日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第五季 > 正文

傲骨賢妻第五季(MP3+中英字幕):第7集 獄友是最容易告密的

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Come ti chiami?

你叫什么名字
Come ti...
你叫...
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Come ti chiami?
你叫什么名字
Hi. How you doing? Good.
先生您好,你好
Could you hang up the cell phone?
您能把電話掛了嗎
Sure. I... I looked at the speedometer--
當然,我看過車速表了
I was only going 35.
我只開到了35碼
Could I see your driver's license and registration, please?
請出示您的駕照和行車證
You been drinking?
你喝酒了嗎
Have... I...
我喝
No, I'm... It's 3:00.
當然沒,這才三點
I-I'm headed to class. I smell alcohol on your breath.
我正趕去上課,我聞到有股酒氣
Have you been drinking?
你到底有沒有喝酒
No.
沒有
You have a cold?
你感冒了
I did. Um...
確實有點
But I'm-I'm getting over it. Did you know certain
不過就快好了,你難道不知道
cold medications can impact your faculties?
某些感冒藥會影響駕駛嗎
Uh, yes, I... But I'm fine. Seriously.
我知道,但真的沒事,我保證
Then you wouldn't mind if I administer a Breathalyzer?
那你不介意我執行酒精檢查吧
No. Good.
當然不,很好
Unfortunately, I don't have one in the car.
不過我這次出勤沒帶檢測儀
Would you mind accompanying me to the station?
你能否跟我到局里走一趟
Lockhart/Gardner.
洛克哈特&加德納律所
I'm sorry, who would you like?
抱歉,您找誰
Alicia Florrick. Hold on, please.
艾麗西婭·福瑞克,請稍等
Be right back.
一會兒就回來
Yes!
It's excellent news.
真是個令人振奮的消息
Welcome back, Diane.
歡迎回來,戴安
Her first order of business
這起不當行為訴訟
will be this malpractice suit...
將是她接的第一宗案
One second.
稍等
You wanted me to tell you
你要我一有人來電詢問
when any clients called for Alicia or Cary.
艾麗西婭或者凱里,就通知你們
Yes. Who is it?
對,是誰
Jeffrey Grant.
杰弗里·格蘭特
Oh, Grant Real Estate. Mid-level client.
是格蘭特不動產,我們的中級客戶
His dad was arrested two months ago for assault.
他的父親兩個月前因故意傷害罪被捕
Alicia handled it.
當時是艾麗西婭負責
We don't want to lose them to Alicia's firm. Got it.
不能丟了這個案子,明白
Hello, Jeffrey.
你好,杰弗里
This is Will Gardner. How's your dad?
我是威爾·加德納,令尊可好
Uh, he's-he's good.
他還好
He's... he's at home.
他現在在家里
Who is this?
你是
Will Gardner, Alicia's boss.
威爾·加德納,艾麗西婭的上司
Alicia no longer works at the firm.
艾麗西婭已經不在本所供職了
But can you tell me your issue?
能告訴我發生了什么嗎
I'd love to see what I can do.
我看看能不能幫忙
Well, yeah. I don't know, something's weird here. I got...
我不清楚,感覺有點莫名其妙
pulled over for I guess speeding.
警察要求我靠邊停車,興許是超速吧
And they say I've been drinking, but I haven't.
他們說我酒駕,但是我沒有
Do you have Alicia's number?
你有艾麗西婭的電話嗎
I don't, actually. Where are you now?
這個我真沒,你現在在哪
It's the 29th District.
二十九區警局
I've been waiting for a Breathalyzer,
我在等酒精檢測
but it's been, like, an hour.
都已經等了一小時了
I bring in more capital into this firm...
是我給公司籌集了大批資本
Why don't I come on down there and see what I can do.
我還是過來看看能幫什么忙吧
Both of you, please!
你們兩個,拜托了
Of course you don't have malpractice suits in tax law.
稅法里顯然沒有行為過失的條款
Who gives a damn about tax law?
這年頭誰還買稅法的帳
Okay, stop it.
行了,住口吧
Listen to me, all of you.
大家聽我說
There are no more fights at this firm.
我們所里不要再有內斗了
No more internal squabbles.
我不希望再有任何內部爭端
We work together. Now, this malpractice suit
我們要齊心協力,這個不當行為訴訟
is an irritant, but it can't slow us down
的確有點棘手,但只要我們不愿意
unless we let it slow us down, do you understand?
就別讓它拖慢我們的節奏,明白嗎
Move together, act together, or leave.
要么和衷共濟,統一行動,要么滾蛋
That's all I want: to act together.
正是我所希望的,齊心協力
Diane, you take it.
戴安,你來接手
Where are you going?
那你去哪
Out to stop a client from leaving.
去保住我們的客戶
So, insurance has reviewed
保險公司專門針對我們
the $6 million lawsuit against us
復審了這起六百萬保金的訴訟案
and denied coverage due to "Attorney recklessness."
因為所謂的"律師魯莽行為"而拒絕賠付
I wasn't reckless.
我可沒有魯莽
It was a failed adoption.
這次領養最終流產了
Emotions run high in adoptions.
領養的時候總是信誓旦旦
This was the Gopniks?
這是高普尼克夫婦
Yes, they adopted a two-month-old girl,
對,他們領養了一個兩個月大的女嬰
but the genetic parents fought to get her back.
但是生父母拼命想要回孩子
I told them that it was unlikely we would win.
我告訴他們這起官司不可能贏
They're disgruntled. They're lashing out. Seen it before.
他們不滿意就胡亂撒氣,見得多了
Who was the associate supervisor?
誰是這案子的負責人
I don't know. I was on the Zander divorce.
我不知道,我當時在忙桑德爾的離婚案
I put it into the rotation.
我記在人員記錄里了
Well, the depositions start tomorrow,
明天就要取證了
and we have to prep someone,
我們得準備人手
so which associate signed off on it?
到底是誰負責簽署的
Want to guess?
要不猜一個
We're in financial trouble.
我們正處于財務危機中
We didn't get our bonuses.
我們拿不到一分錢紅利
Oh, come on, Anthony, would you stop with the bonus talk?
安東尼,別張口閉口都是紅利
What if we lower our sights on office space?
要是我們把辦公室的標準降低一點呢
Look further south. The problem is the length of the lease.
再往南找,問題出在租期上
We don't want to get trapped in someplace too downscale.
我們不希望被困在小地方
And Chumhum?
那查查網呢
We won't see their retainer money for another 45 days.
45天之內我們都收不到他們的聘金
We won't see it at all if they realize
我們根本不清楚他們是否會意識到
what a shoestring we're running...
我們資金如此困難
Oh, come... they knew they were moving their business
得了吧,他們知道把生意...
Were you chatting on Mom's computer earlier?
你之前在用媽媽的電腦聊天嗎
What? Can you knock?
什么,你能敲門嗎
Were you using Mom's computer?
你是用了媽媽的電腦嗎
No. Why?
沒有,怎么了
Her Webcam was on.
因為攝像頭一直都開著
Okay, look, we all knew this would be hard.
好吧,我們都知道這會很艱難
Every new firm has...
任何新律所
their struggles.
都是在風雨中成長起來的
Stern-Lockhart started in an airport hotel room.
斯特恩&洛律所從機場旅館里起家
So hold it together.
所以我們要團結
What we're going through now will make our firm stronger.
只要渡過眼下的難關,我們就能站穩腳跟
Alicia Florrick? Yep.
艾麗西婭·福瑞克,是的
Subpoena or restraining order?
傳票還是禁令
Subpoena. You guys should get an office.
傳票,你們得搞間辦公室才行
It's hard to find you.
不然很難找啊
We'll get right on that.
正找著呢
Lockhart/Gardner?
洛克哈德&加德納
Are we being sued?
我們被起訴了嗎
Because I'm thinking we should countersue,
我正考慮反訴
stop playing defense. No.
別一味防守了,不是
They're being sued.
他們被起訴了
What?
什么
Then why are you being served?
那你怎么收到傳票了
I'm a witness.
我是證人
You must be Jeffrey?
你就是杰弗里吧
Mr. Gardner? Uh, Will's fine.
加德納先生,叫我威爾就行了
I'm sorry I'm late. You doing some homework?
抱歉我來晚了,你在寫作業嗎
Italian. Have they tested you yet?
意大利語,他們給你做檢測了嗎
No. I saw the patrolman go by here a minute ago.
沒,我剛才看到那個巡警過來了
There he is.
就在那兒
Okay.
Now, you just sit tight.
你現在坐著別動
Jeffrey, what did the patrolman say when he stopped you?
杰弗里,巡警攔下你時說了什么
What did he say?
他說了什么
He said... he smelled alcohol on my breath.
他說他聞到我身上有酒氣
But he saw I had cold medicine.
但他看到了我的感冒藥
He said that must be it. Why?
他說就是那個了,怎么
Nothing. There's an ASA over there talking with him.
沒什么,那有個助理檢察官在跟他說話
Yeah, she was in the patrol car.
是啊,當時她也在巡邏車里
She was in the patrol car?
她也在巡邏車里
Yes.
是的
And you haven't gotten a Breathalyzer yet? No.
而你還沒做酒精測試,沒有
And they took a... cotton swab from inside my mouth.
他們拿一個棉球擦了一下我口腔
What... they... Why?
什么,他們,為什么
They didn't say.
他們沒說原因
Should I be worried?
我需要擔心嗎
Not yet.
還不用
Have you had any other brushes with the law, Jeffrey?
你之前有什么違法行為嗎,杰弗里
I had some issues when I was in high school.
高中的時候有些吧
I got pulled over on another DUI, but...
我還有一次酒駕被攔下過,但是
I would never drink and drive again.
那以后我就再沒有喝酒駕車了
Okay. Don't worry. I'll be right back.
好,別擔心,我一會兒就回來
Geneva, what's going on here?
吉妮瓦,這是怎么回事
What do you mean?
什么意思
What I mean is, why is an ASA
我的意思是為什么助理檢察官
out stopping a college student on a phony DUI?
會打著酒駕的幌子攔下一個大學生呢
I don't know why you're calling it phony.
我不知道你為什么說這是幌子
Well, an hour after the pull-over,
這都攔下一個小時
and still no Breathalyzer, no blood test?
還沒進行酒精測試,血液測試
Every time he pees, your case is literally going down the toilet.
他每次去廁所,你的指控就削弱了一些
But you swabbed for DNA, which is irrelevant to sobriety.
可你擦取了他的DNA這和醉沒醉無關
We were just trying to be diligent, Will.
我們只是想做到最細致罷了,威爾
Ah. That's what it's called?
這就是你的說法嗎
Well, I'm taking my client home, okay?
我要帶我的委托人回家了
And I want you to discard that DNA.
我要你把DNA樣本作廢了
Have a good day.
祝你愉快
Actually, no.
不行
Your client is under arrest for driving under the influence,
你的委托人因為酒駕被捕
and given his previous arrests,
考慮到他之前的被捕記錄
we were with our rights to collect his DNA.
我們有權采集他的DNA
You're opening yourself up to a suit.
你這樣就是等著吃官司
I breathe in the morning, I'm opening myself up to a suit.
我每天一睜眼就要面對各種官司
Okay, they've arrested you,
好吧,他們逮捕你了
but clearly, they're after something else.
但他們顯然有別的事情要追究
They arrested me? Why?
他們逮捕我了,為什么
I don't know, but...
我不知道,但
I need you to breathe into this.
我要你對這個呼一口氣
Your Honor, the blood alcohol limit
法官閣下,在伊利諾伊州
for inebriation in Illinois is 0.08%.
血液中酒精量超過0.08%算做酒駕
According to this pocket Breathalyzer,
根據這支便攜體內酒精測定器顯示
my client's blood alcohol concentration
我的委托人當時的血液酒精濃度
was 0.00001.
是0.00001
That's a whole lot of zeroes, Mrs. ASA.
這聽起來含量很低啊,地檢官女士
Sounds to me like you pulled over the wrong kid.
在我看來你似乎誤攔了這孩子
My apologies, Your Honor.
抱歉,法官閣下
The State is prepared to dismiss the charge.
本州檢察院正要撤銷這項指控
It was our mistake. We apologize to Mr. Grant.
這是我們的錯,我們向格蘭特先生道歉
If the State is dropping the arrest,
如果你們要取消逮捕
we ask that the DNA swab collected from my client be destroyed, too.
我們要求銷毀所采集的DNA樣本
We'd love to, Your Honor,
我們愿意,法官閣下
but we're rearresting Mr. Grant on a murder charge.
但是我們以謀殺指控再次逮捕格蘭特先生
What?
什么
We're arresting Mr. Grant
我們以謀殺達妮·利特約翰的指控
for the murder of Dani Littlejohn,
逮捕格蘭特先生
a college student who was found outside her dorm
死者為芝加哥理工學生
on the Chicago Polytech campus last August
于去年八月在宿舍門口身亡
with blunt trauma to her skull.
死因是頭部受到鈍物重擊
That's quite a step up from a DUI. It is.
這可比酒駕嚴重多了,沒錯
And as you can see from this report,
從這份報告中還可以看到
Miss Littlejohn struggled with her killer,
利特約翰小姐曾與兇手扭打過
whose DNA was found under her fingernails.
我們在她指甲里發現了兇手的DNA
Your Honor... Hold on, Counselor.
法官閣下,等等律師
Here, take a look at this.
給,看看這個
We had no match for this DNA evidence
之前我們一直找不到匹配的DNA證據
until two months ago, when his father was arrested for assault.
直到兩個月前,他父親因襲擊事件被捕
As part of the father's standard processing,
按照正常的流程
his DNA was taken and entered
我們采集了他父親的DNA
into the statewide database, where we got a hit--
錄入州數據庫,然后意外發現該DNA
a familial match for Dani Littlejohn's killer.
與謀殺達妮·利特約翰的兇手有家族聯系
A familial match.
家族聯系
So the killer could be anybody in that kid's family.
這么說兇手可以是這孩子家族的任何人
Yes, any male in his family--
是的,家族中的任何男性
but Jeffrey Grant is the only one
但杰弗里·格蘭特是唯一
at the same school as Miss Littlejohn.
和利特約翰小姐同校的家族成員
Your Honor, this-this stinks.
法官閣下,這太卑鄙了
This phony DUI charge was used as an excuse to...
打著酒駕指控的幌子來...
Counselor, this is way past phony DUI's
律師,現在的情況嚴重性
at this point-I will deny the writ of habeas corpus,
遠超酒駕,因此我拒絕人身保護請求
and allow the state's attorney
允許州檢察院在48小時內
their 48 hours upon arrest to charge.
以這項指控進行逮捕
Is the ASA charging now, Your Honor?
這是助理地檢官的命令嗎,法官閣下
No, not until we get a match on the DNA.
還沒,得等找到DNA的匹配結果
Then it's illegal for them to collect and test Jeffrey's DNA.
那就是非法采集檢測杰弗里的DNA
And according to Illinois law,
根據伊利諾伊法律
they can only do that upon charges. Not according
他們只能在提出指控后這么做,但根據
to the Supreme Court. In Maryland v. King...
馬里蘭對金案的最高法院判定
Which is a general rule.
這是一般條款
The specific law in this state, Your Honor,
而我說的是這個州的特別法,法官閣下
is very, very clear about that.
對這一點規定可是非常明確的
Okay, okay, hold on. If you two want
好了,打住,別在我這兒
to debate like law students, go do it somewhere else.
像兩個法學院學生一樣辯論
For now, the kid stays in custody.
目前繼續對這孩子的拘留
And if you want to test his DNA,
你們如果想采集他的DNA
charge him.
先起訴他
I'll call your parents.
我給你父母打電話
When can I get out? - 48 hours, max.
我什么時候能出去,最多48小時
Hang tight.
安心穩住
I...
我...
Could you...?
你能...
David, hello! What the hell are you doing here?
大衛,你好,你來做什么
Answering my subpoena. In reception,
受傳喚而來,那就去接待處
that's where people who don't work here wait.
不在這工作的人都在那等
You moved into my office pretty quick.
你往我辦公室里搬得還真是快
Yes, after I cleaned the carpets of brimstone.
對,我把那張地獄味道的地毯清走就搬進去
I've hurt you, haven't I?
我傷害你了,是嗎
Mrs. Florrick. Hello.
福瑞克夫人,你好
Ms. Lockhart. Hello.
洛克哈特女士,你好
So... you're being sued again.
那么...你們又被告了
I'm not sure how I can help you if I can't...
我不知道能否幫到你們...
It's the Gopnik adoption.
是高普尼克收養案
Myra Gopnik? Yes.
邁拉·高普尼克,對
They lost her to the genetic parents.
孩子被親生父母要回去了
They're suing us for $6 million,
他們要求我們賠償六百萬
saying that we botched the adoption.
說是我們把收養的事辦砸了
You didn't find out that the father was one-eighth Chippewa,
你沒查出親生父親有八分之一齊配瓦血統
so Indian tribal courts held sway.
受印第安部族法院管轄
No, I knew that. You did?
不,我知道,你知道
And did you tell the Gopniks?
你告訴高普尼克夫婦了嗎
It was a long time ago.
很久以前的事了
It was less than a year ago.
不到一年前
I know. But so much has happened.
我知道,但中間發生很多事
I've been let go.
我被趕走了
I've had my financial requests rejected.
我的貸款申請被拒絕
You're gonna blackmail us for your testimony?
你要用證詞敲詐我們嗎
No, I'm just telling the truth.
不,我只是在訴說事實
It's hard to remember when there's been
我在這么大的金錢壓力下
so much tension in my life about money.
很難想起什么
What tension?
什么壓力
My capital contribution.
我的出資的那筆資金
The $150,000 I gave Lockhart/Gardner
我成為合伙人時作為首付
as a first installment when I made partner.
給洛&加律所那15萬
The $150,000 that should've been
那15萬應該在我離開時
returned to me when I left.
就還給我的
When you stole our clients. David.
你在偷我們的客戶,大衛
You know, sometimes I look at you
有時我看著你
and I wonder if you've changed
會想是你變了
or if you were always this way.
還是你其實一直就是這樣
I had some of the best teachers in the world.
我遇到了全世界最好的老師
I couldn't help but change.
沒有辦法只能改變
So you will testify for us
那么只要我們退回
if you get your capital contribution refunded?
出資款,你就會作證
Yes.
And what will your testimony be?
那你的證詞會是怎樣的呢
The check first.
先付支票
Call me... when you're ready.
準備好...就給我打電話
She has us.
她抓到咱們把柄了
Hi. Are you here to look at the computers?
你是來修電腦的嗎
Um, no.
不是
You're here for the law firm?
是來找律所的嗎
Yes.
Okay. Come on in.
好,進來吧
This is Florrick-Agos?
這里就是福&艾律所嗎
It's cool, huh?
挺酷的,對吧
Yes. That's the word.
這么說也不算錯
I've reviewed... your financials,
我...評估了你們的財務狀況
and, um, I'm sad to say they're not good.
很遺憾,我得說情況不妙
Keep in mind we're a new venture.
請注意我們是個新律所
A new venture without offices, without paralegals,
一個沒有辦公室,沒有律師助理
and with a high school girl answering the door.
要一個高中女生應門的新律所
There is no magic in the books--
賬本上沒有魔法
30% of your billables are spent reviewing depositions.
30%的可計費時間用在了確認證詞上
This is, uh...
這工作...
unfortunately work you can't bill at a premium.
很不幸,你們不能溢價收費
But we need to do it.
但我們需要溢價收費
We don't have the manpower to delegate. Yes.
我們沒有人力來代工,對
That is why I suggest Bangalore.
所以我推薦班加羅爾
As in India? Yes. Law firms there
在印度,對,那里的律所
will perform your document review for pennies on the dollar.
會以一份幾美分的價格幫你們審閱文件
And your markup...
然后你們加價...
Zach, I'm in a meeting.
扎克,我在開會
Someone's ratting your computer.
有人在黑你的電腦
What does that mean?
那是什么意思
Remote Access Tool. RAT.
遠程登陸工具,簡稱RAT
The hacker infects your computer with it,
黑客用這個感染你的電腦
and they can use your Webcam to spy on you.
然后就可以用你的網絡攝像頭監視你
Is someone doing that with my computer?
有人這么入侵了我的電腦嗎
Yeah. I came in here, the Webcam light was on,
對,我進來時網絡攝像頭燈亮著
and then it shut off by itself.
之后它自己關了
When? Couple hours ago.
什么時候,幾小時前
Is there anyone that would want to be able to access your Webcam?
有人想入侵你的網絡攝像頭嗎
Why are you out here?
你們出來做什么
My computer's been hacked.
我的電腦被黑了
By who?
誰黑的
Do you think they'd do it?
你覺得他們會這么做嗎
I think Diane wouldn't. David Lee might.
我覺得戴安不會,但大衛·李有可能
I was over there today, they're pretty angry.
我今天過去了,他們很生氣
I know a virus expert who can take care of this.
我認識一個病毒專家可以解決問題
No, no, let's...
不不不,我們...
let's use it.
我們利用這點
Give them false information? About clients we've signed.
給他們錯誤信息,關于我們的已簽客戶
Clients who are thinking of leaving them.
那些正在考慮離開他們的客戶
Make them chase their tails.
讓他們去巴結他們
You know you're running a firm here, not a children's game.
要知道你們在經營一家律所,不是過家家
I don't know her.
我不認識她
I never met her. I know that she's at the same school,
從沒見過,我知道我跟她讀一所學校
but I-I... it's a big school.
但我...學校很大的
Now, Dani was found with ketamine in her system...
達妮被發現時體內有氯胺酮
I told you, I never met her.
我說了,從沒見過她
And I don't do drugs, I-I don't sell them.
我不嗑藥,也不販毒
It's fine, Jeffrey.
沒關系,杰弗里
We're just going through the facts here.
我們只是核對一下事實
Now, the original suspect from last year,
去年本來的疑犯
the professor they arrested, did you know him?
他們抓的那個教授,你認識嗎
Dr. DeLaney, yeah. I was in his statistics class.
德蘭尼博士,我上他的統計學課
But she wasn't in it. Yes, but this Dr. DeLaney,
但她不上,是,但這位德蘭尼博士
he was having an affair with Dani?
跟達妮有緋聞嗎
That was the rumor.
有這種流言
Okay, I'll look into it.
好,我去查
And we'll have to get into the DNA. It's not mine.
我們還得查DNA的事,不是我的
It can't be my skin under her nails.
她指甲里不可能是我的皮膚
We know, Jeffrey, but we attack this case from all sides.
我們知道杰弗里,但得全方位擊破這案子
It's smart for us to do that...
我們要聰明點...
So tell me about your family.
跟我說說你家里的事
The men in your family. They have nothing to do with this.
家里的男性,他們跟這沒關系
to do with this.
跟這沒有關系
Jeffrey, familial DNA means
杰弗里,家族DNA意味著
they found DNA they can trace to someone in your family.
他們找到了可以追蹤到你家庭成員的DNA
Your family is originally from New York, isn't it?
你老家是在紐約,對嗎
Does anybody else live here but you and your dad?
除了你和你爸爸還有誰住在這兒嗎
My sister. No, it has to be a man.
我妹妹,不行,要是男的
Did anybody visit you at school?
有誰去學校看過你嗎
My Uncle Jim.
我叔叔吉姆
He dropped by last year for help on his computer.
他去年來找我幫他修過電腦
I don't want to get anybody in trouble.
我不想給任何人惹上麻煩
You're not. We just need to get a feel of the case.
你沒有,我們只是想了解案子情況
I, uh, got permission for you to use your textbooks.
我幫你爭取到了使用教材的許可
Thanks. Got final exams next week.
謝謝,下周要期末考試
Seems like you're really interested in Italy.
你好像對意大利特別感興趣
Yeah, I got an internship in Rome next year.
是啊,明年我要去羅馬實習
Ah. I went backpacking there after college.
大學畢業后我去那旅游過
Yeah? Did you like it?
是嗎,你喜歡那兒嗎
Oh, yeah. I always wanted to go back,
喜歡,我總想再去一次
but never got the chance-- just too busy.
但從來沒有機會,總是太忙
I...have never been out of the country.
我還沒有出過國
Do you think I'll get bail?
你認為我會獲得保釋嗎
We'll do our best.
我們會盡全力
Sit tight, study.
你耐心等待,好好學習
Think about those finals.
好好為期末考試做準備
And I'll see you later, okay?
我再過來,好嗎
Yeah.
好的
He did it.
是他干的
No. He's just nervous.
不是,他只是緊張
No, he did it.
不是,是他干的
I think he did something.
我覺得他是做了些什么
Maybe had a fight with her.
可能和她有過爭執
Well, we need to stop them from charging him
我們得阻止他們對他進行指控
and testing that DNA.
不讓他們檢測他的DNA
Where are you going?
你去哪兒
You don't want to know.
你不會想知道的
Oh. She's gonna help us?
她會幫我們嗎
Yep. It's amazing what money will do.
沒錯,有錢能使鬼推磨啊
Well, hello again. Hello.
又見面了,你好
How are the Isenstadts?
伊恩斯塔德夫婦還好嗎
Unhappy.
他們很不開心
I'm sorry.
我很抱歉
Me, too.
我也是
And yet here we are with more human suffering.
但我們還要面對更多的人類苦難
Can we get started,
能開始了嗎
or did you both want to play cards?
還是你倆想打牌玩呢
My apologies.
抱歉來晚了
I had a real case to deal with.
有個真實案子要處理
Well, let's see
我們來看看
if we can turn this into a real case for you.
這個案子能不能成為你眼中的真案子
How long did you work on the Gopnik adoption,
高普尼克領養案你跟進了多長時間
Mrs. Florrick? About four months.
福瑞克夫人,大約四個月
Were you the supervising attorney?
你是該案的負責律師嗎
I did the day-to-day management.
我負責案子的日常管理
I looked at some of the documents the younger associates drew up.
我查看了一些由年輕律師草擬的文件
Which documents? Which associates?
哪些文件,哪些律師
I believe John Gaultner drafted
我記得是約翰·高特納
the initial inquiry letter.
起草了最初的調查函
Anthony Wright Edelman
安東尼·懷特·愛德曼
did the Gopniks' eligibility application,
起草了高普尼克的資格申請書
but...really it was just shuffling paper.
但,這些都只是對資料的簡單處理
Mr. Lee was the partner supervising the case overall.
李先生是負責整個案子的合伙人
And were you aware that the genetic father
那你知道被收養者的親生父親
of the adoptee was part Chippewa Indian?
有印第安齊佩瓦族血統嗎
I was. Or, to be more accurate...
我知道,更確切地說
I became aware of that.
是我察覺到了這一點
Good. Accuracy is our friend.
很好,精確性是我們的朋友
And were you also aware-- or...
你是不是還知道,或者說
became aware-- that because of the child's Chippewa heritage,
察覺到,因為孩子的齊佩瓦族血統
the tribe had an absolute right to block this adoption?
該部落有絕對的權利可以阻止這起收養
I was, and I became aware of this.
我知道,我當時察覺到了
So given this awareness,
那么既然你都察覺到了
how could you in good conscience
你怎么還能心安理得地
allow the Gopniks to proceed down this path?
允許高普尼克方繼續下去
Because I told them of this possibility
因為我告訴過他們這種可能性
and they wanted to go forward with the adoption.
但他們仍然想完成收養
Are you sure of that?
你確定嗎
Mrs. Florrick testified to the fact,
福瑞克夫人是在作證事實
therefore she's sure of it.
因此她很確定
Excuse me, my understanding is that
抱歉,我的理解是
you have since left Lockhart/Gardner,
你既然已經離開洛&加律所了
Mrs. Florrick, and therefore...
福瑞克夫人,那么...
Oh... wait,
等等
did I say "Left"?
我剛說的是"離開"嗎
I think the word I was looking f-for was
我覺得更確切的表達應該是
"Fired."
"被開除"
When I left, Mr. Schmidt,
當我離開的時候,施密特先生
I was a partner.
我還是個合伙人
I couldn't be fired. My mistake.
我不能被開除,我的錯
I just thought you would welcome this moment to be
我只是原以為你會樂于見到這樣的時刻
more forthcoming about those who--
對于這些...
oh, what is the best word here?--
怎么形容好呢
"Pushed you out of their law firm."
「把你架出他們律所的人」
There must be a... German word to that effect.
肯定有...德語單詞能用來表述這個效果
Gesundschrumpfen.
出于經濟原因縮減開支
Thank you. You're welcome. Now, I believe
謝謝,不用,現在福瑞克夫人
that Mrs. Florrick has addressed the basis for her subpoena,
已經回答了傳票要求她說明的情況
so if there's nothing else... Mrs. Florrick,
所以如果沒有其他問題...福瑞克夫人
could you please tell me
能否請你告訴我
what this is?
這是什么
It's a check
是張支票
for $10,000, drawn on the Lockhart/Gardner bank account,
從洛&加律所銀行賬戶轉出1萬美元
made out to the Chippewa Nation.
給齊佩瓦部落
Do you know what this check was for? I have no idea.
你知道這張支票的用途嗎,我不知道
I've never seen it before.
以前沒見過
Would it surprise you to learn this was a bribe
如果你得知這筆錢是用來賄賂部落
intended to convince the tribe
讓他們不要反對這次收養
not to object to the adoption.
你會感到驚訝嗎
I object to this whole line of questioning as defamatory.
我反對,你這質詢完全是在誹謗
And your objection is preserved for the record.
你的反對會被記錄在案
Would it also surprise you to learn
你是不是會再一次感到驚訝
that in an affidavit,
當你知道在一份書面證詞中
Chief Joshua Proudfoot-- one word-- of the Chippewa Nation
齊佩瓦族的酋長喬舒亞·普勞德富特
asserts this check turned the tribe against the adoption?
稱這張支票使得部落的人開始反對這起收養
I can only say that if the facts you relate are true
我只能說如果你陳述的是事實
then it does surprise me.
那我確實很吃驚
This was a case you were, in your words,
這個案子,用你的話來說
performing the day-to-day management on.
是由你在逐步跟進管理
Mr. Schmidt, she answered your question. I just thought
施密特先生,她已答完了,我本以為
Alicia would jump at the chance to assign responsibility
艾麗西婭會迫不及待地趁機把責任
to the firm that fired her.
推到解雇她的律所身上
Alicia?
艾麗西婭
No, I'm good.
不,我沒這打算
And have them test the audio beforehand.
讓他們提前調試好音響
Last time I lectured there I sounded like Lou Gehrig.
我上次講課的時候聲音像得了肌肉萎縮癥
Professor DeLaney?
德蘭尼教授
Yeah, may I help you?
我是,什么事
Will Gardner. I left you a couple messages
我是威爾·加德納,我給您留了好幾通電話
about Dani Littlejohn.
就是達妮·利特約翰那案子
Please, an innocent kid could be going to prison.
拜托了,一個清白的孩子要坐牢了
Look, I have nothing to offer; I was cleared of Dani's murder.
我幫不上忙,達妮案我已經洗脫嫌疑了
Now, leave me alone.
別來煩我
Hey, I know you.
我認識你
Owen? Yeah.
歐文,是啊
Well, Dr. Cavanaugh. You're Alicia's boss
又叫卡瓦諾博士,你是艾麗西婭的老板
from her work, Will. You teach here?
威爾,你在這里教書嗎
I do. Yeah, mathematical sciences.
是的,教數學
Professor of the month, actually.
其實是兼職教授
I get all the frozen yogurt I want from YouGoGurt.
我現在能囤到各種冷凍酸奶
How's Alicia doing?
艾麗西婭好嗎
You haven't spoken to her recently?
你最近沒跟她聊過嗎
I haven't, no. Why? Is everything okay?
沒有,怎么了,沒什么事吧
I-I think so.
應該是吧
So, do you know Dr. DeLaney?
你認識德蘭尼博士嗎
I do, yeah. Why?
認識,怎么了
This is pretty good. You want another?
這味道確實不錯,再來一個不
'Cause I got, like, a lot.
因為我買了好多好多
No, thanks.
不用了,謝謝
So, the cops suspected, uh,
那警方懷疑
Dr. DeLaney was sleeping with Dani?
德蘭尼博士和達妮上過床嗎
Yeah. I mean, I heard that, too.
是的,我這也是聽說的
DeLaney was going through a divorce at the time,
德蘭尼那段時間在鬧離婚
and, um, there were rumors of the...
有傳言說...
Oh, uh, you don't want to hear rumors.
你肯定不想聽傳言
I do.
我想聽
He had the "B-plus club."
他有個B+俱樂部
Any student who did a B-plus or better
得到B+以上的學生
got invited back to his house for dinner,
會受邀去他家吃晚餐
and there were rumors-- and, again, I stress
傳言說,我再強調一遍
they're only rumors-- that the kids would use it
是傳言說,這些孩子會趁機
to hook up, and he would encourage it.
互相勾搭,他也鼓勵他們這么做
Do you know a student named Jeffrey Grant?
你認識一個叫杰弗里·格蘭特的學生嗎
I do, yeah. Nice kid. Why?
認識,挺不錯的孩子,怎么了
We he a part of this B-plus club?
我猜他是這個B+俱樂部的一員吧
Oh,I think so. I mean, he was a good student.
應該是,他成績很好
And Dani Littlejohn was, too?
達妮·利特約翰也是嗎
That's how Dr. DeLaney became
所以德蘭尼博士
close with her.
才會跟她很親近
Ooh, it's gossip. This is professor gossip.
這都是八卦,關于教授間的八卦
It's-it's the worst kind.
最令人不齒那種
How's Alicia doing?
艾麗西婭怎么樣
I don't know, Owen.
我不知道,歐文
She's no longer at my firm.
她已經不在我的律所了
What?
什么
Why?
為什么
She left.
她走了
To start her own firm.
開了自己的律所
When? Three weeks ago.
什么時候,三周前
Oh, my God. What...
我的天,怎么...
What happened?
怎么回事
I have no idea.
我不知道
Yes?
哪位
Are you Jim Grant?
你是吉姆·格蘭特嗎
If this is about the lawn ornaments,
如果是找我做草坪裝飾的話
I stopped marketing them
我六個月前
online six months ago.
就停止網上推廣了
Are you Jeffrey Grant's uncle?
你是杰弗里·格蘭特的叔叔嗎
Why? Is he all right?
怎么了,他還好嗎
You visited him recently at college, right?
你最近去學校看過他是吧
Who are you?
你是誰
Kalinda.
凱琳達
How did you meet Dani Littlejohn?
你是怎么遇到達妮·利特約翰的
I have no idea what you're talking about.
不知道你在說什么
Then how did your DNA end up under her fingernails?
那她手指上怎么會有你的DNA
They found DNA from a male relation of Jeffrey
警方在達妮的手指上找到杰弗里的
under Dani's fingernails, and you're the only male relative
一位男性親屬的DNA你是他親屬中
who visited the college, so...
唯一去過學校的,所以...
when did you meet her?
你什么時候見到她的
The DNA is male, right?
DNA是男性的
That's why you're looking for a male relation?
所以你要找他的男性親屬是嗎
Yeah.
是的
Uh, wait just a moment.
你等等
This is me.
這就是我
Pre-op.
手術前的樣子
That's right. My nephew doesn't know.
你猜的沒錯,我侄子不知道
That was 20 years ago.
這是20年前的事了
I've always been Uncle Jim to him.
對他來說我一直是吉姆叔叔
Thanks.
謝謝
You know, there's something else Jeffrey didn't know.
還有些杰弗里不知道的事
He has a half brother.
他還有個同父異母的兄弟
No, you know who I've been getting interest from?
你知道誰來向我揮橄欖枝了嗎
The Paisley Group.
佩斯里集團
You mean Diane's top client?
你是說戴安的頂級客戶嗎
Y... Yeah, yeah,
對,對
they, uh, they're not happy with her representation.
他們對她的表現不滿意
Make sure they keep it secret
叫他們謹慎些
from Lockhart/Gardner.
千萬別讓洛&加知道
Hello, David. I'm not returning
你好,大衛,我不會
the capital contribution; I already cashed it.
退還出資款,我已經兌現了
Well, you may not want to spend it yet,
你最好先別花
because you're gonna need to come up with $6 million.
因為你將要支付六百萬
Why, are you gonna countersue me?
怎么,難道你要反訴我嗎
No. We went over the billing records
不,在你出色的取證表現之后
after your wonderful deposition performance, and guess what?
我們核了一遍計時記錄,你猜怎么著
Smack in the middle of the adoption proceedings,
我們想起在收養進行的過程中
you were promoted to partner.
你被提升為合伙人了
No.
胡說
Yes. So partner plus day-to-day management of a case
沒胡說,你既是合伙人又負責案件管理
equals supervisory authority.
這就等于你有監督權
Call it a perk of leadership, but you're personally liable...
但你個人得對這六百萬完全負責
for the whole $6 million.
算是領導特有的待遇吧
It's my issue. Wait.
這是我自己的事,等等
It's not a Florrick-Agos issue.
與福瑞克&艾格斯律所無關
It's mine. No, it's all of ours.
是我的事,不,這是我們大家的事
If they come after you, they come after all of us.
他們針對你,就是針對我們所有人
Thanks. But I... No buts.
謝謝,但是我... 沒有但是
You'd do the same for us.
你也會為我們兩肋插刀的
I don't understand.
我不明白
They're countersuing you? They're saying that
他們要反訴你嗎,他們說
since I became a partner while that case was pending,
由于在案子候審期間,我成為了合伙人
I'm responsible for everything that happened on it,
所有與該案有關的事,我都有責任
including the bribe.
包括行賄一事
So if the Gopniks win,
所以如果高普尼克贏了
I'm personally liable for the full $6 million.
那六百萬由我個人承擔
I'll get it!
我去開
I need a lawyer. You know where I can find one?
我需要位律師,你知道到哪能找到嗎
Feels like somebody needs some loving in their life.
好像你最近生活不是很順啊
Who told you?
誰告訴你的
Who told me what?
告訴我什么
I'm starting my own firm. Mom?
我要開自己的律所,媽媽嗎
No.
不是
Actually, um...
實際上...
oddly...
詭異的是...
Can we sit down?
我們坐下說吧
Why?
為什么
Oh, because...
因為...
Oh, wow, you really are trying to do this
你還真的是打算
from your living room.
從客廳干起啊
It's temporary.
這是暫時的
So... who told you I left Lockhart/Gardner?
誰告訴你我離開了洛&加律所
Oddly enough, it was Will.
詭異的是,是威爾說的
He... what?
怎么...是他
Um, I don't un... he... what... when...
我是說...他...說什么...什么時候
Oh, this is very entertaining, watching you flail.
看著你說話都不利索,真是很歡樂
Well, he...
他...
Did Will talk to you?
威爾跟你說了嗎
Yeah, he was at my college on a case,
是的,他為了個案子來我學校
and I bumped into him.
我無意中碰上的
He-he didn't say anything.
他什么都沒說
It was only after I pushed him.
是我逼他,他才說的
Okay. Good to know.
好吧,那還好
So, why didn't you tell me you were leaving?
你怎么不告訴我你離開了
I was pushed out, Owen. I didn't have time.
我是被排擠走的,歐文,都沒時間說
Will pushed me out. Because you were thinking of leaving
就是威爾,因為你要離開
and taking some of his clients?
還要帶走他的客戶
Did he tell you that?
他這么跟你說的嗎
No, no, I'm just reading your body language here,
沒有,我只是在讀你的肢體語言
and you're in, like, warrior-princess mode.
而你現在就像是穆桂英
Well, I'm kicking butt.
我是火力全開
Yeah, I can see that.
是啊,我能看出來
I also know why you left, and that it has nothing to do
我也知道你為何離開,跟創建自己的律所
with starting your own firm.
完全無關
Oh, Owen, can we not do this now?
歐文,我們現在可以不提這事嗎
What? You were afraid of getting close to Will.
怎么了,你不敢接近威爾
Hey. Do you want something to eat?
你要不要吃東西
Will you admit it? You were afraid
你會承認嗎,你害怕
of leaving your marriage for Will,
自己會為威爾放棄現在的婚姻
so this is like the nuclear bomb...
而現在就是核爆...
Oh, hey, Grace.
你好,格蕾絲
Hey, what's up?
怎么了
Nothing. Just visiting your lovely mother
沒事,只是來你媽媽的新律所
at her new law firm.
探望慰問一下
Have you seen Zach, Mom?
你看到扎克了嗎,媽媽
What?
怎么了
Could you... There's... there's something.
你能不能...有點事
What's wrong? What...
怎么了...
When?
什么時候
About five minutes ago.
大概五分鐘前
Is there something else, Mr. Hayden?
還有什么事嗎,海登先生
There is.
I think... I think Bangalore, it'll work.
我想班加羅爾這事可行
Yes.
No, it's about Mrs. Florrick's lawsuit.
不過,我是在想福瑞克夫人的案子
Do you know something?
你知道什么嗎
I worked with the books at Lockhart/Gardner.
我曾看管洛&加的賬目
I know everything.
沒什么能逃過我的法眼
Alicia. So, what special entertainment
艾麗西婭,你這回來
do you have for me this round?
又為我準備了什么好戲嗎
Mr. Lee, always a pleasure.
李先生,我可是不勝榮幸
Why don't you give up on this suit?
為何不放棄這個案子
You're never gonna win.
你贏不了的
I like suits I can't win.
我就喜歡贏不了的案子
They clarify the mind.
能讓我頭腦清醒
Well, let's go do some clarifying.
好吧,那就再去清醒清醒
One second.
稍等
Just... waiting for my next witness.
再等下我的證人
Mr. Hayden. Thank you for doing this.
海登先生,謝謝你的合作
Mr. Lee. Good to see you again.
李先生,再見到你真高興
And how do you know this, sir?
你如何得知此事的,先生
I was the bankruptcy trustee for Lockhart/Gardner
我在這些事情發生時
at the time of these events.
是洛&加所的破產管理人
Judas. Did you get that?
叛徒,你記下了嗎
Mr. Lee, in a clumsy attempt at intimidation,
李先生,試圖不當威脅
Objection. Might have said it too quietly.
反對,那就別被我聽到
"Judas."
叛徒猶大
as in Judas Iscariot, the betrayer of Christ.
正是背叛耶穌的加略人猶大
And so you were privy to Lockhart/Gardner's books?
所以你對洛&加的賬目很了解咯
Yes. Mr. Hayden,
是的,海登先生
much of this information is privileged.
其中很多都是機密信息
Not this information, ma'am.
這件事不是,女士
Lockhart/Gardner is contending that
洛&加律所聲稱
Alicia Florrick was the supervisor at the time of this bribe
在賄賂印第安部落議會的發生期間
to the Indian council.
艾麗西婭·福瑞克是監管人
Is that correct? No.
是這樣嗎,不是
In October, I recommended to Ms. Lockhart and Mr. Gardner
在十月,我向洛克哈特女士
that they dedicate more partner hours to cases.
和加德納先生建議,應多分配合伙人工時
And David Lee was assigned as the lawyer of record.
而被分派到該案的是大衛·李
Which means he was
也就是說
legally responsible for supervising?
從法律上講,他才是監管人
And personally liable here.
他本人也應對此負責
Looks like it's back in your court.
看你們這下怎么回擊
Yeah, Kalinda, what's up?
凱琳達,怎么了
I found his half brother.
我找到了他的兄弟
You did? Great.
找到了嗎,很好
Yeah. I don't think he'll let me cotton-swab his mouth,
是,我估計他不會讓我做口腔取樣
but I'll see what I can get.
我盡力吧
Office is up front if you want to place an order.
如果你想下訂單,辦公室在前面
Actually, I'm here to talk to you.
事實上,我是來找你的
You're... Anderson Prickett, right?
你是安德森·普里克特嗎
And you are? Kalinda Sharma.
你是,凱琳達·夏爾馬
I'm investigating working conditions
我在調查這附近
at companies in the area.
各公司的工作環境
Look, uh...
聽著
I just want to make sure that
我只是想確保
management isn't harassing you.
你的主管沒找你茬
Harassing me for...?
因為什么騷擾我
Your arrest last year, for one.
原因之一,你去年被捕
You were busted dealing ketamine, right?
你因K粉交易被捕,是嗎
You with the Labor Board?
你是勞工委員會的嗎
Also trying to make sure
還力圖確保
that workers aren't getting their pay docked for sick days.
工人不會因病假而扣工資
Your manager said you called in sick last year
你的經理說去年八月十五號
on the 15th of August.
你請了病假
Where were you?
你當時在哪
What are you doing?
你干嘛
So you acknowledge
所以你承認
bringing the Gopnik adoption case in the door?
帶高普尼克領養案走出了第一步
Well, I'm not sure what you mean
我不太確定你說
by "In the door."
"走出第一步"是什么意思
Mr. Lee, I've got Mrs. Florrick outside
李先生,我還要為外面等著的
ready to be re-deposed,
福瑞克夫人重新取證
so can we handle this civilly?
我們能和諧地解決這個嗎
I brought in the business.
案子是我拿到的
So, the $10,000 that was sent to the reservation...
所以,那一萬美元送去以預留...
I've already said it didn't come from me.
我已經說過了不是我給的
But I know who sent it.
但是我知道是誰送的
You do? And who might that be?
你知道嗎,那會是誰
The brother looks good for this.
同父異母的兄弟對這應該有利
And the gum?
那口香糖呢
That's not something they can ignore.
他們不會忽視這個的
Absolutely. It's already over there.
肯定的,那邊已經結束了
Geneva knows.
吉妮瓦知道的
They're checking the DNA.
他們在檢測DNA
20 hours to go. I'll talk to you.
還要二十個小時,我再聯系你
I didn't supervise him.
我不指導他
And who is this person,
這個人是誰
this Anthony Wright Edelman?
這個就是安東尼·懷特·愛德曼
Oh, one of these little idiots who left with Alicia-- the Indian kid.
跟艾麗西婭離開的傻瓜之一,印度人
And you're saying he sent out the bribe to the Chippewa council?
你說是他賄賂了齊佩瓦族議會嗎
I'm swearing he sent it out.
我發誓是他送的
How very convenient for you,
你還真能為自己行方便
given that Alicia superv...
考慮到艾麗西婭負責...
Yes, I offered the tribe cash
是的,我拿錢去部落
to sign off on the adoption.
讓他們同意領養
What were you thinking?
你當時怎么想的
I was thinking I wanted to win.
我當時想著我要贏
You lost their adoption.
你輸了他們的領養案
Their adoption was lost.
他們的領養本來就沒了
I was making a last-ditch...
我在做最后的努力
You just screwed over Alicia. Wait.
你把艾麗西婭害慘了,等等
Did you consult with David Lee before you sent out the check?
送出支票前你咨詢過大衛·李的意見嗎
No.
沒有
Did you consult with anyone else? Any partner?
你咨詢過其他人嗎,任何合伙人的
Howard Lyman.
霍華德·萊曼
You consulted with Howard Lyman?
你咨詢過霍華德·萊曼嗎
And he approved? He did.
他同意了嗎,他同意了
Well, we need to get you deposed.
我們得開除你
Call Carter Schmidt. Zach, It's on!
打電話給卡特·施密特,扎克,啟動了
What's wrong? Nothing. Just something for Zach.
怎么了,沒事,找扎克有點事
Yeah, we have to do some stuff for school,
是的,還有點學校的事要做
Mom-- on my computer.
媽媽,在我電腦上
It just came on a second ago.
幾秒鐘前亮了
Okay, so, once we go in,
好,我們進去后
just start undressing, all right? What?
你就開始脫衣服,行嗎,什么
Just take off your sweater or something, all right?
就脫掉你的毛衣或者其他什么的,好嗎
You need to keep the hacker online long enough
你得讓黑客在線上足夠長的時間
for us to trace him.
我們才能追蹤他
How you doing, Will?
怎么樣,威爾
You know you have five hours left
你知道你還剩五小時
to charge or release.
就要起訴或釋放我的當事人了
I did know that.
這個我確實知道
But I thought we'd sit down together
但我想我們得坐下來談談
and see if maybe we could work out a deal.
也許我們能達成協議
They can't make their case. They want to bargain.
他們不能立案,他們想要協議
Sure, Geneva. So,
好,吉妮瓦,所以
you tested the DNA from the ketamine-dealing
你檢測了做K粉交易的同父異母的
half brother, didn't you? The gum?
兄弟的DNA是吧,口香糖上的
This isn't about the DNA.
這跟DNA無關
It is about saving the state
是關于為州政府省下
a costly and time-consuming trial.
一次又貴又耗時的審訊
Well, there's nothing I'd rather do than save the state money.
能為州政府省錢對我來說求之不得
See you in a half hour. Good-bye.
半小時后見,再見
Get a good deal.
拿個好協議
Owen? Hi. What are you...
歐文,你在這...
I-I just need a minute, Will.
就給我幾分鐘,威爾
Okay. Um, we're not looking at
好吧,我們不再將
Dr. DeLaney as a suspect anymore.
德蘭尼博士作為嫌犯調查了
No, I'm... I'm here about Alicia.
不,我來這是因為艾麗西婭
I'm sorry, I can't do this right now.
抱歉,現在不行
Alicia was afraid of falling in love with you.
艾麗西婭是因為害怕愛上你
That's why she left.
這是她離開的原因
It's okay. Everything's fine.
沒關系了,一切都沒什么關系了
It's... clearly not fine.
明顯不是沒關系好嗎
I want my sister to be happy.
我想要我姐姐開心
You really think she was itching to start her own firm?
你真的認為她貪心想開一家自己的律所嗎
She and her partners are reusing paper clips.
她和她的合伙人在循環使用回形針
Alicia was afraid to work beside you.
艾麗西婭害怕在你身邊工作
That's all.
僅此而已
It was easier to start hating you
恨你比保留
than to own the feelings she had toward you.
她對你的感情更容易一些
That's why you two are in this-this...
這就是為什么你們在進行這場
ridiculous war.
這場荒謬的戰爭
She and Peter,
她和皮特
they're not set in stone.
他們不是不會變的
No.
不會
It's over.
結束了
Good-bye.
再見
Stiles.
斯蒂爾斯
Hey. Did you see what Colin's sending around?
你看到科林發的那些東西了嗎
It's nasty.
太惡心了
What the hell? What are you doing?
搞什么,你干嘛
Stop ratting my sister. You hear me?
別再偷窺我妹妹了,你聽到了嗎
Hey, I-I-I don't... I don't know what you're talking about.
我不知道,我不知道你在說什么
My sister. Stop it.
我妹妹,停手
Jeffrey, this is good news.
杰弗里,這是好消息
They want a plea bargain.
他們想進行辯訴交易
That means their evidence might not be lining up.
那意味著他們的證據不夠
I'm scared. I know. It's okay.
我很害怕,我知道,沒關系的
They want to keep you scared so you take a bad deal.
他們就是想嚇嚇你,讓你接受不利的交易
You keep a poker face.
你擺張撲克臉就行了
Just listen, nod,
只用聽著,點頭
and we'll talk afterwards, okay?
我們晚點再談,行嗎
Involuntary manslaughter. Two years.
過失殺人,兩年
Okay, we'll think about it.
好吧,我們考慮一下
It's either that or
要不接受這個
life in prison, Jeff.
要不就是終身監禁,杰夫
You're 22 years old. Think about that future.
你才二十二歲,想想你的未來吧
Thanks, Geneva. We'll consider it.
謝謝,吉妮瓦,我們會考慮的
You want to see Italy at some point in your life,
你還想在有生之年看到意大利的話
take this deal.
就接受這個交易
Time to let us talk, Geneva.
該我們談了,吉妮瓦
Did you kill Dani Littlejohn? No.
是你殺的達妮·利特約翰嗎,不是
Is there any way your skin could've ended up under her fingernails?
你的皮膚組織有可能會在她的指甲里嗎
No.
不會
You didn't know her at all, never even met her?
你根本就不認識她,甚至沒見過她嗎
Never.
從未
Then you're innocent...
那你是無辜的
and you should reject this deal.
你應該拒絕這個交易
Okay. No.
好吧,不
You have to tell me.
你得親口跟我說
I reject this deal.
我拒絕
Good.
很好
So why do I feel so nervous?
那我為什么這么緊張
Because this stuff isn't meant to be easy.
因為這種事本身就很不容易
So, what's this about, a new offer?
什么事,新的條件嗎
I'll call you back.
我回頭打給你
Well, not exactly a new...
也不算是新...
Actually, yes, maybe we should call it a new one.
好吧,也許可以這么說
You should've taken that two years.
你兩年前就應該接受
And you should've already checked the DNA on that gum.
而你早應該檢查口香糖上的DNA
His half brother did it.
是他同父異母的兄弟做的
We did check it. It's not him.
我們檢查過了,不是他
So I charged your client
我要指控你的委托人
with Dani Littlejohn's murder,
謀殺了達妮·利特約翰
and I expedited his DNA.
而且我匹配了他的DNA
It's a hundred percent match.
百分之百相符
Jeffrey said he never met her,
杰弗里說他從未見過她
but that is his DNA under her fingernails.
而她指甲里卻有他的DNA
He killed that girl.
是他殺了那個女孩
Sorry,
抱歉
you'll have to wait for discovery.
這份檢驗結果你不能拿走
Don't be upset, Will. Clients lie.
別沮喪,威爾,有些委托人確實會撒謊
Anthony Wright Edelman.
安東尼·懷特·愛德曼
Mr. Edelman, were you staffed as an associate
愛德曼先生,關于本訴訟的收養案
on the adoption that is the subject of this lawsuit?
你是否是其中的同事之一
I was.
是的
And on March 6, 2013,
2013年3月6日
did you send Chief Joshua Proudfoot
你是否給齊佩瓦部落的酋長
of the Chippewa Nation a check for $10,000
喬舒亞·普勞德富特,送去了一萬元的支票
to induce the tribe not to object to the adoption?
以確保對方不拒絕這次收養行為
I did.
是的
At whose direction did you deliver this inducement?
你這種行為是受誰的命令
Alicia Florrick's.
艾麗西婭·福瑞克
Alicia Florrick?
艾麗西婭·福瑞克
Are you sure?
你確定嗎
Yes. Mrs. Florrick told me we had to make the payment
是的,福瑞克女士說只有付了錢
to facilitate the adoption.
才能確保收養成功
What are you doing? I will remind Mrs. Florrick that
你搞什么,我會提醒福瑞克女士注意
she is not a party to this deposition.
本次取證她本不應該參與
She's here as a courtesy. And if she interrupts again,
請你來是出于禮貌,如果你再插嘴
she'll be asked to leave.
我們將請你離開
So Mrs. Florrick was the partner
所以這件事
supervising you on this matter? That's correct.
是福瑞克夫人指使了你,是的
Were you working at any other partner's behest?
還有其他人干涉你的決定嗎
No. Just Mrs. Florrick's.
沒有,只有福瑞克夫人
You want to tell me what that was about?
剛剛是怎么回事
Welcome back. Thank you.
歡迎回來,謝謝
Isn't it nice?
多好啊
We had a partnership position open,
剛好有一個空缺的合作人職位
so Anthony got it.
安東尼就拿到了
I will file a complaint with the ACDB.
我要向律師紀律審裁委員會投訴
I will sue you for conspiracy.
指控你們使用陰謀
You'll do nothing but fail.
你一定會敗訴
Stop ratting our computers. It's illegal.
別監視我們的電腦了,這屬于犯法
It's... What are you talking about? Do it again
你在,你在說什么,再有下次
and we'll bring charges. Sure, whatever you say.
我們一定會起訴,好啊,隨你
Good luck with your firm, Mrs. Florrick.
祝你的新律所一切順利啊,福瑞克夫人
I'd start putting my $6 million together now.
建議你早點著手準備六百萬吧
I didn't lie.
我沒撒謊
You only hurt yourself--
你只會傷害到自己
you could've had two years. I didn't lie.
也許會關兩年,我沒撒謊
I never met her.
我根本沒見過她
Then how did your DNA end up...
那你的DNA怎么會...
I don't know, I...
我不知道,我
I... I don't know.
我真的不知道
Okay. Okay, let me see what I can do.
好吧,算了,我再去試試吧
I'm never getting out of here, am I?
我是不是出不去了
I'll ask for bail, but I don't know.
我會申請保釋,不過希望不大
They're gonna probably transfer you to county.
你可能會被轉去縣級監獄
And don't talk to anyone.
別跟任何人說話
Cellmates are prone to snitch.
獄友最容易告密
Oh, my God.
我的天
Listen.
聽著
We're going to trial.
我們會出席庭審
I'll try to move fast, but it could take six months.
我會加快速度,不過可能需要六個月
I need you to hold it together, okay?
你堅強點,可以嗎
Jeff, look at me.
杰夫,看著我
Okay?
可以嗎
I'm not giving up.
我不會放棄的
Don't you give up, either.
你也不許放棄
We're trying to get our heads around the Anthony thing.
我們正在努力查清安東尼的事情
He blindsided all of us.
他把我們所有人都耍了
The question is, how much can he hurt us.
問題在于,他給我們帶來了多少傷害
A lot. He'll dish on every strategy he was privy to.
很嚴重,他會把知情的秘密戰略都供出來
How you doing?
你還好嗎
Okay. Go ahead, Clarke.
好了,說吧,克拉克
Mrs. Florrick,
福瑞克夫人
even without office space, you're sinking
就算沒有辦公室租金,費用超支
under the cost of overhead.
還是很嚴重
Malpractice insurance, staff salaries, marketing costs...
職業過失保險,員工薪金,營銷支出
Your fee. Yes. Overhead.
還有你的費用,對,超支了
What you need to be doing now is billing hours--
你現在最需要做的是還債
a lot of them-- and without Anthony,
還很多債,而且失去了安東尼
your manpower crisis has worsened.
人力資源也更加缺乏
He wants us to hire him.
他想讓我們雇用他
I'm a full-fledged member of the bar now, Mrs. Florrick,
我經驗很豐富,福瑞克夫人
and business expertise is something you are sorely lacking.
而商業經驗是你目前最缺乏的
Mr. Hayden... Your books are in disarray.
海登先生,目前公司一片混亂
I will get you on your feet financially.
我會幫助你在經濟上站穩腳跟
And he'll work for free.
而且他還會免費工作
Why?
為什么
Well... I like...
因為,我喜歡
...the law.
法律
Now, I will only work for free until the firm is profitable,
在公司開始盈利之前,我會一直工作
which I will work day and night to achieve.
晝夜工作也無所謂
Once we're in the black, then I want my salary retroactively.
一旦開始盈利,我將重新開始收取薪金
Thank you. No, we'll be thanking you.
謝謝你,是我們該謝謝你
Zach!
扎克
Zach, what happened?
扎克,你這是怎么了
Uh, nothing. I was playing baseball,
沒事,打棒球的時候
someone hit me with their elbow.
有人手肘碰到我了
Well, you need to get ice on that.
你最好拿冰敷一下
Yeah?
請進
Thanks. Yeah, Stiles is a jerk, huh?
謝謝你,斯蒂爾斯太混蛋了
Yeah, I know.
我知道
But...
不過
thank you.
還是謝謝你
No problem.
沒什么

重點單詞   查看全部解釋    
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰略,策略

 
sobriety [səu'braiəti]

想一想再看

n. 清醒,嚴肅,節制

聯想記憶
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 釋放,讓渡,發行
vt. 釋放,讓與,準

聯想記憶
snitch [snitʃ]

想一想再看

vi. 告密;進行小偷小摸 vt. 偷;順手牽羊 n.

聯想記憶
dedicate ['dedikeit]

想一想再看

vt. 獻出,提獻辭,致力于

聯想記憶
trace [treis]

想一想再看

n. 痕跡,蹤跡,微量
vt. 追蹤,找出根源

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已訂婚者 v.

聯想記憶
conscience ['kɔnʃəns]

想一想再看

n. 良心,責任心,顧忌

聯想記憶
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目擊者,證人
vt. 目擊,見證,出席,

聯想記憶
acknowledge [ək'nɔlidʒ]

想一想再看

vt. 承認,公認,告知收到,表示感謝,注意到

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 中华英雄何润东| 周子航| 潜行在线观看| 母女大战| 卡特琳娜·格兰厄姆| 相信我们会创造奇迹的歌词| 王丽娜| 廖明| 潜行在线观看| 翟潇闻个人介绍| 高级英语第四版课后答案| 今天是你的生日合唱谱二声部| 男女打扑克视频网站| 四川旅游攻略| 房东电影| 公共基础知识1000题及答案| 老江湖| 国产高清一卡2卡3卡4卡乱码| 我记得你| 美丽的邂逅| 高志鹏| 劳力士电话客服电话24小时| 女明星曝光| 李美凤三级| 97热| 王家卫作品| 怀孕被打肚子踩肚子踹肚子压肚子视频 | 枕边凶灵完整版免费播放| 齐中旸| 二年级下册数学期末试卷人教版| 免费观看电影网| 吻胸摸激情床激烈视频| 霹雳火之特种兵| 假如我是一坨屎作文| 姐妹们| 周末的一天| 抖音网页版登录官网| cctv16节目表今天目表| 小丑回魂| 蜡笔小新日语| 成全免费观看高清电影大侦探|