日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第3集 一分錢不出不叫談判

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

We're still having trouble contacting the mom for an interview.

我們還是聯系不到媽媽做采訪
Any help there?
你能幫忙嗎
Jackie? Sure.
杰姬嗎,沒問題
She's probably circling the building.
她巴不得接受采訪
No, Alicia's mom.
不,是艾麗西婭的媽媽
Oh.That might prove a little more difficult.
這就比較困難了
Let me check. Good.
我問問看,好
Now, Will Gardner, Alicia's boss,
還有,威爾·加德納,艾麗西婭的上司
I still want to interview him.
我還想采訪他
Okay.
好的
How about Diane Lockhart?
戴安·洛克哈特怎么樣
We'd prefer Mr. Gardner. Why?
我們更想采訪威爾·加德納,為什么
They went to Georgetown together.
因為他們是喬治城大學的同學
I'll see what I can do.
我盡量安排
Is there anything else, Mandy?
還有別的嗎,曼蒂
An interview with Alicia wouldn't hurt.
能采訪下艾麗西婭也不錯
It seems this cover story is
看來這個封面故事
more about Alicia than Peter.
更多是關于艾麗西婭而不是彼得
No, we've just had greater access to Peter.
不,只是我們之前采訪過彼得了
Am I being sandbagged?
我是不是被你擺了一道
Define sandbagged.
什么叫擺了一道
Is this a hit piece? No.
這是負面競選廣告嗎,不
It is an objective profile of your candidate...
是對你的競選人的客觀描寫
Come on, Mandy, you still want something from me.
得了吧,曼蒂,你是另有所圖的
What's going on?
怎么回事
Get me face time with Alicia Florrick.
給我安排艾麗西婭·福瑞克的采訪
Tell me what's up first.
先告訴我怎么回事
I have solid information of an affair.
我有確切消息證實有外遇
Solid information?
確切消息?
What? From the checkout line?
哪來的,排隊時聽來的嗎
Eli, you asked, so I told.
伊萊,你問了,我就說了
Get me some face time with Alicia.
給我安排艾麗西婭的采訪
When do you go to press?
你準備什么時候登
This week.
這周
Come on, Alicia, come on.
快接,艾麗西婭,快接
This is Alicia Florrick. Please...
我是艾麗西婭·福瑞克,請...
So, if went looking for your voice recognition software...
如果搜索你們的語音識別軟件...
Our name would be at the top.
我們的名字會出現在頂端
And this is a search engine result
這份搜索結果
from last year-June 2011.
來自去年,2011年6月
That's your software?
那是你們的軟件嗎
Margarita Motions?
瑪格麗塔動態
Yes.
是的
Julie and mine. We named it after our moms.
我和朱莉的,以我們媽媽的名字命名的
Margaret and Rita.
瑪格麗特和麗塔
Gizmodo considered it
美國科技博客,《小發明》認為它是
the top voice recognition software in the country,
國內頂級的語音識別軟件
and you resisted being bought out by Apple and Microsoft.
你們也拒絕被蘋果與微軟收購
Yes, we wanted to do it on our own, like our hero,
是的,我們想自己經營,就像我們的英雄
Neil Gross.
尼爾·格羅斯那樣
And what happened after June 2011?
2011年6月后發生了什么
We dropped.
我們的排序下跌了
Overnight, we dropped.
一夜之間,我們跌了
Now you have to flip through
現在你在搜索結果里
28 pages of search results to find us.
得翻28頁才能找到我們
And if I were to look for your software by using your name...?
如果我通過名稱搜索你們的軟件呢
Try it. Type it in.
試試看,輸入吧
"Do you want Margarita Mixes?"
“你是不是要找瑪格麗塔雞尾酒”
It always corrects that way.
它總是那樣更正
And you say this happened overnight?
你說這是一夜之間發生的嗎
Yes, it did. June 13, 2011.
是的,2011年6月13日
And why do you know that date so specifically?
為什么這日子你記得那么清楚
Well, a week earlier,
一周前
we were approached by a sales rep from Chumhum,
查查網一位銷售代表找過我們
Mr. Gross's company.
也就是格羅斯先生的公司
They wanted us to buy ads for the search engine,
想讓我們購買搜索引擎的廣告位
and we said no; we wanted to save the money for hiring.
我們拒絕了,我們想省下錢來雇幫手
And then a week later, you dropped to page 28 in their results?
于是一周后你們就跌到了搜索結果的28頁嗎
Yes. -And that's why you're suing for unfair trade practices?
是的,因此你們起訴不正當交易行為嗎
Yes. The problem is,
是的,問題在于
if the search engine doesn't acknowledge you,
如果搜索引擎不承認你
you don't exist.
你就相當于不存在
We went bankrupt.
我們破產了
We lost our money, our parents' money,
我們的錢都泡湯了,父母的錢
our friends' money.
朋友的錢
We read your book...
我們看過你寫的書
Mr. Gross, we went to the same college.
格羅斯先生,我們跟您上的同一所大學
We're just trying to do what you did.
我們只是想效仿您
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
Please ask the witness to refrain from addressing my client.
請叫證人不要跟我的當事人說話
Would you like me to ask her to not look at him, too?
要不要讓我叫她也別看他
Okay, do I have to separate you two?
好了,要我來拉開你們嗎
Can you please speak up?
能請你大聲點嗎
Nothing further, Your Honor.
我問完了,法官閣下
Ms. Sun...
孫小姐
let me read you a review by the tech blogger UberTech,
我給你讀下博客主"牛逼科技"
posted two days before your search engine drop.
在你們的搜索排序下跌兩天前寫的一條評論
"Margarita Motions wasn't just plagiarized. It stinks."
“瑪格麗塔動態不只是剽竊,它遜斃了”
Don't you think your search engine drop
你不覺得你們的下跌
was due to the negative reviews?
是由負面評論造成的嗎
A drop isn't based on the quality of a product.
下跌不取決于產品的質量
It's based on how many people link to it.
而取決于用戶點擊的數量
Yes. But didn't, a week earlier, competing software,
對,但是一周前你們競爭對手
Wicked Savage Designs, go on sale?
"邪惡野蠻人"不是開始發售了嗎
And isn't it more popular? It is now.
它不是更熱門嗎,它現在是
Isn't it at the top of all voice-recognition searches?
現在搜語音識別,它不是排第一嗎
Yes, but Wicked Savage also took out Chumhum ads.
是的,但邪惡野蠻人也幫查查網打廣告
What?
什么
I said, Wicked Savage also took out Chumhum ads.
我說,邪惡野蠻人也幫查查網打廣告
Well, here we are again.
我們又見面了
Good to see you, Mr. Gross.
很高興見到你,格羅斯先生
This is harassment, pure and simple.
這是赤裸裸的騷擾
I don't think you've met our newest associate, Cary Agos.
你沒見過我們最新同事吧,凱里·艾格斯
Well, some people create, others destroy.
有些人一心創作,有些人專搞破壞
Yup, I'll write that down.
這句話我會抄下來
Wait here, please. We'll be right back.
請等等,我們馬上回來
They got the whole team.
他們整個團隊都來了
I'll go get Julie and Elizabeth?
那我去叫上朱莉和伊麗莎白
Good. I want him to negotiate
好,我希望在協商的時候
while our clients are staring right at him.
咱們的當事人直勾勾地盯著他
Uh, hello?
你好
Is that him?!
那是他嗎
Is that the bastard?
那個混蛋?
How many drinks does it take?!
你給她買了多少杯酒啊
How many?!
多少
You rented out our conference room?
你把我們的會議室租出去了?
In my capacity as trustee,
在我作為監管人的職權范圍內
supervising the restructuring of Lockhart-Gardner,
監管洛&加律所的重組
and taking upon myself the task
并自作主張擔負起
of seeking other cash-flow opportunities...
尋找流動現金機會的任務
Mr. Hayden, we need our conference room.
海登先生,我們需要會議室
It's for three days.
就租3天
They're paying $8,765.
他們要付8765美元
We're in the middle of a million-dollar negotiation.
我們要談的可是百萬美元的生意
Where do you want me to do it-- in the bathroom?
你讓我們上哪談,洗手間嗎
Out of respect for his fellow alums,
出于對校友的尊重
and without admitting fault...
在不承認錯誤的前提下
You bitch!
你這婊子
You stupid bitch!
你個愚蠢的婊子
Um... Mr. Gross is offering $123,000
格羅斯先生愿意提供12萬3千美元
to help defray Julie and Elizabeth's initial start-up costs.
幫助支付朱莉和伊麗莎白的最初的創業費用
It's odd, you're not smiling.
怪事一樁,你沒笑
Usually when people joke, they smile.
人們開玩笑時,通常會面帶微笑
You turn this down, ladies,
你們拒絕了這個報價,女士們
and you'll see what deep pockets can do.
你們將見識到大財團的實力
Why don't you refrain from speaking to our clients, Mr. Gross?
你可否別跟我們當事人說話,格羅斯先生
Why don't you tell them the truth--
你可否告訴她們真相
that you have no leverage here.
你們完全沒有制勝點
Leverage belongs to whomever can outlast.
誰有制勝點,得看誰能撐到最后
And money outlasts.
而撐到最后的,是有錢的
We take this money, we can start over.
我們拿到這筆錢,就可以從頭再來
It doesn't even begin to address what we lost.
那跟我們損失的相比簡直是九牛一毛
He won't pay more. You heard him.
他不會肯付更多了,你也聽見了
We have no leverage here.
我們沒什么制勝點
Julie, give us a day.
朱莉,給我們一天時間
If we don't have leverage by then, take the offer.
如果到時我們還沒有制勝點,就接受這個報價
You're the trustee, right?
你是監管人,對吧
Yes. And you are...?
是的,你是...
Oh, I'm Viola Walsh.
我是維奧拉·沃爾什
I'm the defendant in your current suit.
我是你們目前這樁案子的辯方
Unfair trade practices.
不公平貿易案
May I help you?
有什么可以幫你的
You may.
你可以
We're gonna fight this to the last breath.
我們絕不會放松,會戰斗到最后一刻
Your team is working on contingency.
你的團隊賭的是運氣
And you don't fight Waterloo on contingency.
憑運氣可打不贏滑鐵盧之戰
Now, I know that Will Gardner likes to battle with his ego,
我知道威爾·加德納喜歡意氣用事
but I hope more dispassionate minds can rule.
我希望話事者是頭腦更為理智的人
Ms. Walsh, you have to negotiate with Mr. Gardner,
沃爾什女士,你得和加德納先生談
not me.
而不是我
You're watching out for the creditors, sir. Will isn't.
你代表債權人的利益,威爾可不管
And I don't think the creditors are going to be happy
我想,你要是把好事做砸
when you throw good work after bad.
債權人可沒有好臉色
I'm offering cash.
我給的可是現金
How much?
多少
And that's how a search works.
搜索引擎就是這樣運作的
Our software is like a gopher, but a really fast gopher.
我們的軟件就像地鼠,很快的地鼠
It races through an index of billions of billions of Web pages
它飛快地掃過數以億計的海量網頁
all connected in a web of links.
它們全都以鏈接相連
We call this gopher Chummie.
我們叫它地鼠查米
After Chummie finds all the pages connected to your search...
當查米找到與你的搜索相關的所有頁面
May I interrupt here?
我能打斷一下嗎
Yes, Your Honor, of course.
好的,法官閣下,當然可以
Is it... is it loud enough?
是不是,不夠大聲?
Is this necessary?
有必要嗎
Isn't it just trying to explain
這只是要解釋一個
a template-based link analysis algorithm?
基于模板的鏈接分析的算法
Uh, yes, Your Honor.
是的,法官閣下
Okay. Then we can turn it off.
好,那關掉吧
There's no jury. Just me.
這里沒有陪審團,只有我
Of course, Your Honor. My apologies.
當然可以,法官閣下,抱歉
So there's no link between ad sales and search engine results?
廣告銷售與搜索結果沒有聯系嗎
That is correct.
說得對
Even if I wanted to impact the results, I couldn't.
就算我想對結果施加影響,也無能為力
The algorithm acts on its own.
算法是自動的
We don't touch it.
我們不碰它
Thank you, Mr. Gross.
謝謝你,格羅斯先生
Why are you shaking your head, Mr. Gross?
你為什么搖頭呢,格羅斯先生
I don't know. The usual reasons.
不知道,通常的原因咯
Disbelief, incredulity, disappointment.
不相信,懷疑,失望
I must be endangering the future.
我一定是危及你公司的將來了
No, just being a bit melodramatic.
不,你只是太大驚小怪了
So you never tweak the algorithm?
這么說,你們從來沒改過算法
Chummie, the squirrel, just acts on his own?
這個查米松鼠是自己運行的
No, I didn't say that.
不,我沒那么說
But you said you couldn't impact the results.
但你說了你不能影響結果
Yes. But the algorithm needs almost daily attention and revision.
是的,但算法幾乎需要每天進行監控和修正
I see. And why would you revise it?
我了解了,為何要修正呢
Well, for one thing, to avoid spam.
是為了避免垃圾郵件
Spammers are constantly trying to game the search results.
垃圾郵件發送者總試圖擾亂搜索結果
We adapt the algorithm to avoid that.
修改算法就是為了避免這種情況
Ah, so the quality of the Web page
那么網頁的質量
is taken into account in the algorithm?
是算法考慮范圍之內的吧
Well, uh, uh, those are your words, but yes.
這可是你說的,但你沒說錯
And that quality is determined on an almost-daily basis?
質量是會依據每天的數據而改變的
You said, "Tweak the algorithm daily."
你說過,每天對算法進行微調
Yes.
是的
Did you tweak the algorithm on June 13, 2011?
在2011年6月13日曾對算法進行微調嗎
I have no idea.
我不記得了
But you said "Almost daily," So probably?
但你說"幾乎每天"是有這可能性咯
I have no idea.
我不知道
You have no idea whether the algorithm
你不知道在2011年6月13日
was tweaked on June 13, 2011,
是否對算法進行微調
the day our clients' software dropped
正是那天,我們當事人軟件的搜索排行
from page one on your search engine results to page 28?
從搜索網頁的第1頁落到了第28頁
That is correct.
是的
Then, Your Honor, we subpoena Chumhum for records on their algorithm.
法官閣下,我們要求傳喚查查網的算法記錄
Your Honor, excuse me. No.
法官閣下,不行
The algorithm is the key to Chumhum's success.
算法是查查網成功的關鍵所在
It's their secret sauce.
是他們公司的機密
If you expose the algorithm, you expose a trade secret.
公開算法,相當于公開商業機密
So? The defendant has admitted to
所以呢,被告承認
changing the algorithm based on quality,
基于質量更改算法
which is the exact subject of this suit.
這正是本案的關鍵所在
Your Honor, I just...
法官閣下,我只是
And the only way to determine whether the defendant's claims are true
證明被告的闡述是否真實的唯一方法
is to subpoena the evidence.
就是傳喚證據到庭
The best evidence rule applies here, Your Honor.
法官閣下,最佳證據規則適用于此
Your Honor, the plaintiff knows that
法官閣下,原告深知
we will never reveal the algorithm.
我們不可能公開算法
He is just using the court authority
他只是在利用法庭的權利
so that he can force us into a settlement.
來迫使我們進行庭外和解
The difficulty I see, Ms. Walsh,
沃爾什女士,其中的難處在于
is that an attribute-based linked analysis
基于屬性的鏈接分析
is not a closed system.
不是一個封閉性的系統
Therefore, it is subject to manipulation.
因此,這是可操縱的
So I am prone to order such a subpoena.
所以我同意傳喚此項證據
We ask for 24 hours to prepare our arguments.
我們要求24小時來準備辯詞
Sorry, I couldn't hear that.
不好意思,我聽不清
We ask for 24 hours to prepare.
我們需要24小時準備時間
Remember when I used to sleep on your couch?
我過去經常睡在你沙發上
Eli. What are you doing here?
伊萊,你在這做什么
Oh, I'm missing a speech to the National Council of La Raza.
我錯過了拉丁裔全國委員會的演講
How about you? Working.
你呢,工作
Do you mind closing the door?
可以把門關上嗎
What do you need, Eli?
伊萊,你需要什么
We've never talked about this.
我們從來沒談過這個問題
In fact, I've deliberately avoided talking about it.
事實上,我故意不涉及這個話題
By "it", you mean...? You and Will.
這個話題是指什么,你和威爾
Just so you know, I'd rather be doing anything else.
我最不愿意做的就是和你談這個
Okay.
好吧
Mandy Post, the reporter,
曼蒂·珀斯特,記者
wants to talk to you about your... affair.
想要和你談談你的,緋聞
Her word.
她的原話
I pushed Mandy.
我逼問了她
She seems to have a copy of a hotel receipt
她好像有一張酒店收據的復印件
for a September 30, 2011...
時間是
encounter...
2011年9月30日
and I need to know if that timing makes sense.
我需要知道那個時間對不對
I don't know.
我不知道
There is a chance this all could be a bluff.
這可能只是她在嚇唬我們
But do you have any way of checking if you were...
但是你有沒辦法可以查到
if there was a hotel stay?
你那天是否在酒店
Is she going to press with this? She hopes to.
她想把這個公布于眾嗎,她想要
And I hope to stop her. Can you?
我想阻止她,你可以嗎
I don't know.
我不知道
She likes to think of herself as a responsible journalist.
她覺得自己是個有責任感的記者
The good news is, responsible journalists are the easiest to co-opt.
好消息是有責任感的記者很容易被收服
Are you still seeing him?
你還在和他交往嗎
Let me put it this way:
我這么說吧
if you are still seeing...
如果你還在和威爾
Will...
交往
you need to stop,
你最好
for a time.
停止一陣
This magazine has been known to follow people.
這本雜志出了名會跟蹤的
I'm not seeing him.
我們的關系結束了
Good.
好的
Can I ask you when this stopped?
我可以問是什么時候結束的嗎
No.
不行
Yeah? It's me.
你好,是我
Where are you? Don't you come to work anymore?
你在哪,你不來工作了嗎
What do you need, Eli?
伊萊,你需要什么
Your help. And first of all,
你的幫助,首先
let me say it's not what you think--
我想說,這不是你想的
it's only tangentially about the campaign.
這跟競選活動不太相關
I'm not helping Peter.
我不會幫彼得的
It's not about--
不是關于
Who's Peter?
誰是彼得
Someone.
某人
You have a lot of someones in your life.
你生活中出現的某人還真多
Yeah.
是呀
I want one of your omelets.
我想要個煎蛋卷
Hey, Bill wants to come over
比爾想要過來
to say hi.
打聲招呼
You know, he doesn't blame you anymore.
他不再怪你了
He's getting the cast off, and...
他要拆石膏了
I was just thinking that...
我在想
Right.
好吧
So that's how we're gonna play it, is it?
我們就非得這樣,對吧
How's that?
這樣怎么樣
Yeah, that's better.
對,這就好多了
You know, you have a strange idea...
你現在是有點搞不清
of how things work now.
家里的規矩了
I'm the husband
我是丈夫
and you're the wife.
你是妻子
Yeah.
And this isn't your home anymore.
并且這不再是你的家了
Clean it up.
擦干凈
Thomas Giles.
托馬斯·賈爾斯
I work as a search engine optimizer.
我的工作是搜索引擎優化師
And what is that?
那是什么
Ms. Walsh, I know what a search engine optimizer is.
沃爾什女士,我知道搜索引擎優化師是什么
Thank you, Your Honor. Of course.
謝謝,法官閣下,您當然知道
When you offer your services, Mr. Giles,
當你提供服務的時候,賈爾斯先生
what is it that you guarantee?
你做出了什么保證
To get my clients onto
讓我的當事人躋身
the first page of a Chumhum search engine result.
查查網搜索引擎結果的首頁
I see. And did the plaintiffs hire you to do...
明白了,原告是否雇用你來...
Objection, Your Honor. Relevance.
反對,法官閣下,與本案無關
This is a preliminary hearing to discuss
這次預審討論的是
the subpoena of Chumhum's algorithm.
對查查網算法的傳訊問題
Yes, but the question of damages must be established
對,但是損害賠償的問題必須在
before the question of a subpoena.
傳訊問題之前確定
How many witnesses do you intend?
你要請幾位證人
To establish the absence of damages? Two.
來證明無需支付損害賠償嗎,兩位
I will allow.
允許
And did the plaintiffs hire you
原告是否雇用你
to get their product on the first page of a Chumhum search?
來幫助他們的產品登上查查網搜索首頁
Yes. In other words, the plaintiffs hired you
是,換言之,原告雇你
to "game" the system. Objection!
去愚弄系統嗎,反對
And the Chumhum algorithm just countered that gaming... Objection.
查查網算法只是抵制你的花招,反對
Overruled. Thank you, Your Honor.
反對無效,謝謝您,法官閣下
Miss Holmes, where do you work?
福爾摩斯小姐,你在哪工作
In Chumhum's advertising department.
查查網廣告部
You're the evil advertiser who approached the plaintiffs
你就是與原告進行網上廣告接洽的
about an online ad?
邪惡廣告專員嗎
Well, I hope not evil, but yes.
不邪惡吧,對,是我
And they turned you down. Yes.
他們回絕了你,對
Unfortunately, it happens.
很不幸,常有的事
So you immediately told Mr. Gross,
所以你就立即告訴格羅斯先生
so that he could meddle with the algorithm and get back at them?
以便他變更算法報復他們嗎
No. You didn't? Really?
沒有,沒有,真的嗎
Because that just seems like the sensible next step.
這看似就是順理成章的下一步嘛
Objection. Withdrawn.
反對,我收回
What did you do next, Miss Holmes?
你接下來做了什么,福爾摩斯小姐
Well, after they said no, I went on vacation.
他們回絕后,我就去度假了
You did? For how long? Two weeks.
是嗎,去了多久,兩個星期
And did you tell anyone at Chumhum about the plaintiff's ad rejection?
你有沒有告訴查查網的人原告拒絕了廣告
Before vacation? No.
度假前嗎,沒有
It was bad news.
這是個壞消息
I usually hold off on bad news.
我通常都拖延著不說
So, just so I'm clear,
為求明確
you never told anyone...
你從沒告訴任何人...
I get it, Ms. Walsh.
我明白了,沃爾什女士
Any change in the algorithm
算法中的任何改變
couldn't have come from the advertising department
都不可能來自廣告部
because Miss Holmes was on vacation.
因為福爾摩斯小姐在度假
Do you have any documentation to that effect?
你有這事的證明文件嗎
Of course, Your Honor.
有,法官閣下
You're on it? Yeah. How long have I got?
你去查?對,我有多長時間
We're back in court tomorrow.
我們明天開庭
There's got to be someone
這個銷售代表一定
this advertising rep told before her vacation.
在度假前告訴了別人
We got this?
你來調查
Were we together on September 30 last year?
去年9月30日我們在一起嗎
Together?
在一起?
I don't know. Why?
不知道,為什么這么問
At a hotel?
在一家酒店
Maybe. I don't know.
可能吧,我不知道
But you paid. I don't remember,
但你付了錢,我不記得了
was it that hotel downtown, the Fairmont? I can look.
是市區的費爾蒙特酒店嗎,我可以查查
Thanks.
謝謝
Mandy Post says she has a copy of the receipt.
曼蒂·珀斯特說她有收據的復印件
I don't see how she could.
我想不出她怎么拿到的
Well, Eli needs something to...
伊萊需要點東西去...
refute her.
駁倒她
She's gonna print it?
她要讓這件事見報嗎
Eli's having a meeting with her tonight to convince her not to.
伊萊今晚要和她見面說服她別這么做
I'll look right away.
我馬上就查
You okay?
你還好吧
I don't know.
不知道
I feel cursed.
我覺得自己被詛咒了
Will...
威爾
I like you,
我喜歡你
and that's why I'm giving you a chance to save face.
所以我才給你個機會保住顏面
We're upping our offer 20%.
我們的報價提高20%
You want a divorce?!
你想離婚是嗎
You got it!
離就離
We want this over.
我們想結束這一切
We're offering $160,000.
我們報價16萬
Will, I know that your ego is invested in this,
威爾,我知道你的自負也壓在了本案上
but I hope that more dispassionate minds rule.
但我希望話事者的頭腦能更為理智
Oh, no, what do you have for us now?
不是吧,你現在給我們拿的是什么
You were right-- it wasn't about the advertising;
你說得對,這與廣告無關
that's not why you messed with the algorithm.
這不是你篡改算法的原因
Then why are we still talking?
那我們還有什么好談的
You messed with the algorithm because Mr. Gross secretly
你篡改算法,是因為格羅斯先生
bought out Wicked Savage Designs.
秘密買下了邪惡野蠻人的產權
He bought the top competing voice-recognition software,
他買下了競爭對手的語音識別軟件
and a week later, Margarita dropped on his search engine,
一周后瑪格麗塔在他的搜索引擎上一落千丈
and Wicked Savage climbed.
邪惡野蠻人卻大幅攀升
We're presenting it in court tomorrow
你們如果不給出正經的報價
unless you come up with a real offer.
我們明天就把它呈交法庭
Well, that was satisfying.
這結果還算令人滿意
Sometimes the stars align.
有時候運氣來了擋不住
What are you doing?
你在做什么
Talking to Viola.
為什么和維奧拉說話
Ms. Walsh? Yes.
沃爾什女士,對
We're in negotiations with her!
我們在和她談判
Calm down, Ms. Lockhart. No.
洛克哈特女士,請冷靜,沒門
You don't sabotage Will.
你不能給威爾使壞
How am I sabotaging? By talking to her.
我能使什么壞,跟她說話就是使壞
Is she saying Will is a problematic negotiator
她是說威爾談判能力很差
and you need to step in?
你得插手吧
Is she lowballing you?
她虛報低價給你了
Yes, of course she is! I'll go to the judge--
對,當然,我要去找法官
I will get you replaced for sabotaging our negotiations, I swear!
我發誓要告你妨礙談判,把你換掉
I am helping you!
我在幫你們
Of course she's lowballing me.
她當然會虛報低價給我
I'm not dumb. I'm getting her offer up.
我又不傻,我讓她提高了報價
Why do you think she added 20%?
你覺得她為什么要提價20%
She thinks she's pulling me on to her side.
她以為把我拉攏過去了
But she's not?
其實不然?
Ms. Lockhart...
洛克哈特女士
I work for the firm.
我是為律所工作的
Yes, I have the power to veto you and Mr. Gardner,
沒錯,我是有否決你和加德納先生的權力
but your success...
但你們的成功
is my success.
就是我的成功
You have been paranoid for so long,
你多疑得太久
you don't recognize when someone is on your side.
都意識不到有人是站在你這邊的
No. Actually, I'm waiting for a call.
不行,我在等電話
I'm just gonna call about homework.
我要打電話問下作業的事
Eli is calling this number, and I don't want to miss it.
伊萊要打這個電話,我不想錯過
I'll get the call waiting.
我會把他的電話接到等待狀態的
Grace, I said no. In ten minutes.
格蕾絲,我說了不行,十分鐘后你再打
Hello? Alicia?
你好,艾麗西婭嗎
Yeah. Eli?
對,伊萊
Can you talk? Yeah.
方便說話嗎,方便
I'm here with Mandy, talking over the story. Yeah.
我在曼蒂這里,討論那件事,明白
You're in the clear.
你沒事了
How? She got the date wrong? No.
怎么,她弄錯日期了嗎,不
It's, uh...
是...
i-it's not about you.
不是你的事情
Don't worry.
不用擔心
Eli, thank you. I...
伊萊,謝謝,我...
Thank you.
謝謝
Okay, I gotta go.
好的,我得掛了
Take care.
珍重
Is everything all right?
沒事吧
Yeah. Can I have the phone now?
沒事,我能用電話了嗎
"May I have the phone now?"
要說"請問"
May I?
請問
I love you.
我愛你
I love you, too.
我也愛你
You all right? Yeah.
你還好嗎,還好
Oh, actually, I do need the phone, just for one minute. Now?
我還得再用一下電話,現在嗎
Yeah, I left my cell phone at work.
對,我把手機落在辦公室了
Alicia, hi.
艾麗西婭
How are you?
你還好嗎
Okay.
沒事了
We're okay.
我們沒事了
You talked to Eli?
你和伊萊聊過了
Just now.
剛剛聊的
It wasn't about us.
不是我們的事
Good. Who's it about?
很好,那是誰的呢
Um... I've gotta go.
我得掛了
Yeah. Thanks for calling, Alicia.
好,謝謝你打來,艾麗西婭
You're welcome.
不客氣
You've reached the voice mail of Eli Gold.
這里是伊萊·戈德的語音信箱
Zach, Grace, I'm going to go out for a few minutes.
扎克,格蕾絲,我出去一趟
Alicia, hey.
艾麗西婭,嘿
Everything all right?
一切都好嗎
I don't know, Eli, is it?
我不知道,伊萊,好嗎
Mandy.
曼蒂
You said it wasn't about us, so who's it about?
你說不是我和威爾的事,那是誰的
Alicia.
艾麗西婭
Eli, it's going to come out anyway.
伊萊,事情總會曝光的
It's, it's a lie, it's gossip,
只是謊言,流言
the same as when we thought it was you and Will.
我們先前不還以為是你和威爾嗎
I'm gonna make this easy.
我來替你說吧
There's a rumor of Peter sleeping with someone last year.
有謠言說彼得去年和別人上床了
Mandy has a hotel receipt?
曼蒂有當時的酒店收據?
We were separated, Eli.
我們當時分開了,伊萊
Just tell me.
告訴我真相
I'm just getting to the bottom of this now.
我現在正在調查
And I haven't told Peter.
我還沒有跟彼得說
Supposedly it's a campaign worker,
流言說是一個競選工作人員
but it's pure fiction.
但絕對是子虛烏有
Alicia...
艾麗西婭
this is politics.
這就是政治
Peter is vulnerable in this,
這類事是彼得的弱點
and that is why it's being used.
所以人們才總拿這些做文章
What's wrong?
怎么了
Nothing.
沒什么
I have to go.
我該走了
You know, you did call me.
是你打電話給我的
I know.
我知道
Tomorrow night?
明晚如何
Sorry to inconvenience you.
很抱歉得強留你了
Lana, I really have to go.
拉娜,我真的要走了
Kalinda, you come here,
凱琳達,你來找我
and I feel like I'm warming you up for someone else.
我卻覺得我只是你的餐前小點
You're not.
不是的
You seem good.
你狀態不錯嘛
I'm excited about the case.
我對這案子感到興奮
Uh, Your Honor, before we begin,
法官閣下,在開庭之前
I believe there's still a question of standing.
我相信本案還存在適格問題,當事人若不適格,法院應駁回起訴
No, Your Honor, there's no question of standing.
法官閣下,本案當事人絕對適格
There is a question of Chumhum's purchase of Wicked Savage.
查查網購買邪惡野蠻人是有問題的
Yes, but first there is a question of standing
沒錯,但先要解決由卡萊爾校長提出的
being raised by Chancellor Carlyle. Who?
當事人適格問題,誰
Your Honor, I am the chancellor of Chicago Polytechnic.
法官閣下,我是芝加哥技工學校的校長
I'm happy for you.
非常好
Now, what do you want?
現在你有什么異議
I'm here to assert the university's ownership
在此我想提出學校對瑪格麗特動態的
of the software titled Margarita Motions. What?!
產品有所有權,什么
If I could point to page 42 of the university's student handbook:
在學校學生手冊的第42頁里寫到
"The college owns the right
學校對本校職工或學生所制造的
"to all works, inventions, developments, and discoveries
一切產品,發明,研制成果,和發現
created by employees or students..."
均擁有所有權
You're kidding-- we invented this.
你瞎扯吧,是我們發明的
Yes, but on school property and using school resources.
對,但是你們用的是學校的場地和資源
There is a legal precedent here, your Honor.
法官閣下,這類事件有法律先例
Google was forced to negotiate with Stanford
谷歌被迫跟斯坦福大學談判
over the rights to Google,
關于谷歌的權利問題
and the University of Illinois
然后伊利諾伊大學
sued one of the cofounders of Netscape for trademark infringement.
指控網景瀏覽器的一位共同創辦人商標侵權
Therefore, we ask that the subpoena be quashed,
因為原告的適格問題存疑
given that the plaintiffs' standing here is unclear.
我們請求法庭宣布傳票無效
Just give me a listen.
你就聽我說幾句
Uh, I'm on a case, Eli.
我要去辦案,伊萊
It's for Alicia, not Peter.
是幫艾麗西婭,不是幫彼得
Look, Peter is being accused of sleeping
現在有人控訴彼得,說他跟競選工作人員
with a campaign worker, and he didn't.
發生了性關系,但他沒有
I'm just trying to stop the story
我想在故事令艾麗西婭難堪之前
before it embarrasses Alicia.
將它壓下去
Embarrasses Alicia? Yes.
令艾麗西婭難堪,對
After all she's been through, you know it will.
她經歷了太多,這會讓她重溫噩夢
Just listen to the reporter's questions, that's all.
你幫我聽聽記者的問題就夠了
This is Kalinda, my assistant. I asked her to sit in.
我的助手凱琳達,她是來旁聽的
Hi.
你好
Really?
真的嗎
I thought we were finishing up.
我以為我們快談完了
Oh, no, I'm sorry if I gave you that impression.
離結束遠著呢,很抱歉給你錯覺
If you want face time with Peter and Alicia,
如果你想跟彼得和艾麗西婭直接對話
I'll need to know what you're going to ask.
我得知道你會問什么問題
His assistant, huh?
你是他的助手
Peter Florrick and one of his campaign workers
在9月30日,彼得·福瑞克跟競選工作人員
slept together on September 30.
發生了性關系
Where? Eli, we vetted this.
在哪里,伊萊,我們已經查過了
Then what's your worry?
那你還擔心什么
The St. Martin.
在圣馬丁賓館
Was she visiting him or he visiting her?
是她去找彼得,還是彼得找她
They were both there.
他們都在那兒
Campaign workers on one floor, Peter on another.
競選工作人員在一層樓,彼得在另一層樓
And which room did they go to?
他們進了哪間房
They had a prearranged signal.
他們有預先定好的信號
She was to go to his floor at 11:30 and knock on his door.
她11點半去他的房間敲門
On how many occasions?
去了多少次
What's her name?
她叫什么
No.
無可奉告
Mandy, if it's true...
曼蒂,如果是真的
And if I tell you, you'll have no reason to buy the magazine.
如果我告訴你,你就不肯買雜志了
Get me face time.
替我安排會面
Eli told me.
伊萊告訴我了
Peter, let's not do this, please.
彼得,拜托你別說這事
It's not true; I wanted you to know.
不是真的,我想讓你知道事實
Seriously, Peter, I have had a very long day,
說真的,彼得,我今天累壞了
and by the end of the week,
等到了周末
I will have had a very long week.
我會發現自己不知道是怎么熬過這周的
Look, I have a target on my back, and this is not true.
現在我后背貼著標靶,這事不是真的
Do you remember what you said the first time?
還記得第一次出這種事時,你是怎么說的嗎
"It's not true."
這不是真的
And that's exactly why they're throwing this crap at me--
這正是他們把這破事栽贓到我身上的原因
because my denials will look like lies.
我的否認都像是謊言
It's politics.
政治手段
The problem is, Peter, I don't give a damn.
彼得,問題是我壓根就不在乎
Good morning, Chancellor.
早上好,校長
What's this, Chancellor?
這是什么,校長
It's my book-- a book I wrote about
是書,是我寫的
ways to improve education in America.
關于如何發展美國教育的書
And what income did you derive from this book?
這本書的讓你賺了多少
In royalties?
是說稿費嗎
I... well, I don't have the facts and figures at my fingertips.
我手上沒有準確的數字
I do, actually.
但我有
$71,450, mostly due to students
71450美元,大部分是
being required to buy it as a textbook.
規定學生購買而取得的
Now, how much of that money went to the college?
這筆錢有多少被用于學校
How much? You mean, of the royalties?
有多少,你是指稿費嗎
I don't know.
我不知道
Did any portion go to the college?
學校是否有任何提成
I... no.
我,沒有
But you're a college employee, aren't you, sir?
但你是學校職工,對不對
And the student handbook here clearly states,
學生手冊上寫得很明白
"College owns the rights to all works,
學校對本校職工或學生所制造的
"Inventions, developments, and discoveries
一切產品,發明,研制成果,和發現
created by employees and students."
均擁有所有權
Yes, but that's not a fair comparison.
是的,但這個對比不公平
I'm the university chancellor.
我可是學校校長
So the rules don't apply to you?
校規在你身上不適用嗎
No, that's not what I said.
我不是這意思
The college is selective in how it enforces its rules?
校規的適用是因人而異的?
Oh, come on.
沒這回事
There is a radical difference between $71,000
七萬一千美元的版稅
in royalties and the potential millions
與原告的語音識別軟件可能
from the plaintiffs' voice recognition software.
帶來的數百萬收入可是天差地別
Yes, thank you for prompting the good chancellor
是的,謝謝你提示這位優秀的校長
in how to answer my question, but...
如何回答我的問題,可是...
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
I find this line of question offensive and irrelevant.
我認為這個問題既無禮又無關
No, it isn't, Ms. Walsh; it actually isn't.
不,沃爾什女士,并非如此
Please continue, Counselor.
請繼續,律師
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官閣下
Is Mr. Neil Gross a graduate of your university?
尼爾·格羅斯先生是否畢業于貴校
He is an honored graduate.
他是榮譽畢業生
And did you know that his company Chumhum
你知道他的公司查查網
is worth $86 billion?
市值860億美元嗎
Well, even if you didn't know that, you knew
就算你不知道這一點,可你知道
that he'd given a $50 million endowment to the university.
他向學校捐贈過五千萬美金
Yes.
是的
So... have you claimed ownership of Chumhum?
那...你要求過查查網的所有權嗎
No. Really?
沒有,是嗎
But you read in his book that he created
可在他的書里提過他是在
his page-ranking hierarchy in your computer lab.
貴校電腦實驗室里發明了網頁排名法
Okay, that's enough.
好了,到此為止
I'm ready to rule on standing.
我準備就主體適格問題進行裁定
It is my determination that, due to estoppel by silence
根據沉默表意原則以及
and my general disgust with the chancellor's tactics...
對校長這種行為的鄙視,我決定...
Excuse me, sir.
你說什么,先生
Excuse me. This is my court;
抱歉,這是我的法庭
you may go now. Thank you.
你現在可以離開了,謝謝
The college has no standing here,
本案中,學校主體不適格
and the interests of the plaintiff's suit holds sway.
原告享有起訴的權利
Yes! Yes!
太好了,太好了
I also find that
同時我裁定
Mr. Gross will open all pertinent aspects
格羅斯先生公開一切算法相關信息
of his algorithm to scrutiny...
以供審閱...
Your Honor, we cannot allow the algorithm,
法官閣下,我們不能公開算法
as you know... Yes, you can.
你也知道... 你們能
Ms. Walsh, what you cannot do is hide behind
沃爾什女士,沒完沒了地以商業機密
the skirts of trade secrets indefinitely.
做幌子才是你們最不該做的事
I will appoint a third party
我會指定第三方
to peruse all algorithm documents,
審閱所有的算法文件
in order to avoid competitive leaking.
以避免競爭泄密
Mr. Gardner?
加德納先生
Yes.
有事嗎
I know what you're doing.
我知道你在做什么
Your firm's bankrupt.
你的律所要倒閉了
You lost my competitor, Patric Edelstein,
還丟了我的競爭對手帕特里克·艾德斯坦
so you're looking for another big fish.
所以你要尋找新的大客戶
You know I have a tendency to buy out my irritants,
你知道我就喜歡收購讓我不爽的對手
hire firms who sue me,
雇傭起訴我的律所
so this-- just a little performance piece.
所以這就是你演的一場戲吧
Well, not to toot our own horn, Mr. Gross,
我不是王婆賣瓜,格羅斯先生
but there is strategic advantage in hiring the firm
不過雇傭曾代表你對手的律所
that used to represent your competition.
確實算種戰略優勢
Although we're legally bound by attorney-client privilege,
盡管受限于律師當事人保密特權
we know how Mr. Edelstein works
可我們的確了解艾德斯坦先生的工作方式
and we know how to beat him.
也清楚如何擊敗他
You're right-- strategically smart--
說得不錯,聰明的戰略
but, you see, here's the thing:
可關鍵在于
I don't like you
我不喜歡你
and I intend to go out of my way to never hire you.
我會竭盡所能絕不雇你
Nice talking with you.
跟你聊天很愉快
Look, Mr. Gross,
等等,格羅斯先生
little advice:
一個小忠告
If you're looking for a good lawyer,
若你要找一名好律師
don't go with who you like.
別依個人喜惡挑選
If I can irritate you like this,
如果我能把你刺激到這種程度
just think what I can do to your enemies.
想想我會怎么對付你的敵人
I'm rich enough not to care.
老子錢多不在乎
There were 12 campaign workers at the St. Martin,
在圣馬丁賓館有12個競選工作人員
ten of them female.
其中有10位女性
Who's that?
這是誰
Indira Starr, advance.
尹迪拉·斯塔,競選先遣人員
And she was at the hotel?
她當時在賓館嗎
Yeah, why?
在,怎么了
Kalinda, it is not true.
凱琳達,消息不是真的
Peter did not sleep with her.
彼得沒有和她上床
Eli...
伊萊...
I want you to look at this speech...
我希望你看看這篇演講稿
Hi, Peter.
你好,彼得
Peter, you know Kalinda Sharma?
彼得,認識凱琳達·夏爾馬嗎
Yes, in the State's Attorney's Office.
認識,州檢察官辦公室的同事
Of course, yeah. She's helping us with, uh, Mandy Post.
當然,她正幫我們處理曼蒂·珀斯特的事
Excuse me.
我先走了
Uh, you want the photo?
你要這張照片嗎
I'm sorry.
抱歉
Thanks. Sure.
謝謝,不客氣
You have her on this?
你讓她來處理
Yeah, Why?
是,怎么了
She wants to be on it?
她想做這個?
Yeah.
是啊
Okay. Okay.
那就好,那就好
What do I need to know here, Peter?
有什么需要告訴我的嗎,彼得
Nothing.
沒有
Let's go over this.
我們把這個過一遍
You're reluctant to reveal the Chumhum algorithm to the court.
你不愿向法庭公布查查網的算法
Why is that?
為什么
Well, for the obvious reason,
顯而易見
it's our crown jewels.
這是我們的核心技術
Other companies would pay millions for access to it.
其他公司愿出高價買這算法
And you're here to tell the court that
你在此告訴法庭
you won't acquiesce to their subpoena, is that right?
你不會接受他們的傳票,是嗎
Yes, but I believe I have the law on my side.
是的,可我相信法律站在我這邊
Why is that?
為什么
The First Amendment. Oh, dear God.
憲法第一修正案,我的天
Mr. Gardner. Please.
加德納先生,請注意
Our search engine results are protected by free speech.
我們搜索引擎的結果享有言論自由權利
To compel their release is the same as
強迫我們公開算法就等于
compelling a newspaper to reveal its sources.
強迫報紙公開信息來源
Thank you, Your Honor.
謝謝您,法官閣下
Therefore, you have editorial discretion, Mr. Gross?
因此,格羅斯先生,你有編輯酌情權是嗎
Yes, and that is why I am resisting this subpoena.
是的,所以我拒絕這張傳票
Kalinda, hello. Hey.
凱琳達你好啊,你好
This must be your friend.
這位是你朋友吧
Kalinda is it?
是叫凱琳達嗎
How are you doing? I'm Nick.
你好嗎,我是尼克
He was just keeping me company. Thrilling me with his accent.
他在陪我而已,他的口音迷死我了
Oh, I was trying to.
求之不得
So how do you two know each other?
你們怎么認識的
Just friends. Really?
朋友而已,真的嗎
You seem like more.
看著沒那么簡單啊
Well, I don't know. You seem like, uh,
我不知道,你們看著就像是
adopted sisters or something.
干姐妹之類
No.
不是
Friends from way back.
很久之前認識的朋友
Let me get you both a drink.
我去給兩位倒點酒來
Friends.
朋友
Sure.
好啊
Oh, I've just got something through.
啊,我好像有點事
Sorry. Will you excuse me, please?
抱歉,失陪一下,好嗎
I'm just gonna be one second.
我一會回來
Dyke.
你個同性戀
Kevin Costas.
我叫凱文·科斯塔斯
I'm a blogger.
我玩博客
My blog, UberTech, was awarded
我的博客,牛逼科技曾被癮科技
one of the Top 25 Tech Blogs of 2010 by Engadget.
評為2010年最佳25博客之一
Congratulations. And on your blog you wrote:
祝賀你,你在博客中寫道
"Margarita Motions wasn't just plagiarized...
"瑪格麗特動態不只是剽竊...
it stinks."
它遜斃了"
Yes.
是的
And how do you know it was plagiarized?
你怎么知道是剽竊呢
How do I know the software was?
我怎么知道那個軟件剽竊嗎
Because it was.
因為它剽竊了啊
'Cause it's not very good.
因為它不好用
And you have proof they stole it?
關于剽竊,你有證據嗎
You mean, actual proof?
你是說,實際證據?
No.
沒有
But I don't need it. It's my opinion.
不過我不需要證據,這只是我的看法
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
What does this have to do with the lawsuit?
這跟本次訴訟有什么關系嗎
Mr. Gross is claiming
格羅斯先生聲稱
editorial discretion for his search engine,
擁有搜索引擎的編輯酌情權
therefore he is responsible for its editorial content...
因此他要對編輯內容負責
Wait a minute...
等一下
They can't have their cake and eat it too, Your Honor.
法官閣下,魚與熊掌不可兼得
If they insist on free speech protections,
如果他們想要利用言論自由權
then they're responsible for that speech.
那就要對此言論負責
Your Honor...
法官閣下
No, Ms. Walsh, she's right.
不,沃爾什女士,她說得對
Overruled.
反對無效
So, Mr. Costas, you printed the accusation of plagiarism
科斯塔斯先生,你未經查證是否屬實
without checking truth or falsehood?
就發表了對剽竊的指控
I didn't need to.
沒必要查證
And did Mr. Gross, or anyone from Chumhum
那么格羅斯先生或者查查網的其他人
ask you for evidence as to the truth of your accusation?
向你要過關于剽竊的實證嗎
Uh... from Chumhum?
查查網的其他人
Uh, no.
沒有
Judge, this is absurd.
法官,太荒唐了
Chumhum has millions of pages.
查查網有無數頁面
If my client is gonna be held liable for every single one...
如果每一頁都要我的當事人負責
Well, then there will be a hell of a lot of defamation suits.
那么就會有無數誹謗的指控訴訟了
Yes, Ms. Walsh.
正是,沃爾什女士
I'm not making a free speech argument.
言論自由爭議不是我挑起的
You are.
是你
One million dollars.
一百萬美元
But you have to take it now.
要就馬上接受
No consulting with Will. No second guessing.
不能跟威爾商量,不能舉棋不定
Just business between two like minds.
只是談得來的兩人之間的事
No.
不行
We're not going higher. That's probably true.
我們不會再提價了,我想也是
It's one million dollars.
一百萬美元啊
This firm is bankrupt.
這律所要倒閉了
Then negotiate with Will. Tell him.
那就去跟威爾協商,告訴他這一點
But I'll advise him not to take it.
但我會建議他不要接受
Why?
為什么
I've seen the evidence.
我看過證據
You're a businessman.
你是商人
Yes. Show a businessman a winning hand,
對,當商人看到一個勝利先機
he doesn't need to be a gambler to go all in.
即使不是賭徒,他也可能賭上一切
I'm going all in.
我要賭上一切
Will has gotten to you.
威爾已經控制了你
He's put dollar signs in your eyes.
讓你滿眼都是錢
I'm trying to be the peacemaker here.
我才是來息事寧人的
Why aren't people just upfront with what they want?
人為什么就不能直面自己的企圖
Why don't they ever just say what they mean?
為什么有話不直說
Well, you have chosen a really strange time to get philosophical.
這時候談哲學,非常不合時宜
No.
It's the perfect time.
正合時宜
Thank you.
謝謝你
At first I was just...
一開始我只是
you know, flirtatious.
跟他調調情
Older guys like to flirt with me.
成熟男人們喜歡跟我調情
I have a nice laugh.
我笑得很好聽
And then you two had sex?
然后你們就發生了關系
Yeah, but it wasn't a big deal.
對,但這沒什么大不了的
I told that reporter,
我跟那個記者也說了
it's not like I'm some Rielle Hunter.
我又不像萊麗·亨特那樣
How many times did you have sex?
你們上了幾次床
Maybe eight times. I don't know.
大概八次吧,記不得了
Was it always at a hotel?
每次都在賓館嗎
No, uh, twice at his apartment.
不,有兩次在他的公寓
Once, we were doing it in the bedroom and
有一次,我們正在臥室里快活的時候
we heard his wife coming home.
聽到他的妻子回來了
Yeah, it was like something out of a movie.
就像電影中的情節那樣
I had to hide in the bathroom.
我不得不躲進浴室里
She saw me, too.
但她看到我了
She saw you?
她看到你了
Alicia saw you? Yeah, Alicia.
艾麗西婭看到了你,是的,就是她
But she said it was no big deal.
但她說沒關系
I mean, she's used to it.
我是說,她已經習慣了
I guess he's a real man whore.
我想他就是個花心大少
Really? Oh, yeah.
真的嗎,當然
She was like, you can do it anywhere you want,
她說,你們可以在任何地方約炮
just not in my apartment.
只要別在我家里就行
But you know how it is.
她想得倒美
We are negotiating.
我們這是在談判
Zero is not a negotiation.
一分錢不出不叫談判
Well, then throw out some numbers.
那就開出個價碼吧
Mr. Gross, settle down.
格羅斯先生,冷靜一下
Sorry we're late. Where are we at?
抱歉來晚了,談得怎么樣
We seem to be at zero.
好像沒有一絲進展
Well, don't forget, we've agreed not to sue for court costs.
別忘了,我們同意支付訴訟費
Stop playing games, Viola.
別玩游戲了,維奧拉
It's settle or hand over the algorithm.
要么就和解,要么就交出算法
Mm... no.
兩者都不要
I think there's a third way.
還有第三種解決辦法
And what's that?
是什么
Have you spoken to your clients?
你們的當事人沒告訴你們嗎
You're right.
你說對了
I do tend to buy out my irritants.
我的確用錢擺平麻煩
Just not their lawyers.
但他們的律師就算了
Oh, Alicia, hi. We were just leaving a note.
你好啊艾麗西婭,我們給你留了張條
You settled?
你們達成和解了
Mr. Gross hired us to run Wicked Savage Designs for him.
格羅斯先生聘我們經營他的邪惡野蠻人
Their voice recognition software.
也就是他們的語音識別軟件
What happened to running your own company?
你們不是要自己辦公司嗎
Things change.
情況不同了
Thank you, Alicia.
謝謝你,艾麗西婭
You guys were great. If we ever get in trouble again,
你們很出色,如果我們再次陷入麻煩
we will give a call.
我們會聯系你們的
What do you need, Eli?
有什么能為您效勞嗎,伊萊
Eli?
伊萊
Do you and Peter have an open marriage?
你和彼得是開放式婚姻嗎
I'll take that as a no.
我就當你否認了
Take it any way you want.
隨便你怎么想吧
We interviewed the campaign worker
我們問過那個據說
who supposedly slept with Peter
和彼得上過床的助選人員
and she said you have an open marriage.
她說你們是開放式婚姻
Well, I can't stop what Peter says.
我又管不著彼得的嘴
No. She said you told her.
不,她說那是你說的
She said you found her
她說你發現她
in your apartment bathroom, hiding,
躲在你們家的浴室里
and you told her not to worry about sleeping with Peter
并且告訴她別擔心,盡管和彼得上床好了
because you have an open marriage...
因為你們的婚姻是開放式的
just so long as it's not at your apartment.
只要別在你們的家里搞就行
This is all a lie?
這是胡說八道,對吧
Good.
非常好
Then that means this campaign worker isn't just lying about Peter.
那就意味著這個助選人員不僅捏造有關彼得的謊言
She is also lying about you.
她還在誹謗你
I don't know what you're getting on about this.
不知道你為什么不肯做這個
It isn't that hard.
也沒那么難
I know you tried a lot of things
我知道我不在的時候
when I was away,
你嘗試了許多事情
and I forgive you.
我原諒你
Thanks.
謝謝
Yep.
出鍋
But now I'm back.
但現在我回來了
And I don't want you doing anymore of that college dorm stuff.
不想你再像學生一樣亂搞
No more... No more women.
別再...別再找女人
Things change.
情況不同了
Some things don't change.
有些東西不會變
You belong to me.
你屬于我
I belong to you.
我也屬于你
And I know where your girlfriend lives.
我更是知道你的女朋友住在哪里
I'd like to see you try.
我倒想看你試試
I don't think you would. Oh, I would.
你不會想看的,我還真想看看
She's a federal agent.
她是位聯邦探員
My girlfriend...
我的女朋友...
is a federal agent.
是位聯邦探員
So good luck with that.
祝你好運
Oh, Eli,
伊萊
are we, are we doing this speech in Oak Park?
我們...我們真要在橡樹公園做這個演講嗎
'Cause if we are,
如果是這樣
I think the demographic's all wrong.
這里的人口統計資料全錯了

重點單詞   查看全部解釋    
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辯護)律師

聯想記憶
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
prompting ['prɔmptiŋ]

想一想再看

n. 刺激,激勵,暗示 動詞prompt的現在分詞

 
receipt [ri'si:t]

想一想再看

n. 收據,收條,收到
v. 出收據

 
viola [vi'əulə]

想一想再看

n. 中提琴 n. [植]堇菜

聯想記憶
precedent ['presidənt]

想一想再看

adj. 先前的
n. 先例,慣例

聯想記憶
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 會議,會談,討論會,協商會

聯想記憶
check [tʃek]

想一想再看

n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗標準,方格圖案

聯想記憶
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒絕,被棄,被拋棄的實例

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 北京卫视手机直播| 战长沙每个人的结局| 致命录像带| 慕思成| 膨腹爱好者撑肚子视频| 想太多吉他谱| 白洁教师| 井冈山必去的三个景点 | 打男生军人光屁股的网站视频| 乱世伦情 电影| 红海行动2在线观看| 凯西·贝茨| 杨贵妃电视剧| 经典常谈周易第二读书笔记| 烽火硝烟里的青春演员表| 扭曲的欲望| 饥渴的少妇电影完整版 | 雷恪生个人资料简介| 我有一个好朋友作文二年级| 内裤之穴| 四川影视文艺频道| 经典常谈阅读笔记| 纳西三部曲| 延禧| 樊霖锋| 违规吃喝研讨发言材料| 杨采妮郭富城床戏视频| 马克·吐温| 郑俊河| 一句话让男生硬邦邦的句子| 张少军| 林青霞离婚| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看| 泰迪熊3| 韩国电影《密爱》观看| 薛昊婧演过的电视剧| 梁祝《引子》简谱| 全球高考图片| 无内秘书| 思想理论问题| 拇指姑娘故事完整版|