹查爾斯·萊斯特,而且不管干什么
don't give him your name."
別告訴他你的名字
I read your investigative report, Marilyn.
我讀了你的調(diào)查報告,瑪麗蓮
All two pages of it.
總共才兩頁
I told you, Eli,
我跟你說過,伊萊
I could only report on what I could clearly confirm.
我只能報告我能確定的事
You're hurting Peter with these games.
這種游戲會傷害彼得的
This is not a game, Eli. You stonewalled me.
這不是游戲,伊萊,是你阻礙我
I can't write a report...
我不能寫份報告...
Peter needs you to clear him.
彼得需要你聲明他的清白
Jim Moody acted alone. That's what you heard.
是吉姆·穆迪自作主張,這是你聽到的
Peter never saw this tape until you showed it to him.
彼得在你給他看前從未看過這份錄像
We'd like to see an amended report by tomorrow night.
我們希望明晚前能有修改后的報告
This is not just...
這不僅是...
Hello, Ms. Garbanza.
戈班扎女士
I'm Nelson Dubeck with the Office of Public Integrity.
我是廉政辦公室的尼爾森·杜柏克
Would you mind joining us for a second?
能跟我們談?wù)剢?/div>
Did you see who's... Yep.
你看到他們了嗎,是啊
They still represent Bishop's legitimate businesses.
他們?nèi)源懋呄钠盏暮戏ㄉ?/div>
We can't get away from them. We see them more now.
真是避不開他們,碰面越來越多了
We have to stop sharing clients.
我們不能再分享客戶
All rise.
全體起立
Uh-oh. What?
慘了,怎么了
Judge Kluger. I have a lunch with him.
克盧格法官,我要和他吃午餐
Okay, we have a...
好吧,今天是...
probable cause hearing.
合理根據(jù)聽證
Mr. Bishop, we've seen you in here before.
畢夏普先生,又見面了啊
Your Honor.
法官閣下
And Mrs. Florrick and Mr. Gardner,
還有福瑞克夫人,加德納先生
Ms. Lockhart...
洛克哈特女士
and, um... Mr. Agos.
以及... 艾格斯先生
Mr. Agos. I'm sorry.
艾格斯先生,抱歉
We have a full cast of characters. Like a clown car.
全員到齊啊,就跟小丑車一樣
And, you, sir,
那位先生
uh, you're a new lawyer here?
你是新來的律師嗎
Charles Lester, Your Honor.
查爾斯·萊斯特,法官閣下
You step in if one of them dies?
他們要是誰死了,你就替補嗎
Let's hope that won't happen.
但愿不會發(fā)生那種事吧
No, I'm just, uh,
不是,我是
Mr. Bishop's personal attorney.
畢夏普先生的私人律師
And the federal government.
而聯(lián)邦政府這方
You have no one to hold hands with over there, Mr. Asher?
沒人跟你一方嗎,亞瑟先生
I hold hands with justice, Your Honor.
我方與公正同在,法官閣下
I see. How does justice feel about that?
這樣啊,你這么說公正嗎
It was a joke, Your Honor.
只是個玩笑,法官閣下
Oh, a joke. I see.
玩笑啊,好吧
Well, I'm gonna have to watch out for you, you wag.
那我得仔細聽你說了,你這么愛說笑
Let's dig in. What do you got?
開始吧,你有什么證據(jù)
Uh, Your Honor, it'll only take a few minutes
法官閣下,只需幾分鐘
to establish probable cause in this case,
就能確立本案的合理根據(jù)
as the evidence is overwhelming.
因為證據(jù)很充分
Really? Mrs. Florrick.
是嗎,福瑞克夫人
Your Honor, according to the DEA's own search warrant,
法官閣下,緝毒局的搜查令
it stemmed from a single eyewitness.
源自一名證人
And I imagine you'd like to hear from that witness.
我估計你們想聽那名證人的證詞
We definitely would, Your Honor.
確實如此,法官閣下
You have to jump on it. They want to impress Bishop,
你得壓過他們,他們想在畢夏普面前表現(xiàn)
win back all his business.
把他的業(yè)務(wù)都拿回去
Ms. Moretti, what were you doing at 4:10
莫雷蒂女士,2月26日下午4點10分
in the afternoon on February 26?
你在干什么
I was in a condominium unit
我在布魯克曼大樓對面的
across from the Bruckman Building.
一間多層公寓里
The Bruckman Building is a residence owned by the defendant, right?
布魯克曼大樓是被告所有的一處不動產(chǎn)嗎
Yes. I sold it to him.
是的,我賣給他的
And what did you see from the window?
而你從窗戶看到了什么
Well, I was getting ready to show another unit
我正準備去參觀另一套公寓
when I saw three African-American individuals
卻看到了三個非裔美國人
getting out of a black SUV.
從一輛黑色SUV中下來
Was the defendant among them?
被告也在其中嗎
He was. He was standing watch in the alley
是的,當時他在巷子里望風(fēng)
while the other two were carrying duffle bags into the back entrance.
另外兩人把帆布袋搬到后門
I saw one of the bags zipped open,
我看到其中一個包的拉鏈開了
and there were white packets inside.
露出里面白色的小袋
Like bricks.
像磚塊一樣
How far away was she?
她了解多少情況
Cary's questioning. And these bricks,
凱里會問她的,這些磚塊
did they look like drugs to you?
在你看來像是毒品
Objection. Calls for a conclusion.
反對,問題引導(dǎo)結(jié)論
It sure does. I will sustain that.
確實,反對有效
Howard Lyman, please. It's Will.
請接通霍華德·萊曼,我是威爾
Are you comfortable?
你還舒服嗎
Reasonably.
還行
You scared me to death.
你把我嚇壞了
Sorry. The black van tends to intimidate.
抱歉,黑車就是為了嚇唬人
We need your help, Ms. Garbanzo.
我們需要你的協(xié)助,戈班佐女士
Ms. Garbanza.
是戈班扎
My apologies.
抱歉
We're looking into your boss, ma'am.
我們在調(diào)查你的上司,女士
You mean Eli Gold?
你指的是伊萊·戈德嗎
No.
Why?
原因
Voter fraud.
賄選
I can't help you. Yes, you can.
我?guī)筒涣四悖憧梢?/div>
Y-You'll think you can't
你覺得你不行
because of your loyalty to Peter...
是因為你對彼得很忠心
You mean Governor Florrick.
你指的是福瑞克州長吧
But you'll soon realize you're vulnerable.
但你很快就會知道自己身處弱勢
Do you want to know why?
想知道為什么嗎
No. You have no attorney-client privilege.
不想,你沒有律師委托人保密特權(quán)
Everybody else is a lawyer. The world is full of lawyers.
其他人都是律師,滿世界都是律師
You're the type that goes to jail.
而你就是那種要背黑鍋入獄的
For what?
為了什么
Conspiracy to defraud the public.
共謀欺騙大眾
Please open the door.
請把車門打開
But there's another reason you'll talk to me, Marilyn.
還有個理由會讓你想和我談?wù)劊旣惿?/div>
I said open the door. Let me out.
我說了開門,讓我出去
It's the right thing to do.
合作才是正確的選擇
What are you doing?
你這是搞什么
Why?
怎么
What's the matter? Well, he's not the, um... -
出什么事了,-他這個人...
brightest.
不大靈光
Mr. Lyman, as a Lockhart/Gardner lawyer,
萊曼先生,作為洛&加的律師
were you assigned a task on Mr. Bishop's case?
你是否參與過畢夏普先生的案子
Yes. And could you tell us what that was?
參與過,能說說是什么案子嗎
I could.
What was it?
是什么案子
I was to assess the property
我替畢夏普先生打算購買的房產(chǎn)
that Mr. Bishop was gonna purchase.
進行評估
And were you assessing properties
那在2月26日下午四點
on February 26 at 4:00 P.M.?
你是否在評估房產(chǎn)
Yes. And a lot of other dates.
是,跟平常一樣
But on that date, were you assessing
但就在那天,你是否在評估
a property at 1677 South Oakley Avenue?
位于南奧克利大道1677號的房產(chǎn)
Yes. And is that anywhere near the Bruckman Building
是的,那里是不是就在莫雷蒂女士
where Ms. Moretti claims she saw Lemond Bishop
所稱目擊萊蒙德·畢夏普裝卸白磚的
unloading white bricks?
布魯克曼大廈附近
No, it's, like, 20 miles away.
不,大概有20英里距離
And who showed you these condos on South Oakley?
那是誰帶你去看南奧克利的房子的
Ms. Moretti.
莫雷蒂女士
Your Honor, the only proof is this man's opinion?
法官閣下,唯一證據(jù)就是他一面之詞嗎
Actually, if I may continue, your Honor. Please.
法官閣下,能否允許我繼續(xù),請繼續(xù)
Now, Mr. Lyman, did you happen to take photos
萊曼先生,你是否恰好在南奧克利
of the condo at South Oakley?
拍了些照片
Panoramic photos.
還是全景照片呢
And is this one of your photos?
這是你拍的嗎
Yes, it is.
是的
And who is that there in the corner?
站在角落的是誰
That's Ms. Moretti.
那是莫雷蒂女士
We submit the camera and the stamped photos
我們提交相機和加水印的照片
as evidence, Your Honor. Okay.
作為證據(jù),法官閣下,好
AUSA Asher, do you and justice have anything to offer?
亞瑟檢察官,你和公正還有什么要說的嗎
I'm sorry, Your Honor. Uh, this is Agent Cheswick.
抱歉,法官閣下,這位是切斯威克探員
He's not from Justice. He's a DEA agent.
他不是司法部門的人,他在禁藥局工作
I'm referring to your holding hands with justice.
我指的是和你攜手共進退的公正
I'm-I'm sorry, Your Honor?
抱歉,我沒明白,法官大人
Do you guys joke much over there at Justice?
你們司法部門的人不常拿這開玩笑嗎
All the time.
總是如此
Good. Your friend from DEA,
很好,你那位禁藥局的朋友
does he have anything to offer?
有什么要說的嗎
Your Honor, I think I can clear up a confusion here.
法官閣下,我能把情況說清楚點
I was just rushing over here after interviewing Ms. Moretti.
莫雷蒂女士作證完我就立刻趕到這來
And she apologizes,
她向大家道歉
but she made a mistake.
因為她犯了個錯
She saw the defendant transporting drugs
她是在前一天也就是2月25日
a day earlier, on February 25.
看到被告運送毒品的
Have a seat.
坐下
You were just rushing over here?
你剛剛才趕到這里的嗎
You don't seem very out of breath.
你看起來不太喘啊
I'm a good runner.
我很擅長跑步
Are you? Okay, here's what I'm gonna do.
是嗎,好吧,接下來宣布我的決定
I'm gonna free
我將釋放
Mr. Bishop. Your Honor, that's completely unacceptable.
畢夏普先生,法官閣下,無法接受
...walk away? Wait, guys, this isn't Crossfire.
就此逃脫,稍安勿躁,這不是戰(zhàn)場
I'm gonna free Mr. Bishop on $100,000 bond.
我將以十萬保釋金釋放畢夏普先生
I'm not dismissing the charges.
我沒打算撤銷起訴
We're gonna go to trial. But I'm gonna
我們會進入庭審,但我得
tell you something, guys: you can't do this.
告訴你們,你們不能這么做
You tell a story, and you stick to it.
你們得說一是一,別改來改去
I have a lunch with Judge Kluger tomorrow.
我明天要和克盧格法官吃午飯
I didn't know he was on this case.
但之前不知道他會負責(zé)這案子
I thought you said this lunch was just about a book
我還以為你說午飯只是想談?wù)勊麑懙?/div>
he's writing about lawyers. It is, but I...
關(guān)于律師的書,對,但我...
It doesn't feel...
但我覺得...
I think I should cancel.
我認為應(yīng)該取消
What? You don't want to piss off a judge,
怎么了,你不想把法官惹惱吧
not one we're arguing in front of.
至少不是主審案子的這位
Mrs. Florrick, do you have a minute?
福瑞克女士,你有時間嗎
There's no way the real estate agent could've seen me
房產(chǎn)中介不可能看到我在25號
moving any product on February 25.
搬運任何東西
Because you're innocent? No.
因為你是無辜的嗎,不
I was moving product on February 26.
因為我是在26號干的
So you're saying they got their facts right,
所以他們說的是實話
but the witness couldn't have seen it.
只是證人并沒有目擊到
Yes, she wasn't there.
沒錯,她當時不在那里
And she couldn't have seen it on February 25
她也不可能在25號看到
because it wasn't happening.
因為那時并沒有那回事
You think they don't want to reveal the reason
你認為他們想隱瞞如何得知
they knew about the drugs?
毒品運送的這件事
Yes.
沒錯
A confidential informant?
是有人告密嗎
Didn't I tell you she was smart?
我跟你說過她很聰明吧
Yep, that's what we're considering.
說過,我們正是這么覺得
Who?
是誰
Well,
這...
when Mr. Bishop was here last week, um,
畢夏普先生上周在這兒
who was in the meeting?
誰參與了會議
No.
不可能
We've reviewed our memories, Mrs. Florrick.
我們仔細回憶過,福瑞克女士
We only mentioned Mr. Bishop's February 26 location once,
我們唯一提過畢夏普先生26號的下落
and that was in the meeting with your firm.
就是在你的律所開會的時候
No. It had to have been someone else,
不,肯定是其他人
someone from your crew.
你們那伙人中的一員
No.
Mr. Bishop kept his location private.
畢夏普先生對他的下落總是保密的
But he did share it with your firm in case there was trouble.
但為以防有變,他在你律所坦白了行程
You were the only ones who knew where he was.
你們是唯一知道他當時在哪兒的人
So...
所以
could you give me those names?
你可以告訴我都有誰參加了會議嗎
Actually, do you mind taking the stairs
你們介意走樓梯
and giving us a minute?
讓我們私下聊一會兒嗎
Hi. I don't think we've met.
你們好,我們還沒介紹過吧
Uh, Charles Lester. Clarke Hayden.
查爾斯·萊斯特,克拉克·海登
Were you in the meeting last week?
你上周參加了會議嗎
Oh, Mr. Lester, can we talk?
萊斯特先生,我們能談?wù)剢?/div>
Definitely. And, uh, you must be Robyn, right, the bubbly one?
當然,那你一定是羅賓吧,據(jù)說活潑可人
I don't know about that.
人家真這么說我嗎
And what was your last name?
你貴姓啊
Uh, okay, we're gonna talk.
好了,我們先談?wù)?/div>
Excuse me.
不好意思
I'll investigate.
我會進行調(diào)查
If there was a leak...
若真有人泄密
and I very much doubt that there was... then I'm responsible.
即便我絕不相信會有這種事,那我責(zé)無旁貸
Okay. That's good of you.
好,那就有勞了
But Charles will work with you.
但是查爾斯要跟你一起調(diào)查
Mr. Bishop, this is my firm.
畢夏普先生,這是我的律所
This is my life.
這關(guān)系到我的人生
If this goes wrong, you won't be the one doing 15 in Pekin.
出了差錯,蹲15年大牢的又不是你
I thought you liked working with me, Alicia.
我還以為你挺喜歡跟我共事的呢,艾麗西婭
Did I do something wrong? No.
我犯錯了嗎,沒有
Not at all, but after the meeting, did you talk to anyone?
完全沒有,但是會議過后你跟誰聊過嗎
After the Lemond Bishop meeting? No.
在雷蒙德·畢夏普的會議后嗎,沒有
I mean, I did talk to people, but not about the meeting.
我確實跟人聊過天,但是沒有涉及會議內(nèi)容
And did you take notes?
你做會議記錄了嗎
Yes.
做了
Where are those?
放在哪里的
In my desk.
我辦公桌里
I lock my desk.
鎖著的
I am so sorry that I'm late.
真抱歉我來晚了
I couldn't find a cab, and I hate to drive.
打不到車,我又很討厭開車
Mr. Lester, we were just finishing up.
萊斯特先生,我們已經(jīng)談得差不多了
Really? Oh, darn.
是嗎,真糟糕
Well, maybe I can just listen in on the end.
那我就聽聽結(jié)尾吧
Mr. Hayden.
你好,海登先生
Hello, sir.
你好
You were just saying that you didn't tell anyone
你剛才說未向任何人提及
about the facts discussed in the Bishop meeting,
與畢夏普先生會議有關(guān)的內(nèi)容
and that you didn't show anyone your notes.
也未給任何人看過你的會議記錄
Actually, I didn't say that... about the notes.
我不是那么說的...關(guān)于會議記錄
You...?
你...
Are you sure?
你確定嗎
Yes.
確定
So, you showed someone your notes.
那你給別人看過會議記錄了
No, I locked them in my desk.
不,我把它們鎖在辦公桌抽屜里了
I just wanted to be exact.
我就是想表述得確切些
I hadn't said it yet.
剛剛話沒說完
Good. Thank you.
很好,謝謝
So, just a few questions from me.
那我再問幾個問題
Did you do a cost-benefit analysis of Mr. Bishop, sir?
您是否對畢夏普先生進行過成本效益分析
Of all the clients, yes. Why?
對所有客戶都做過,怎么了
Oh, I don't know.
沒什么
I'm just nosey.
我這人比較好打聽
Who did you share this analysis with?
分析結(jié)論你給誰看過
Just the partners here.
律所里的合伙人
No one else? No one else.
沒其他人了?沒其他人了
Now, you have a friend from high school
你有個高中時的朋友
who works for the Drug Enforcement Agency.
如今在藥品管理局工作
Howie?
小霍嗎
Howard, yes,
霍華德,正是他
and I can't find his last name.
查不出他姓什么
I didn't leak anything.
我沒有泄露過任何信息
Well, that stands to reason.
這是當然的
When was the time you saw Howie?
你上次見小霍是什么時候
2002.
2002年
And what about your father?
那你的父親呢
When was the last time you saw him?
你上次見他是什么時候了
Mm, like a month ago.
大概一個月前吧
He reminds me of you, actually.
看到他就想起你
A handsome devil, eh?
也是個英俊的魔頭嗎
He wanted to be a lawyer, but
他以前想當律師
they were kind of the turn on, drop out sorts.
但又有點"激發(fā)熱情,脫離體制"的思想
Did your dad have a drug arrest?
你爸爸因為毒品被捕過嗎
Oh, yeah, more than one.
是的,不止一次
He grew pot in our backyard for a while.
有陣子他在我們家后院種大麻
So, that's odd,
奇怪的是
you becoming an investigator for Treasury?
你后來卻成了財政部的調(diào)查員
Ah, I needed a job. Student loans.
因為那時需要打份工來還學(xué)生貸款
And you had lunch with a friend
上個禮拜你還跟財政部的朋友
from Treasury just last week.
吃了頓午餐
Yeah. How'd you know that?
對,你怎么知道
I know everything.
我無所不知
But you didn't tell your friend anything about your work here?
但你沒跟朋友聊到你的工作內(nèi)容吧
Uh, yeah. He thinks it sounds like a real kick,
聊了,他覺得干我這行
starting up like this.
太刺激了
No. But nothing about client meetings?
不是指這個,你沒聊過客戶會議的內(nèi)容吧
Oh, no, no.
沒有沒有
That never leaves these walls.
那絕對不會拿出去說
It's not us, Mr. Lester.
泄密的不是我們,萊斯特先生
Those are the three most honest people I know.
這三位是我認識的人里最誠實的了
Well, I know a lot of honest people,
誠實的人我見得多了
but I don't always trust them because...
但我不完全信任他們,因為
they talk too much.
他們都是話嘮
No, that's... that's just Robyn's way.
其實羅賓就是這種個性
Trust me.
相信我
The leak is elsewhere. Okay.
泄密的另有其人,好吧
Now, I'd wanted to clear everyone
本來要等我洗清每個人的嫌疑
before I asked your firm to do this,
才會跟你們提這件事
but events are moving too quickly,
但事情進展太快
so, I have to ask you to, uh,
所以現(xiàn)在你得
keep this completely to yourself.
先對這事完全保密
We need you to be on call
明天下午3點
at 3:00 tomorrow.
你要準時待命
Why?
為什么
Well, Mr. Bishop is delivering something to O'Hare.
畢夏普先生要送些東西去奧黑爾機場
In case of trouble, I need you on call.
為防萬一,需要你準時待命
This is not a good time for Mr. Bishop.
對畢夏普先生來說現(xiàn)在做這些不合適
I would urge restraint.
我強烈建議他收斂一下
Unfortunately, this is a delivery he can't delay.
不巧的是,這次送貨不容延遲
Just be on call at 3:00.
反正你3點待命就是了
Okay. I...
好吧,我...
Oh, God.
天啊
What? I have to go.
怎么了,我得走了
Judge Kluger, I am so sorry.
克盧格法官,非常抱歉
Oh, Alicia. Please. It's no problem.
艾麗西婭,請坐,沒關(guān)系
How are you? Good.
你好嗎,很好
I'm, uh, so sorry.
我真的非常抱歉
I got tied up with a client.
剛才有個客戶在我走不開
Yes, I figured as much.
我想也是這樣
Tied up and gagged to keep you away from me.
你被客戶綁住腿又堵住嘴,所以趕不過來
Um, how's the book going?
書寫得怎么樣了
Oh, it's good. Uh, uh, good.
挺好的,挺好的
Unfortunately, another judge has just called me,
很不巧,有位法官剛剛打電話給我
and-and I'm gonna have to cut this short.
恐怕我要先失陪了
You... Oh, now?
您...這就走嗎
Yes, unfortunately.
是的,很遺憾
It's a... it's an emergency.
有點...有點急事
Okay, um, well, can I...
好吧,那我能...
can I call and-and let me schedule another time?
能再打電話跟您另外約個時間嗎
That would be fine, yes.
那再好不過
Well, can I walk you? Oh, no, no,
我能送您一程嗎,不了,不了
uh, because I have to start this on the phone, so, um...
我得打電話邊走邊說了,所以...
Why don't you stay and have a drink?
你不妨留下喝點東西吧
Again, I'm so sorry.
我真的很抱歉
Yes, this is Kluger.
是的,我是克盧格
What's going on, Cary?
什么狀況,凱里
I'm drinking.
我在喝酒呢
Is this some kind of punishment?
這算是懲罰嗎
No. You asked me for drinks.
不,你叫我出來喝酒
I'm drinking.
所以我在喝酒
Funny.
真有意思
You want to get me to talk, you just say talk.
你想跟我套話就直說
Don't play games.
別耍花樣
Good evening, Marilyn.
晚上好,瑪麗蓮
Eli.
伊萊
It's just the two of us today.
今天只有我們倆
Peter asked me to take this meeting.
彼得叫我代他參加這次會面
What?
怎么
He's avoiding me.
他在躲我
No. He has a scheduling conflict.
不,他只是行程沖突而已
For our last three meetings? It's been busy.
連著三次都這樣嗎,他很忙
Maybe you haven't heard.
也許你沒聽說
He's governor.
他可是州長
You have a great talent for turning friends into enemies.
你總有本事把朋友變成敵人
Issue a report supporting the governor.
請你發(fā)布一篇報告支持州長
And I'll be back in his good graces?
然后我就能重獲他的青睞了嗎
No.
我拒絕
What is it?
這是什么
A video of a stuffed ballot box.
關(guān)于一個裝滿選票的投票箱的視頻
Thank you, Marilyn.
謝謝你,瑪麗蓮
This is the first step toward clean government.
這是建立清廉政府的第一步
You really never drive? Never.
你真沒開過車,沒有
Haven't you seen the statistics on roadway deaths?
你沒看過交通事故的死亡率統(tǒng)計嗎
Yeah, but the same statistics apply when I'm driving.
但我開車的時候死亡率也是一樣啊
True, but that'd be your fault, not my fault.
對,但責(zé)任在你,不在我
Sir, do you know why I stopped you?
先生,知道為什么叫停你嗎
I have no idea.
不知道
You were driving recklessly.
你正在魯莽駕駛
Crossed the median a few times.
好幾次穿過中間帶
Something funny, sir?
有什么好笑的嗎,先生
Yes, I find it funny.
是啊,我覺得很好笑
Do you always conduct routine traffic stops
你們?nèi)粘^k公的時候都有
with DEA agents in tow?
緝毒局的探員跟在后面嗎
Please step out of the car.
請從車里出來
Sir, we see what appears to be cocaine
先生,我們從您的后備箱中
in plain view in the rear of your vehicle.
發(fā)現(xiàn)疑似海洛因的東西
That gives us probable cause to search.
我們有正當理由進行搜查
I'm now opening up the trunk of your vehicle.
我現(xiàn)在要打開你汽車的后備箱
Hello, Mr. Bishop.
畢夏普先生,你好
Agent. You want to tell me what this is?
探員先生,能告訴我這是什么嗎
That's, uh, pancake batter, sir.
這是煎餅粉,先生
It's more than 900 grams, that's 10 to 50 years.
超過900克,要判10至50年
For Bisquick?
就因為餅干粉嗎
Take a look at the bottom of the trunk.
看看后備箱的底部吧
Robyn, I left you three messages.
羅賓,我給你留了三條消息
Please call me back.
請給我回電
Has anyone seen Robyn?
有誰看到羅賓嗎
Mr. Hayden, have you seen Robyn?
海登先生,你看到羅賓了嗎
Uh... there.
就在那邊
Robyn, where have you been?
羅賓,你到哪里去了
Why aren't you answering your phone?
你為什么不接電話
At lunch.
我去吃午飯
Mr. Lester said not to take any calls this afternoon.
萊斯特先生叫我今天下午不要接電話
He... Why?
他,為什么
Mr. Bishop was taking something
畢夏普先生下午五點
to the airport at 5:00 and might need me.
要運一批東西去機場,可能需要我
No, at 3:00.
不,是三點
No, at 7:00.
不,是七點
Mr. Bishop,
畢夏普先生
we're your lawyers.
我們是你的律師
You need to trust us, or get new representation,
你必須信任我們,或者另找他人
but this childish test...
但這種幼稚的試探
I was just pulled over on the way to the airport.
我剛才在去機場的路上被警察攔下
We told four people at your office
我們告訴了你公司四個人
four different times for Mr. Bishop's delivery.
四個不同的運貨時間
12:00 p.M. For Mr. Agos, 3:00 for you,
艾格斯先生是十二點,你是三點
5:00 for Ms. Burdine, 7:00 for Mr. Hayden.
伯丁女士是五點,海登先生是七點
Don't you want to know when we were pulled over?
你不想知道我是什么時候被攔下的嗎
No.
3:00, Mrs. Florrick.
下午三點,福瑞克夫人
Your time.
你的時間
Mr. Bishop, I didn't...
畢夏普先生,我沒有
We told you
我們告訴你
and only you, that I was dropping something off
只告訴了你,我下午三點
at the airport at 3:00.
會運貨去機場
After you were told this, you met with Judge Kluger.
我們告訴你后,你去見了克盧格法官
To discuss his book at lunch.
我們只是在午餐時討論他的書
Did you tell anyone
你有沒有告訴任何人
either in person, or on the phone?
當面或者在電話里
No! Did you text
沒有,你有沒有發(fā)短信
or e-mail? No, I didn't. I...
或電子郵件,不,我沒有,我
I...
Yes?
怎么
I left myself a voice mail reminder.
我留了條語音郵件提醒自己
Did you ever talk on the phone
你有沒有在電話里
about Mr. Bishop's
說過畢夏普先生的
apartment drophouse? Yes, with Cary Agos.
住址,是的,我和凱里·艾格斯
We discussed it. Lemond, don't use the phone!
討論過,萊蒙德,別用電話
Don't worry. It's a burner.
別擔(dān)心,這是一次性手機
Dex, I need you
迪克斯特,我要你
to drop off some burners at Florrick-Agos.
送一些一次性手機去福瑞克艾格斯律所
We have... A problem.
我們有麻煩
The DEA is tapping them.
緝毒局在監(jiān)聽他們
Drop everything else and get over there, now.
放下所有事情現(xiàn)在趕緊去
Hey, this is funny.
這真有意思
What?
怎么了
They think it's DEA surveillance.
他們以為是緝毒局在監(jiān)聽他們
Burner phones again?
又來一次性手機了
You've done this before?
你們以前遇到過這事嗎
No, when we were
不,我們離開
leaving Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德納律所時用過
This is different.
這不一樣
How long do we have to use these? We don't know. The DEA
我們要用多久,不知道,緝毒局
is getting to Bishop through us,
正在通過我們搞畢夏普的情報
so any business calls,
所以所有工作電話
use these, and be careful,
都用這些,小心點
the packaging can cut. We got to go to court.
這包裝很鋒利,我們得上法庭了
Get a preservation order.
去申請一個保護令
Why? That won't help us now.
為什么,現(xiàn)在這幫不了我們
It will with the judge.
法官能幫我們
He already thinks they lied about the real estate witness.
他已經(jīng)認為他們的房地產(chǎn)證人撒了謊
So, we'll show they lied to protect their wiretap.
我們可以說他們?nèi)鲋e是為了掩蓋監(jiān)聽行為
That was... almost Will-like.
這真是威爾的風(fēng)格
Thank you, Diane.
謝謝,戴安
Be careful what you say.
說話小心點
Hello, this is Alicia Florrick.
你好,我是艾麗西婭·福瑞克
Wow, that was formal. It's Eli.
真嚴肅,我是伊萊
I want to talk to you about this voter fraud investigation.
我想和你談?wù)勥@次選票詐騙調(diào)查
Actually, Eli, let me call you on another line.
伊萊,讓我用另一個電話打給你
Another... Why?
另一個,為什么
I'd rather talk to you on another line.
我會在另一個電話里給你解釋
Yep, she's on to us, she's switching numbers.
她注意到我們了,她要換號碼
Who's she on with?
她在和誰通話
Eli Gold.
伊萊·戈德
Right, one of mine.
好的,我這里有
We can trace it back through his line.
我們可以從他的號碼追蹤監(jiān)聽
Oh, and, uh, I just sent you something.
還有,我剛給你發(fā)了個東西
This isn't one of those things where the guy jumps up
這不是那種突然跳出來一個人的
and scares you?
嚇人視頻吧
No, it's pets riding a roomba,
不,是騎在吸塵器上的小動物
it's very cute. Watch it, it goes fast.
很可愛的,仔細看,視頻很短
Damn it, I hate those.
媽的,我恨這些玩意兒
I got her on Eli Gold's line.
我在伊萊·戈德的電話上追蹤到她了
Hey, Alicia, what was wrong with your work line?
艾麗西婭,你的工作電話怎么了
Nothing, we're just having some issues.
沒什么,我們只是出了點麻煩
Have Peter call me on this number
如果彼得想聯(lián)絡(luò)我
when he wants to talk, okay?
讓他打這個電話,行嗎
Got her burner number, I'm sending it to you.
拿到她的新號碼了,我在發(fā)給你
Glad to see you two are working, finally.
真高興看到你們倆終于開始干活了
What's up?
怎么了
We got a problem with the Marwat warrant.
我們的馬華特監(jiān)視令有了情況
The...
什么
The one that became the Florrick warrant.
就是變成福瑞克監(jiān)視令的那個
Oh, right. Lawyer.
對了,一個律師
She's married to the governor. Right, well,
她嫁給了州長,是的
she represents a drug dealer named Lemond Bishop.
她是毒販萊蒙德·畢夏普的代理律師
They just realized we're listening.
他們剛才發(fā)現(xiàn)我們在監(jiān)聽
They what? They just realized that we are listening,
他們什么,他們發(fā)現(xiàn)我們在監(jiān)聽
well, actually they think it's the DEA,
實際上他們以為是緝毒局
but they're still changing numbers.
但他們?nèi)匀粨Q了電話
How did they realize?
他們怎么會發(fā)現(xiàn)的
We don't know.
我們不知道
You can get around it?
你們應(yīng)付得了嗎
The new numbers? No problem,
新號碼嗎,沒問題
but we're not sure how we got exposed.
但我們不知道是怎么暴露的
All right. Come with me.
好的,跟我來
Let's go.
我們走
It wasn't our fault.
這不是我們的錯
I didn't say it was. Come on.
我沒說是,快走
I've got a translation to do. It can wait.
我還有段翻譯要做,等等再說
Okay, what do we have today? It has come to our attention,
今天有什么情況,法官閣下
Your Honor, that our phones are being tapped by the DEA.
我們注意到我方的電話被緝毒局竊聽了
Excuse me? Hold on, Frank.
你說什么,等一下,弗蘭克
It's come to your attention how?
你方是如何注意到的
The DEA attempted to execute an arrest using information
緝毒局試圖使用,只能從我們的電話中
that only could have been gleaned from our calls.
所獲取的信息來執(zhí)行逮捕
Well, that's exciting.
真有意思
Frank, is it true?
弗蘭克,這是真的嗎
Is your friend tapping their calls?
你的朋友在竊聽他們的電話嗎
Just one second, Your Honor?
稍等一會兒行嗎,法官閣下
Okay.
What relief are you looking for, Mr. Agos?
你想請求什么援助,艾格斯先生
An order to preserve the wiretaps.
一份對竊聽記錄保護令
For later discovery?
以便之后的供詞嗎
Yes, Your Honor, we believe that this...
是的,法官閣下,我們相信那個
this- this real estate witness, I forgot her name...
做房地產(chǎn)中介的證人,我忘記她名字了
Oh, I forgot her name. Screw her.
我也忘了,管她呢
We believe, Your Honor,
我們有理由相信,法官閣下
that she lied in order to protect the real reason
她撒謊是為掩護緝毒局,使用竊聽設(shè)備
for the warrant: the DEA's wiretap.
來獲取搜查令的真實原因
Wow. Okay, hey,
好吧,那邊
Frank, where are we?
弗蘭克,商量得如何
Uh, Your Honor, uh, h- how could we possibly preserve a wiretap
法官閣下,如果壓根就沒有竊聽
when there isn't one.
我們上哪兒保護竊聽記錄呢
Your Honor, that's a lie.
法官閣下,他在說謊
The DEA showed their hand...
緝毒局擺明了要
To suggest that a U.S. Attorney would stand in open court
想一想,一名聯(lián)邦檢察官在公開法庭上
and knowingly deny the existence of a wiretap is preposterous.
否認明明存在的竊聽,不是很荒謬嗎
Oh, he happens to be right.
他碰巧說對了
If the DEA were wiretapping your phones,
如果緝毒局竊聽了你們的電話
they would have to say so
他們會說明的
or they would go to jail.
不然他們就得坐牢
The prosecution has been lying
控方一踏進法庭
since they stepped into this courtroom.
就在撒謊了
I'm gonna deny the preservation order
我要駁回申請保護令的請求
because there's nothing to preserve.
因為沒什么要保護的
Well, then, again, we ask, Your Honor,
那么,我們得再一次請求,法官閣下
under these circumstances,
在這種情況下
that this warrant based on supposed testimony be thrown out.
基于該證詞下的搜查令,應(yīng)該被取締
And the charges brought against Mr. Bishop be dismissed.
對畢夏普先生的指控,也應(yīng)該被駁回
All right, I'll consider the motion,
好吧,我會考慮這個動議
and I will return... with my ruling.
然后做出裁決
He's ruling against us.
他要否決我們
Here's a difficult decision.
我們要做個艱難的決定
Do we tell Lockhart/Gardner?
告不告訴洛克哈特&加德納律所
Tell them what?
告訴他們什么
They're being tapped.
他們被竊聽了
I mean, if we are, they are.
如果我們被竊聽了,他們必然也是
I didn't do anything wrong.
我沒做錯任何事
I used it exactly the way I said I would.
我完全是按照規(guī)范操作的
You endangered an NSA warrant.
你危及到了國家安全局的搜查行動
The subject knows she's being surveilled.
目標人物察覺她被監(jiān)視了
Look, you were encouraged to
你們應(yīng)該
share your intelligence with other departments.
和其它部門共享情報
That's what you did.
這是你們的本職工作
In case you didn't realize,
提醒你一下
there's still a drug war going on in this country.
國內(nèi)還有一場緝毒惡戰(zhàn)要打
And a drug war didn't bring down the Twin Towers.
緝毒戰(zhàn)又不會擊落雙子塔"911事件"
Oh, God, do you guys love pulling that out.
天吶,你們可真愛提這茬事
This has gone way beyond terrorism and you know it.
這早就比恐怖主義還猖獗了,你知道的
I know we can't do our job
我只知道如果你一直犯錯
if you keep making mistakes.
我們就不能工作了
Tell him.
告訴他
The target, Mrs. Florrick, is changing her numbers.
我們的目標,福瑞克夫人換了手機號
She's being more cautious.
她現(xiàn)在更加小心謹慎了
But about us. The DEA.
但這是針對我們緝毒局的
Not you guys.
不是針對你們
But I...
但是我
We're cutting you off.
我們不能再幫你了
Oh, you can't do that. I just did.
你不能這么做,我已經(jīng)做了
No more tidbits about where Bishop is picking up his drugs.
我們不會再告訴你,畢夏普去哪運毒品
Do your own homework.
自己挖掘消息去
Yeah, I would, if we were given the power you have...
我會的,但如果有你們助我一臂之力
The only explanation that makes sense
唯一合理的解釋
is that the DEA is tapping our phones.
就是緝毒局竊聽了我們的電話
And they're probably tapping yours, too.
而且他們很可能,也在竊聽你們的
But they denied it in court.
但他們在法庭上否認了
Yeah. And they lied when they put that phony witness on the stand.
是,他們在蓄意撒謊讓假目擊證人出庭作證
Well, thank you, Cary.
好吧,謝謝你,凱里
We appreciate you sharing with us.
我們很感謝你告訴我們的一切
What do you think?
你怎么想
I think it would explain
我認為這就能解釋
how the DEA got their information on Bishop.
緝毒局如何從他們那里得到畢夏普的信息
It could also be a Florrick-Agos attempt
這也可能是福瑞克&艾格斯律所
to undercut our business.
在企圖搶走我們的生意
We have to divulge to our clients.
如果真如他所說的,我們就得告知客戶
Our clients worry about our security.
客戶們就會擔(dān)心,我們的安全措施不佳
Kalinda, why don't you find out if Cary is telling the truth.
凱琳達,你去查查凱里說的是不是真的
Sure.
好的
The, uh, motion to dismiss the warrant is denied.
否決駁回訴訟請求
We are gonna go to trial. Any other motions,
我們得進行庭審,還有什么動議或決議
cause of actions, speak now or forever hold your piece.
要么現(xiàn)在提出來,要么永遠沉默
Your Honor, I have a request for a substitution of counsel.
法官閣下,我方請求更換律師
You what?
你說什么
AUSA Alvarez will be stepping in.
助理檢察官,阿瓦利茲會接手
Why wasn't this done in the probable cause hearing?
不給出一個合理的理由嗎
Why is this being done now?
為什么要現(xiàn)在提出來
I am resigning, Your Honor.
我辭職了,法官閣下
You're recusing yourself.
你選擇回避
No, I mean I am resigning from my position as US Attorney.
不,我是說我辭職不做聯(lián)邦檢察官了
Is it something we said?
是因為我們說了什么嗎
Your Honor, it's not you.
法官閣下,不關(guān)您的事
This is an interoffice matter.
是局里面的原因
What's going on? I don't know.
這是怎么回事,我不知道
Some interagency battle?
也許是部門之間的斗爭
Ah, there you are.
你在這里
We were just leaving.
我們剛要離開
Do I know you? No. Not yet.
我認識你嗎,不,還不認識
Nelson Dubeck, with the Office of Public Integrity.
尼爾森·杜柏克,來自廉政辦公室
And this is John, Ron, and Patrick.
這是約翰,榮恩和派翠克
Um, do we have an appointment?
我們有預(yù)約嗎
No, I'm sorry, we didn't have time.
對不起,我們沒時間預(yù)約
So what is this regarding?
那你有什么事嗎
We have a videotape we would like to show you.
我們想給你看一段錄像
You look like you've seen this before, Mrs. Florrick.
看起來你已經(jīng)看過了,福瑞克夫人
Really?
是嗎
What would I look like if I hadn't seen it?
如果我沒看過的話,看起來會是怎樣
Well, in my experience, when a wife sees evidence
就我的經(jīng)驗來看,如果妻子看到
that her husband has stolen something, she is... surprised.
她丈夫偷竊的罪證,她會很驚訝
Oh, I see.
我明白了
Which one's my husband?
但這里面哪個是我的丈夫
This is serious, Mrs. Florrick.
這很嚴肅,福瑞克夫人
I would take it seriously. Mr. Dubeck,
換做是我會嚴肅對待,杜柏克先生
my husband has spent every day
我的丈夫在過去四年中的每一天里
of the last four years being investigated.
都在接受調(diào)查
Every single day.
每一天
Actually, I'm wrong.
事實上,我說錯了
There were six months when he wasn't investigated,
有六個月,他沒有被調(diào)查
the six months he was in prison.
這六個月他在坐牢
You're not inspiring confidence, Mrs. Florrick.
你可不是在鼓舞士氣,福瑞克夫人
The only time my husband didn't do something wrong
我丈夫唯一沒犯錯的時候
was when he was in prison?
是他在牢里那會兒
Did I say something amusing?
我說了什么很好笑嗎
I used to be like you,
我以前跟你一樣
certain, deferential to authority...
堅持相信,并且順從于當局
Is that what I am?
我是這樣的嗎
...thinking everyone being investigated
認為每一個被調(diào)查的人
is obviously guilty.
都是有罪的
It's just a matter of time.
只是時間問題
You should be investigated.
你應(yīng)該被調(diào)查一下
It changes you.
這能改變你
You know what's different this time, Mrs. Florrick,
福瑞克夫人,你知道這次調(diào)查不同于
from all the other times your husband has been investigated?
你丈夫其他調(diào)查的地方嗎
This time, you were his lawyer.
這一次,你是他的律師
Yep, on election night.
是的,在選舉那晚
This time,
這一次
you can go to prison yourself.
你自己可能會進監(jiān)獄
That's what will really change you.
那才是真的會改變你的
Are you here to serve a subpoena?
你到這來是來送傳票的嗎
No, not yet. Like I said,
不,還不用,就像我剛說的
I'm giving you a chance to get in front of this.
在上法庭前我再給你一次機會
Thank you, but no.
謝謝,但不需要
I'd get my affairs in order
如果我是你的話
if I were you, Mrs. Florrick.
我會安排好我的各項事宜,福瑞克夫人
You've got kids to think about,
你要為你的孩子打算
your new law firm.
為你的新律所打算
Eli, where's Peter?
伊萊,彼得在哪
Where are you calling me from, China?
你從哪打給我呢,中國嗎
It's a bad connection. Where's Peter?
信號不好,彼得在哪
In a meeting. Why? What's wrong?
在開會,怎么了,出什么事了嗎
A man from the Office of Public Integrity just left my office.
一個廉政辦公室的人剛離開我的辦公室
His name is Nelson Dubeck.
他叫尼爾森·杜柏克
He has a copy of the video you showed me.
他有你給我看的視頻副本
That's impossible.
那不可能
The Tribune reporter agreed to hold the story.
論壇報的記者答應(yīng)保密的
Eli, he showed it to me.
伊萊,他給我看了
Nora, get Marilyn now.
諾拉,馬上把瑪麗蓮叫過來
I don't care what she's doing. Okay.
我不管她在干嘛,好的
Marilyn gave it to him?
是瑪麗蓮給他的嗎
I don't know, maybe.
我不知道,可能吧
Alicia...
艾麗西婭
I need to ask you a question.
我得問你個問題
Marilyn was under the impression
瑪麗蓮知道
that an old friend of yours could hurt Peter.
你的一個老朋友可以傷害彼得
Who?
Will.
威爾
How?
怎么傷害
He found the video.
他發(fā)現(xiàn)的錄像
He's the one who told Peter the votes were fraudulent.
是他告訴彼得選票有作假
The Feds have nothing unless they have him.
除非他開口,否則聯(lián)邦什么證據(jù)都沒有
Do you have any influence left there?
你對他還有什么影響力嗎
No.
沒有
You get more on that drug dealer?
有更多毒販子的消息嗎
Better.
比那更好
Don't.
別接
What if it's important?
如果很重要怎么辦
Then you'll miss an important call.
那你就漏接了一個重要的電話
Why were you giving me the silent treatment?
你為什么不和我說話
I can't trust you.
我不信任你
Why not?
為什么不呢
Well, I can't trust you either.
我也不相信你
That's true.
那倒是
Mutually assured destruction.
確保相互摧毀
Are you telling the truth about the wiretap?
你說的電話竊聽是真的嗎
That Lockhart/Gardner is being wiretapped? Yes.
洛&加律所被竊聽的事嗎,是的
What are you doing about it?
你們怎么應(yīng)對的
Buying burner phones.
買一次性手機
Did you alert clients?
你們提醒客戶了嗎
We talked about it.
我們談過了
But you haven't yet.
但你還沒有
We're getting our house in order...
我們正在進行內(nèi)部整理
and you should, too.
你們也應(yīng)該這么做
Kalinda,
凱琳達
I'm telling the truth.
我說的是真話
He's lying.
他在騙人
You're sure?
你確定嗎
Yeah.
是的
Will, I just talked to Kalinda.
威爾,我剛跟凱琳達談過了
We're okay.
我們沒被竊聽
Cary wants us to chase our tails?
凱里想要我們自找麻煩嗎
That's what it looks like.
看上去是這樣
Wow. It's almost fun to watch.
看起來很有趣了
I think Will and Diane end up getting it on.
威爾和戴安不會追查了
What? You're crazy.
什么,你太瘋狂了
Listen to them. That is not sexual attraction.
聽他們說的,這不是性誘惑
You need a life.
你需要真正的生活
This is a dossier on the new AUSA, Theresa Alvarez.
這是新助理檢察官特雷莎·阿爾瓦雷斯的檔案
Texas Tech undergrad, Northwestern Law.
德州理工大學(xué)本科,西北大學(xué)法律系
She was in tax fraud before moving
在調(diào)到集團犯罪科前
to organized crime. Where was she born?
她在稅務(wù)欺詐科工作,她在哪出生的
Mm, I don't know.
我不知道
Where does she live?
她住在哪
We don't need that. Yes, we do.
我們不需要那個,不,我們需要
Mr. Lester... We should look
萊斯特先生,我們應(yīng)該
into Asher. Find out why he resigned.
查查亞瑟,找出他辭職的原因
He's a law-and-order type, so...
他是那種遵紀守法的類型,所以
my guess is when he heard about the wiretaps,
我猜是他聽到電話竊聽的時候
it didn't sit well.
良心不安
A crisis of conscience?
出于良心不安嗎
Only one way to find out.
只有一個辦法知道
I am not answering that question.
我不會回答那個問題
Sir, if you're aware of illegal activity...
先生,如果你知道有違法的行為
What I'm aware of is that my responsibility to this office
我知道的是在我離開之前
does not end with my departure.
我對這個辦公室的責(zé)任都不會結(jié)束
But it ends if someone in the government committed a crime.
但如果政府中有人違法的話就終止了
Hey, how's Tyus?
特尤斯怎么樣
Excuse me?
你說什么
Your son, Tyus.
你兒子,特尤斯
He goes to Tisch now, right?
他去紐約大學(xué)悌西藝術(shù)學(xué)院了,對嗎
My nephew Akiva goes there.
我侄子阿基瓦也在那上學(xué)
He loves the place.
他很喜歡那個地方
Yeah, Tyus is fine. And your daughter Scarlett,
特尤斯很好,你女兒斯嘉麗
she plays on that AYSO team.
她在美國青年足球組織下的球隊踢球
Am I right? All right.
我說的對嗎,好吧
This is what's gonna happen, Mr. Lester.
是這樣的,萊斯特先生
You're gonna leave my office,
你們得離開我的辦公室
or I'm gonna call the marshal
否則我就打給法警
and have you arrested...
把你們抓起來
Sir, I'm sorry.
先生,抱歉
I used to work as an investigator for Treasury,
我曾是財政部的調(diào)查員
so I get what you're going through.
所以我理解你正經(jīng)歷的一切
Sometimes you see something that doesn't make sense,
有時候你看到一些不合理的事
something wrong, and you can't participate.
不對的事,而你不能參與
But it's also wrong to pretend it didn't happen.
但假裝沒有發(fā)生過也是錯的
No. But nice try using my conscience against me.
不,用良心這一招對付我很不錯
Lemond Bishop is a scumbag
萊蒙德·畢夏普那個卑鄙小人
who should be dropped in the deepest hole
就應(yīng)該被判入獄
in the U.S. Penitentiary Service.
把牢底坐穿
But this isn't about him or the DEA.
但這不是針對他或緝毒局的
The wiretap isn't?
電話竊聽不是嗎
What's it about?
那是關(guān)于什么的
If I have a confession to make,
如果我要懺悔的話
I'll make it to my priest.
我會找神父的
This isn't over yet.
這事兒沒完
Mr. Asher, the warrant
亞瑟先生,搜查令
w... Uh, strike that.
收回那句
Given that, um... Strike that.
考慮到,收回那句
Did you prepare the warrant
你是不是準備了
that is the subject of this probable cause hearing?
這次合理依據(jù)聽證會的搜查令
That's the one.
就這句了
Objection. Work product, Your Honor.
反對,工作成果,法官閣下
Mr. Asher worked with the prosecution.
亞瑟先生曾跟控方一起工作
Yes, until he resigned two days ago.
是的,直到兩天前他辭職了
Yes, but he was privy to our trial strategy.
是,但他了解我們的檢控策略
So I won't ask about trial strategy.
所以我不會問檢控策略的
This is about the prosecution perjuring themselves.
這是關(guān)于控方作假證
In what way?
在哪個方面
We believe there's an active wiretap.
我們相信確有電話竊聽
Believe. Your Honor. This is a fishing expedition.
相信,法官閣下,這是非法調(diào)查
Yeah, but it's actually pretty specific
是,但這確實是對象非常明確的
for a fishing expedition.
非法調(diào)查
I'm gonna overrule, but...
我將駁回,但
be ready for a great Monty Python-sized boot
但如果你太偏離主題的話
coming down on your head, Mr. Lester,
萊斯特先生,就要小心了
if you stray too far afield.
別搬起石頭砸自己的腳
Got it, Your Honor.
明白了,法官閣下
The warrant that you prepared for this hearing, was that
你為這次審訊準備的搜查令
based on the sworn affidavit of DEA Agent Lee Cheswick?
是基于緝毒局探員李·切斯威克的宣誓證詞嗎
Yes.
是的
Are you aware of any wiretaps that were
你知道其實有竊聽行為
in fact the undisclosed basis of this warrant?
作為了這份證詞的秘密基礎(chǔ)嗎
Objection. No foundation.
反對,沒有根據(jù)
Of course there's no foundation.
我們當然沒有根據(jù)
If the warrant was fabricated, the foundation's been concealed.
如果證詞是虛構(gòu),根本找不到根據(jù)
Overruled.
反對無效
Please answer, Mr. Asher.
請回答,亞瑟先生
Mr. Asher? On advice of counsel,
亞瑟先生,根據(jù)律師建議
I refuse to answer on the grounds that
我拒絕回答
my answer may incriminate me.
因為我的證言可能會暗示我有罪
Well, we have ourselves a ball game.
我們真是進入球賽了
Judge, no adverse inference can be drawn
法官,不能因亞瑟先生引用第五修正案
from Mr. Asher's invocation of the Fifth.
就做出反向推斷
Thank you, Counselor. I'm actually familiar with the Constitution.
謝謝,律師,我對憲法很熟悉
Do you have any further thoughts?
你還有其他想法嗎
No, Your Honor.
沒有,法官大人
Well, that went better than expected.
比預(yù)料的情況要好
Robyn, what did you say Asher said about the wiretaps?
羅賓,你說亞瑟關(guān)于竊聽是怎么說的
The thing about it not being about Bishop?
說竊聽的事跟畢夏普無關(guān)
Or the DEA, right?
跟緝毒局也無關(guān),對嗎
Have you ever heard of parallel construction?
你聽說過并行結(jié)構(gòu)嗎
No. All right, well,
沒有,好吧
this is a Reuters article on the NSA.
這是篇路透社關(guān)于國家安全局的文章
The NSA? Yeah.
國家安全局,對
They've been handing tips gleaned from their surveillance
他們一直把監(jiān)視過程中收集到的信息
on to other departments, including the DEA.
傳達給其他部門,包括緝毒局
What? Yeah. So...
什么,對,所有...
according to this article,
根據(jù)這篇文章
the DEA can't use classified information to build a case
緝毒局不能用機密情報進行訴訟
so it creates a new evidence trail.
這就建立新的證據(jù)鏈
Like the real estate witness. Yeah.
比如那個房產(chǎn)中介證人,對
That's parallel construction.
那就是并行結(jié)構(gòu)
Wait, so...
稍等,所以...
you're saying that the NSA is surveilling Bishop?
你是說安全局在監(jiān)視畢夏普
Yeah.
Or us.
或者是我們
You know we're trying to fight terrorists here.
你知道我們在努力反恐
I do know that.
我知道
It's a very important job.
這工作很重要
You've also been asked to assist our investigation.
你們也被要求支持我們的調(diào)查
We already have a leak from this warrant.
這份證據(jù)已經(jīng)泄露過一次了
Not from our department.
不是從我們部門泄露的
The target knows she's being surveilled.
目標知道她被監(jiān)視了
Well, again, that's not from my department.
再說一次,那不是我部門泄露的
What do you have?
你有什么信息
Alicia,
艾麗西婭
I need to ask you a question.
我得問你個問題
Marilyn was under the impression that an old friend of yours
瑪麗蓮認為你的一個老朋友
could hurt Peter.
可能傷害彼得
Who?
Will.
威爾
How? He found the video.
怎么傷害,是他發(fā)現(xiàn)了錄像
He's the one who told Peter the votes were fraudulent.
是他告訴彼得選票有作假
The Feds have nothing unless they have him.
除非他開口,否則聯(lián)邦什么證據(jù)都沒有
Yes.
沒錯
That is interesting.
確實很有意思
All rise. Thank you.
全體起立,謝謝
You know, this one is tough because... thank you...
這案子難辦是因為...謝謝
on one hand, we have a-a quantity
一方面,我們有大量的
of cocaine that has been found on the defendant.
被告被查處的可卡因
Your Honor, we would disp... And on the other,
法官閣下應(yīng)該... 另一方面
we have a witness who doesn't seem
我們的證人似乎
to know one day from another,
分辨不出兩個具體日子
and a prosecutor who just won't talk.
還有一位不肯說話的公訴人
Judge, if I may... You may not.
法官,我可以,不可以
This is when I talk and this is when you... listen.
現(xiàn)在是我說,你...聽著
Despite Ms. Alvarez's admonition,
盡管阿爾瓦雷斯女士做了警告
the court may and does draw an adverse inference
但法庭可能,也確實對亞瑟先生的表現(xiàn)
from Mr. Asher's performance.
進行了反向推斷
I find the warrant at issue
我認為本案中的搜查令
to be compromised, and therefore,
確有漏洞,所以
the motion to quash is granted.
撤銷的動議被批準了
You can't cross the line
你不能越了界
and then act like you didn't cross the line.
卻表現(xiàn)得好像根本沒越界
Then shoot me.
那就開槍打我啊
Shoot me.
打我啊
Who's that?
那是誰
That's his girlfriend.
是他女朋友
She's pregnant.
她懷孕了
Why does he want to kill her?
他為什么想殺她
She was with his partner.
她跟他搭檔有奸情
Okay.
好吧
I think this will make sense if I get more wine.
我得喝點小酒,才能看懂這狗血劇情
Kluger.
克盧格
Hi, uh, Judge. Alicia Florrick.
法官大人,我是艾麗西婭·福瑞克
I hope this is a good time.
我希望現(xiàn)在時間合適
What can I do for you, Mrs. Florrick?
有什么事嗎,福瑞克夫人
Oh, I wanted to reschedule our lunch.
我想跟您重約午飯
You did?
你想嗎
Yes. Uh, to talk about your book.
當然,聊聊您的書
Well, that's very kind of you.
非常感謝
I've decided not to write that book.
我已經(jīng)決定不寫書了
See, publishing is a mug's game.
你看,出版界真的是個泥潭
I'm learning Mandarin.
我正在學(xué)中文普通話
I see.
明白了
Um, well, we could...
那我們可以...
Yes, and I've-I've mastered a new phrase.
對,我在引用新的諺語
Zai jian.
再見
It means good night? Good...
意思是晚安,晚...
What? Nothing.
怎么了,沒事
I just feel bad for her. The Florrick lady?
只是為她難過,那個福瑞克夫人
Don't worry, she'll be all right.
別擔(dān)心,她會好的
You think so? No. I don't know.
你覺得會嗎,我不知道
It's none of our business anyway.
反正也不是我們的事
Thanks for seeing me, Mr. Gardner.
謝謝你見我,加德納先生
Yeah, I had a feeling it was one of those
我覺得這不過是
speak to me now or speak to me later? Kind of things.
現(xiàn)在見或之后見,之類的事吧
Just a few questions.
只問幾個問題
If any of these questions
如果任何問題
touch upon Governor Florrick
涉及到福瑞克州長
in the time I represented him,
在我做他代理律師期間發(fā)生的事
then I am bound by attorney-client privilege.
我都受律師當事人保密協(xié)議約束
You are not bound
如果你被問及正在進行的陰謀
if you were asked to protect an ongoing conspiracy.
就不受約束了
What ongoing conspiracy?
什么正在進行的陰謀
The election fraud this video depicts
這份錄像描述的競選作假
and the ensuing cover-up you participated in
和緊隨其后,你參與了的
constitutes an ongoing crime.
正在進行的掩飾犯罪
Now, if you answer my questions,
現(xiàn)在,如果你回答問題
I can offer a grant of transactional immunity.
我可以提供你一份罪行豁免書
But you have to cooperate fully.
但你得完全合作
If any of your questions touch upon Governor Florrick
如果任何問題涉及到福瑞克州長
in the time I represented him...
在我做他代理律師
I was under the impression
我記得
that Governor Florrick's wife
福瑞克州長的妻子
stole some of your top clients.
偷走了你的幾個頂級客戶
You'll really do hard time for him?
你真愿意為他受苦嗎
If any of your questions
如果任何問題
touch upon Governor Florrick... All right.
涉及到福瑞克州長,好了
This is a subpoena.
這是傳票
Let's see how your resolve stands up
我們來看看你的決心
in front of a grand jury.
在大陪審團面前能挺多久
Or...
或者...
you can talk to me now.
你可以現(xiàn)在跟我說
It was nice meeting you, Mr. Dubeck.
很高興見到你,杜柏克先生
And you.
我也是
See you again very soon.
我們很快會再見面的
Can't wait.
迫不及待

重點單詞   查看全部解釋    
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,擲,拋,鑄造,丟棄,指定演員,加起來,投射(目

 
overwhelming ['əuvə'welmiŋ]

想一想再看

adj. 勢不可擋的,壓倒的

 
grace [greis]

想一想再看

n. 優(yōu)美,優(yōu)雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優(yōu)美

聯(lián)想記憶
cooperate [kəu'ɔpəreit]

想一想再看

vi. 合作,協(xié)力

聯(lián)想記憶
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 監(jiān)牢,監(jiān)獄,拘留所
vt. 監(jiān)禁,下獄

 
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反對,異議

聯(lián)想記憶
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 執(zhí)行,處決,實行,完成
[計算機] 執(zhí)

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受傷害的,有弱點的

聯(lián)想記憶
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 沖突,矛盾,斗爭,戰(zhàn)斗
vi. 沖突,爭

聯(lián)想記憶
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 傲骨賢妻 美劇 第五季

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 卫途轮胎| jjdd| 内蒙古通辽地图| 吴添豪| 李采潭全部作品| 心跳影视| 疯狂 电影| 托比·琼斯| 聊斋之千年灵狐3姐妹完整版免费观看| 吴添豪| 锤娜丽莎演的电视剧| 韩诗雅| 周柯宇个人资料| 四大名捕 电影| 何丽萍| 朱荣荣| 秀场视频高清完整版| 职业探索怎么写| 日本尻逼| 卫平| 故乡别来无恙演员表名单| 对你的爱歌词| 乔治桑| 日本电影女老师| 高一英语必修一| 黄网站免费观看| 张小波的个人资料简介| 《如此婚姻》大结局| 草刈正雄| 轨迹地图| 谢承均| 电影白日梦2| 金枝玉叶电视剧免费观看| 佐藤亚璃纱| 湖南金鹰卡通节目表| 笼中之怒| 百字明咒注音全文读诵| 影库| 香谱七十二法图解| 红色诗集手抄报简单又漂亮| 盗梦空间结局官方解释|