日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《傲骨賢妻》 > 傲骨賢妻第四季 > 正文

傲骨賢妻第四季(MP3+中英字幕):第2集 我嫁給工作了

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

So, you're the newest member of litigation?

那你是訴訟部的最新成員嗎
Newest returning member of litigation.
是最新回到訴訟部的成員
I left and came back.
我離職過,又回來了
And do you believe you've made a worthy contribution
那你認為在此工作期間
in the time you've been here?
你對律所有過巨大貢獻嗎
Since I've been back here?
從我回來后嗎
Yes. Yes, I do.
是的,我當然有
I tried 140 cases as an ASA.
我任州副檢察官時辦了140宗案件
That makes me an asset on criminal cases.
因此我很擅長刑事案件
And do you have family here?
你有家人在這里嗎
In Chicago?
在芝加哥嗎
Um, no, I'm married to my work.
沒有,我嫁給工作了
And if the firm had to downsize the litigation department,
如果訴訟部要裁員
tell me why we should keep you over, say...
你說為什么我們要留下你而不是... 我看看
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Um, well, I have more transactional experience.
我更有辦案經驗
Also more billable hours.
計費工時也更多
And I-I don't like saying it, but some partners have...
我本不想說這個,但是有些合伙人跟
issues with Alicia.
艾麗西婭有問題
Hmm. And what are those?
具體是指什么
Those issues?
什么問題嗎
The office she's in.
她坐的那間辦公室
It's the largest of any fourth-year,
是所有四年律師里最大的
and it's the only one on the twenty-eighth floor.
也是唯一一間位于28樓的
And if the firm had to downsize,
如果律所要裁員
tell me why we should keep you
你說說為什么我們要留下你
over other fourth-year associates.
而不是其他的四年律師
I'm good.
因為我能干
Better than-- let's see--
能干過...我看看
John Gaultner?
約翰·高特納嗎
I'm not playing that game, Mr. Hayden.
我不跟你玩這套,海登先生
What game?
哪套
Thunderdome.
自相殘殺
Lawyers only, sir.
這是律師專座,先生
You here to see if I screw up?
你來看是怕我搞砸嗎
Just wishing you good luck your first case back.
只是想祝你回歸后頭炮順利打響
And look at you with all your little tabs.
瞧你貼得滿滿的小標簽
Like a good first-year.
真像個勤奮的新律師
Here you go.
給你
Introduction to Trial Law, just in case.
《訴訟法入門》以備不時之需
How's this for ironies, Will?
這是不是很諷刺,威爾
I was there at the end, now I'm here at the beginning.
你被停牌的時候有我,復出的時候又遇到我
Good luck.
祝你好運
Thanks, Lionel. I heard you were on this.
謝謝,萊昂納爾,我聽說了你是辯方律師
I'm looking forward to getting into it.
很期待跟你交流
Good first case.
這是個好的開頭
He's tired.
他很疲倦
And his theory of the case is weak.
提出的答辯意見也沒說服力
Just imagine how embarrassing it'll be if you don't beat him.
你就想想要是不打贏他得多丟人
Okay, thanks. You can go now.
好了,謝謝,你可以走了
No to NATO! No to war! No to NATO! No to war!
不要北約,不要戰爭,不要北約,不要戰爭
No to NATO! No to war!
不要北約,不要戰爭
No to NATO! No to war! No to...
不要北約,不要戰爭,不要...
That was taken during the anti-NATO demonstrations last May?
這是去年五月反北約示威游行?
Yes. And who is that there?
是的,那是誰
I believe that's Tyler Beacham, the assailant.
我想那是泰勒·畢晨,襲擊者
You mean the victim?
你是說被害人?
Objection.
反對
Actually, both characterizations seem objectionable.
其實這兩種稱謂都有理由反對
Let's just leave it as "Mr. Beacham."
就直接稱其為畢晨先生吧
Thank you, Your Honor.
謝謝,法官閣下
Mr. Beacham is the son of my client.
畢晨先生是我委托人的兒子
Correct? Yes.
是嗎,是的
And she's suing the city of Chicago for wrongful death?
她現在起訴芝加哥政府不當致死是吧
Down!
趴下
Get back!
退后
Stop him!
攔住他
Get off me!
放開我
You're killing him!
你要殺死他了
Get off me! Get off me!
放開我,放開我
That's you shooting Mr. Beacham with a stun gun...
那是你在用一根電棍攻擊畢晨先生
He charged at me. He kept charging at me.
他襲擊我,他不停地襲擊我
The video doesn't show all that.
這錄像放的不是全過程
And how many times did you send 40,000 volts through his body?
那你多少次讓4萬伏的電流流經他的身體
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
The stun gun is set at 40,000,
電棍的電壓設置為4萬伏
but when the probes make contact with the skin,
但是當探頭接觸到皮膚時
the voltage drops to 1,400.
會降低至1400伏
If I remember my Harvard physics class correctly,
如果我在哈佛上的物理課沒記錯的話
Mr. Deerfield, I believe you're right. Sustained.
迪菲爾德先生,你說的對,反對有效
1,400 volts.
1400伏
That's much better.
好像那就不難受了
Stop it! Tyler.
住手,泰勒
Can you breathe? Can you breathe?
你能呼吸嗎,你能呼吸嗎
How many times did you jolt him with 1,400 volts?
你用1400伏的電壓猛擊了他多少次
Three times.
三次
And what happened after you shot him
當你第三次用1400伏的電壓攻擊他后
the third time with 1,400 volts?
發生了什么事
Nothing. He wasn't moving.
沒什么,他不動彈了
I radioed for medical help, but...
我呼叫了醫護小組
But he died before they arrived.
但他們趕到前他就死了
Help him! Help him!
救救他,救救他
What happened?
出什么事了
Down!
趴下
Here it is.
來了
Go ahead.
打開吧
$800,000.
80萬美元
Nice sum for the first time out.
首戰告捷
I don't think I've ever seen you smile, Mr. Hayden.
我好像還從沒見你笑過,海登先生
I smile. Good job.
我會笑,干得好
Let's throw it back.
給他退回去
What?
什么
We can do better. I haven't even questioned the fiance.
我們做得更好,我還沒盤問他的未婚妻呢
Will, this is a good offer.
威爾,這個出價不錯了
The city doesn't like to pay on wrongful death.
政府不愿意賠償不當致死
You won. Say yes.
你已經贏了,就接受吧
Let me have the fiance.
讓我盤問完他的未婚妻
She'll have the jury in tears. We can double this.
她能讓陪審團淚流滿面,我們讓他出價翻倍
No.
不行
Actually, it's not up to you, Mr. Hayden.
實際上,這不由你決定,海登先生
You represent our creditors.
你代表我們的債權人
As such, you can tell us not to take a case.
因此,你可以決定我們不接某個案子
But you can't tell us when to take an award.
但你不能決定我們何時收網
That's up to the client.
這得由委托人決定
This is how you got into this hole.
你們就是這樣才會栽
Placing passion over pragmatism.
重熱情,輕實際
He came close to crossing the line there, didn't he?
他剛才差點過界了吧
He did. We pushed back, appropriately.
是的,我們恰到好處地給擋了回去
So where are we?
我們現在情況怎么樣了
We need $60 million to get out of debt.
我們需要6千萬來償還債務
David Lee has pulled in some receivables.
大衛·李收回了一些欠賬
Cuesta paid up.
奎斯特的款付清了
Sweeney's been good.
斯威尼也付了一大筆
Leaving us well on our way with $2 million.
現在還差2千萬
He's forcing us to sell the 27th floor.
他逼著我們賣掉27樓
We'll be like steerage up here.
我們會擠得跟三等艙一樣
I know.
我知道
And yet, you seem... becalmed.
但你看起來還很淡定
Our landlord went bankrupt.
我們的房東破產了
I saw that, but somebody took over our lease.
我看到了,但是有人接管了我們的租約
Maddie Hayward.
瑪蒂·海沃德
Right, the semiconductor lady.
對,那個做半導體生意的女人
I think I'm missing why this is good.
這對我們有什么好處
Maddie is a new member of Emily's List.
全美支持女性參政的組織,瑪蒂是艾米麗組織的新成員
You know her?
你認識她嗎
Enough.
很熟
You'll talk to her?
你會找她談嗎
Well, doesn't hurt to ask.
問問也無妨
You'll win this case, right?
這場官司你會贏吧
Doing my best.
全力以赴
Help him in court. Will?
在庭上幫幫他,威爾嗎
He's fine.
他做得挺好
I know.
我知道
He's better when he has someone to impress.
有人看他表現時,他發揮得更好
John Gaultner's on it. I'll tell him.
約翰·高德納在辦這案子,我會告訴他
No. John's been let go.
不用,約翰已經走人了
When?
什么時候的事
An hour ago.
一小時前
The trustee made cuts.
監管人在裁員
Kalinda, where the hell are you?
凱琳達,你到底在哪里
This is my fourth call. I need you on this case.
我第四次打你電話了,這案子你得來幫我
You left me.
你離開了我
Yep.
You left me hanging. My lowest point.
你在我最低谷的時候離開了我
I wish I'd seen your face.
真希望看看你的表情
Two years inside, I get out,
坐了兩年牢出來
I expect my loving wife to be there.
我以為親愛的妻子在等我
Instead, you take my money, and you burn my clothes.
你卻拿走了我的錢,還燒光了我的衣服
Did you cry?
你哭了嗎
Seriously.
說真的
Did it make you cry?
你為這哭了嗎
I don't remember you being such a bitch.
我記得你以前沒這么惡毒
You have a bad memory.
你記性不好
Do you remember this?
那你記得這個嗎
I remember you being better at it.
我記得你以前手藝好得多
Sheryl Sandberg thinks we can have it all.
臉書首席執行官,雪莉·桑德伯格,認為我們能擁有一切
Anne-Marie Savage thinks we can't have it all.
安妮瑪麗·薩維奇,認為我們不能擁有一切
All I can think is, uh, what the hell?
我想說的是,搞什么鬼
Have you ever heard a man wonder if he could have it all?
你見過哪個男人去琢磨他能否擁有一切嗎
So why are we saddled with so much... guilt?
那么我們為什么要肩負這么多罪惡感
I have enough Catholic and Jewish guilt.
我已經受夠了天主教和猶太教的罪惡感了
Now I'm getting feminist guilt. Thank you very much.
現在我要接受女權主義的罪惡感了,真是謝謝了
Maddie?
瑪蒂
Yes?
什么事
Diane, right?
你是戴安吧
Right. Lockhart/Gardner.
對,洛克哈特&加德納律所的
I hear we're going to be neighbors. We are?
聽說我們要做鄰居了,是嗎
Oh, that's right. Of course.
是的
Uh, you're on the 28th floor?
你們在28樓?
27th through the 29th.
27至29樓
Well, we will be right above and below you,
我們剛好把你們夾在中間
so if you ever want to borrow a cup of sugar...
所以以后要借個糖什么的
Nice meeting you.
很高興見到你
Actually, uh, Maddie,
其實,瑪蒂
maybe we could talk sometime.
我們能找時間談談嗎
I hate to mention this, but, uh, you're our new landlord,
這事我本不好開口,但是你是我們的新房東
and we would love to discuss some relief on a new payment schedule.
我們想商量定個新的付款計劃,寬限下租金
I'm on my way to another meeting right now,
我馬上要趕去另一個會議
but why don't you put together a proposal
要不你們做個方案
and give my team a call?
然后去找我的團隊吧
Because that's really who you should be speaking to on this.
你應該跟他們討論這個問題
Thank you.
謝謝
Wonderful speech.
你的演講很精彩
You have someone working at your firm,
你們律所有個律師
uh, that I read about. Someone in litigation?
我在雜志上看到過,好像是訴訟部的
Yes. Will Gardner.
是的,威爾·加德納
No.That woman that stood by her husband.
不,是那個支持丈夫的女人
Alicia Florrick.
艾麗西婭·福瑞克
Yes. She's a fourth-year associate.
她進律所四年了
I read an interview with her.
我讀過對她的采訪
Yes, actually, she's on the reorganization committee.
她其實也在我們的改組委員會里
Great. Have her call.
太好了,讓她給我打電話吧
Would you like to take a moment?
你需要緩一會嗎
He wasn't even protesting.
他都沒有參加抗議
He just came down to see me.
只是來見我的
I was the true believer, not Tyler.
我才是信徒,泰勒不是
He proposed to you? Yes. A month earlier.
他向你求婚了嗎,對,在一個月前
We were hoping to get married in August.
我們本想八月結婚的
And this was the last time you saw him?
這是你最后一次見他嗎
Yes.
I... I just wanted to hold him one last time.
我...只是想再抱抱他
Nothing further, Your Honor.
沒有別的問題了,法官閣下
Oh, God.
哦,天吶
Mr. Deerfield, any questions?
迪菲爾德先生,有問題嗎
No questions, Your Honor.
沒有,法官閣下
Where's John? Thank you.
約翰去哪了,謝謝
He got laid off.
他被裁了
Ms. Schweikert, you are excused.
施威科特女士,你可以離開了
And, uh, why don't we reconvene tomorrow at 9:00?
我們明天九點繼續審判如何
I have my Harvard Alumni Association meeting,
我要參加哈佛校友會的聚會
and I'm sure you all...
我想你們也...
Attorneys, please approach the bench.
律師們,請過來一下
Ms. Schweikert,
施威科特女士
may I have you remain on the witness stand?
能請你留在證人席上嗎
I'm sure you're all familiar with Illinois Supreme Court Rule 243,
我相信你們都熟悉州最高法院
which took effect last July.
去年七月生效的243號法令
Refresh my memory.
提醒我一下
Well, we haven't had a chance to exercise it until now.
我們今天總算有了實踐機會
"The court may permit jurors in civil cases
在民事審判中
to submit written questions directed at witnesses."
法庭可以準許陪審團以書面形式直接向證人提問
I received just such a question now from the jury.
我現在就收到了陪審團的這樣一個問題
Now, the rule requires that I ask
根據規定我要問你們
if you have any objections...
是否有反對...
I do, Your Honor.
我反對,法官閣下
I've designed my case to lead the jury
我對自己案件的審理有規劃
the jury to a certain conclusion.
才能引導陪審團得出相應結論
If we start allowing them to take us on flights of fancy...
若允許他們帶著我們天馬行空
Well, I am inclined to overrule,
我傾向于認定反對無效
Mr. Deerfield.
迪菲爾德先生
As my civil procedure professor at Harvard used to say,
我哈佛的民訴老師曾說
"You can never have too many knights
在追求正義之時
in the quest for justice."
多少騎士都不嫌多
Step back, please.
請回去吧
What do you think?
你怎么看
Might be good.
也許是好事
It'll give us insight into the jury's thinking.
能讓我們看清陪審團的想法
Ms. Schweikert, we have one additional question,
施威科特女士,還有一個問題
and this one is from the jury.
是陪審團問的
Are you ready?
你準備好回答了嗎
I am, sir.
準備好了
"Why weren't you wearing your engagement ring
你抗議游行那天為什么
on the day of the protest?"
沒有戴訂婚戒指
Excuse me, Your Honor.
抱歉,法官閣下
I'm very happy that the jury is participating--
我非常高興陪審團能參與審理
uh, we welcome that--
我們也非常歡迎
but I believe this question brings up
但這個問題涉及到的事實
facts not in evidence.
不在證據當中
Yes, I thought so, too,
沒錯,我也這么想
but there's a parenthetical here:
但字條上有附說明
"My question is based on the two photos."
"我是基于兩張照片的區別問的"
I think the juror is commenting
我想這位陪審員是在說
on the ring there...
那張照片里有戒指
and not there,
而下面這張里沒有
and the fact Ms. Schweikert is wearing it now.
而今天施威科特女士又戴著
So I'll overrule that objection.
所以,反對無效
Ms. Schweikert, do you need me to repeat the question?
施威科特女士,需要我重復問題嗎
No, Your Honor.
不需要,法官閣下
I...
我...
I don't know.
我不知道
Permission to redirect, Your Honor?
我能重新提問嗎,法官閣下
Granted.
可以
Brianna, isn't it true that you simply left your ring at home that day
布麗安娜,你那天只是把戒指留在了家里
so as not to risk it getting stolen? Objection. Leading the witness.
以防被偷吧,反對,誘導證人
And poorly, at that.
而且誘導得非常拙劣
Sustained.
反對有效
Sorry, Your Honor. I'll rephrase.
抱歉,法官閣下,我重新問
Brianna, do you remember
布麗安娜,你記得
why you didn't wear your ring that day?
你那天為什么沒有戴戒指嗎
Yes, because I was afraid it might get stolen
記得,因為我怕會被偷
or lost.
或不小心丟了
Thank you. No further questions.
謝謝,沒有別的問題了
So you broke off the engagement?
你悔婚了?
At the protest?
就在抗議游行時?
I'm... I'm so sorry.
我...我很抱歉
I-I should have told you,
我應該告訴你們的
but I-I thought it would look bad.
但又擔心看起來會很不好
Well, she did it.
確實
She broke it off.
她悔婚了
Damn it.
該死的
So where does that leave us?
那我們現在是什么情況
We lost our sympathy component.
我們丟了她的同情分
And possibly the sympathy of the jury.
也許還丟了陪審團的原有的同情
And the offer on the table?
那他們已經提出的賠償呢
I don't think it's been undercut.
應該還沒收回
Well, then let's wrap this up before it is undercut.
那就在被收回前接受吧
Mrs. Florrick, do you have a minute?
福瑞克夫人,你有時間聊一下嗎
Actually, Alicia, I need a second, too.
艾麗西婭,我也需要跟你談談
I'll be right with you.
我馬上過來找你
You're familiar with the lease relief portion of our bankruptcy plan?
你熟悉破產計劃里的租金寬限內容嗎
Yes.
熟悉
We need you to present it to our new landlord.
我們需要你去跟新房東談談
You want me to do it?
你們想讓我去?
Yes. Do you know Maddie Hayward?
對,你認識瑪蒂·海沃德嗎
No. I-I mean, by name.
不認識,只知道名字
She bought the building.
她買下了這棟樓
She moved half her semiconductor business here,
還把她一半半導體生意搬過來了
and we want you to present our restructuring proposal to her.
我們希望你能去給她說明我們的重組計劃
Without you?
只有我去嗎
Yes.
Just to give it the personal touch.
這樣更有人情味
Where the hell were you?
你去哪了
Hi, Will.
嗨,威爾
Five calls. To your cell.
給你手機打了五通電話
What, you're not even checking?
怎么,你都沒有查未接來電嗎
Um, I-I've been busy. What do you need?
我...之前有點忙,需要什么
I have a rogue juror out there who seems to know
有個麻煩的陪審員
some background information on the case.
可能知道點案子的背景
Which case?
哪個案子
Kalinda, what is going on?
凱琳達,你是怎么了
Nothing.
沒怎么
I-I was gone,
我之前心不在焉
but now I'm back.
現在好了
The police, wrongful death suit.
告那個警察,不當致死的案子
I need you to sit down with Cary and find out
我需要你和凱里去查查
whether we can excuse this juror.
有沒有辦法擺脫這個陪審員
Did he or she lie during voir dire
他或她預審查時有沒有撒謊
about knowing our clients?
其實認識我們的客戶
All right.
好的
Kalinda.
凱琳達
This matters.
這很重要
We work for the trustee now,
我們現在是在為監管人工作
and I am out on a limb here.
而我岌岌可危
Okay, look, I'm on it.
好的,我馬上去辦
Yes?
什么事
Tonight, I'm going to pick you up.
今晚,我來接你
You worked with Allison Saybach in mergers and acquisitions?
你和艾莉森·塞巴赫在企業并購部共事過?
Yes.
How was she?
她表現如何
Great.
很好
Really good. Why?
真的很好,怎么了
There were some tensions last year
去年因為斯威尼的代理權之爭
over the Sweeney proxy fight?
這里氣氛弄得很緊張?
Yes, well, that was just about who would take the case.
是,只不過是誰來接手案子的問題
We settled that.
我們把問題解決了
Everything turned out great, and she's very nice.
案子進展得很好,而且她人很好
It's an overpopulated department.
這個部門人員過多了
Yes, I know... I mean, I don't...
我知道,我是說...我不...
I don't know if that's true.
我不知道是不是這樣
Mrs. Florrick, we're in an overfull lifeboat.
福瑞克夫人,我們在一條超載的救生船上
I have to trim mergers and acquisitions,
我必須減少企業并購部的人員
and I'm asking your opinion.
而我在詢問你的意見
I like Allison Saybach,
我挺喜歡艾莉森·塞巴赫的
and I don't know anyone else in that department.
我不認識那個部門的其他人
Thank you.
謝謝
What does he want?
他想怎樣
I don't know.
不知道
There seems to be a therapy couch
我辦公室這兩天
in my office these days.
好像多了張醫療椅似的
What's up?
怎么了
Your new client, the Tow Truck Magnate...
你的新客戶,那個拖車公司老板
Yeah, he is coming in with incorporation papers today.
對,他今天要帶公司合并的材料過來
Could you sit in?
你能見他嗎
I think he wants to go over options.
我猜他想重新過一遍選項
He's my husband.
他是我老公
Huh.
這樣啊
Yeah.
I, uh...
我...
Did you send him to us?
你讓他來的嗎
No. God, no.
不,天吶,不是
He... Look, he brought his business here
他...他把生意帶過來
because I work here.
是因為我在這里工作
He's trying to throw down roots in Chicago.
他想在芝加哥扎根
Uh, I don't want him to.
我不想讓他這樣做
Was he the voice on the phone? No.
他是電話里那人嗎,不是
That was the man that works for him.
那個是為他工作的人
Is he dangerous, your husband? I don't know.
你丈夫,他危險嗎,我不知道
You said he was.
你說過他很危險
He was, but...
他曾經是,但...
Okay. So I should drop the case.
好的,我應該推掉這個案子
You should.
是的
Thanks.
謝謝
Yep, I'm exhausted,
是的,還沒到中午
and it's not even noon.
我就已經累壞了
Dr. Joseph Ladera.
約瑟夫·拉德拉醫生
I am a licensed medical examiner
我是注冊法醫
with 15 years experience at the Dayton Crime Lab.
在代頓市罪案實驗室工作了15年
And where did you receive your doctorate?
你的博士學位是哪所學校授予的
Harvard.
哈佛大學
Really? What year?
真的嗎,哪年
1985 to 1989.
1985年至1989年
1983.
我是1983年的
It's good to have a Harvard man here.
能遇見哈佛校友真不錯
I'm surrounded by Georgetown philistines.
這里到處都是喬治城大學的俗人
Welcome. Thank you.
歡迎,謝謝
Now, the defendant,
被告
Officer Mallen, testified
梅侖警官作證說
that he pepper-sprayed the victim
他在使用電棍之前
before turning to his stun gun.
用辣椒噴霧劑噴過受害者
Why is that problematic?
那樣做有什么問題
Pepper spray-- oleoresin capsicum--
辣椒噴霧劑,即辣椒油樹脂
can inhibit a subject's breathing
會引起喉嚨收縮
by causing the throat to constrict...
從而抑制人的呼吸
Jurors number 3, 6 and 11
第3,6,11號陪審員
wrote something down so far, but I can't tell
都寫了一些東西,但不知道
if it's just notes or a question.
他們只是記筆記還是在寫問題
So you're already gasping for breath
也就是在呼吸困難的情況下
when you're hit with an electric shock
遭遇電擊
which compromises your system?
而電擊破壞了人體系統?
Correct.
沒錯
It'd be like having the wind knocked out of you, literally.
就像硬生生把空氣從體內敲出來
And what about three electrical shocks?
那三次電擊的后果是什么
That would compound the danger exponentially.
那會讓危險呈指數的方式增長
So, Dr. Ladera,
拉德拉醫生
the use of a stun gun three times
在噴過辣椒噴霧之后
after the subject has already been pepper sprayed,
再電擊三次
wouldn't that constitute excessive force?
是否構成執法行為過當
Objection. I'll withdraw.
反對,我撤回問題
Thank you.
謝謝
Willingham Securities.
威靈漢證券公司
used to be the biggest in the country. Now look.
曾經是全國最大的公司,而現在
As you can see, it's ready
你看,這個地方
for a new tenant whenever you're ready to move in.
隨時可以出租給你
Mrs. Florrick. Ms. Hayward?
福瑞克夫人,是海沃德女士嗎
Maddie. Or, uh, Miss Hayward.
叫我瑪蒂,海沃德小姐也行
I don't mind being objectified.
我不介意被物化
So we're here to discuss renegotiating your firm's lease?
我們要重新協商你們律所的租約,對吧
Yes. Like a lot of other firms these days,
是的,就像許多律所一樣
we're having a momentary cash-flow problem,
我們目前有短期的資金流轉問題
and we'll be forced to lose two of our three floors...
我們將不得不放棄三層里的兩層
How long have you worked at Lockhart/Gardner?
你在洛克哈特&加德納律所工作多久了
How long? Four years. This is my fourth.
多久嗎,四年,今年是第四年
And you like it? I do.
你喜歡你的工作嗎,是的
Do a lot of people ask you
很多人會問
about standing by your husband?
關于你支持你丈夫的問題嗎
They do. Oh, they did. It's died down a bit.
是的,曾經是,現在漸漸不會了
Well, he's running again,
現在他又開始競選了
so it seems like they'll probably start up again.
看來,人們又會開始發問了
I think you're right.
我覺得你說的對
Do these questions make you uncomfortable?
這些問題會讓你不自在嗎
No.
不會
Electricity and I.T. are ready to go.
電力和網絡都是現成的
It's all in move-in condition.
隨時可以搬進來
Look at that space... That's my driver.
看那邊... 那是我的司機
I bring him along.
我把他帶來了
They think he's the buyer. I get some time alone.
他們以為他是買家,我就能偷點閑
Um, so are you campaigning with your husband?
那么,你和你丈夫一起參加競選活動嗎
Yes.
是的
And you agree with him politically?
你認同他的政治立場嗎
Enough.
足夠認同
I can't find five people in the world
在這個世界,我在政治上認同的人
I agree with politically.
不超過五個
So will you consider our proposal?
你會考慮我們的提議嗎
Do you have to head off?
你趕時間嗎
I came right from court. Lunch break.
我剛剛從法庭趕過來,午休時間
Okay, well, um, leave this with me,
好吧,把這個留給我
and if I have any questions..?
如果我有什么問題
My number's right there.
這是我的聯系號碼
Cell phone number?
是手機號碼嗎
Yes.
是的
Bye.
再見
Uh, Dr. Ladera, what is excited delirium?
拉德拉醫生,什么是興奮性神經錯亂
A condition that combines
這種狀態包括
psychomotor agitation and aggressive behavior.
精神運動性激動和攻擊行為
Such as the behavior exhibited
就像是畢晨先生那天
by Mr. Beacham that day?
表現出來的行為嗎
Officer Mallen has testified that he just wouldn't stay down.
梅侖警官作證說他不斷想站起身來
Objection, Your Honor.
法官閣下,反對
Is Mr. Deerfield testifying?
迪菲爾德先生是在作證嗎
I'll rephrase.
我重新問
Uh, excited delirium has been linked to drug use, hasn't it?
興奮性神經錯亂和毒品使用有關,是嗎
Yes, mainly stimulants, such as cocaine.
是的,主要是興奮劑,比如說可卡因
So did you perform a tox screen on Mr. Beacham
那么你在尸檢時
as part of your autopsy?
有為畢晨先生做過毒品檢查嗎
Yes.
是的
It didn't turn up any evidence of cocaine use.
沒有發現吸食可卡因的證據
But isn't it true that some amphetamines
但有些安非他命在短短五小時后
are undetectable after as little as five hours?
就無法檢測到,不是嗎
Objection. Your Honor, not in evidence.
法官閣下,反對,沒有證據
Mr. Deerfield is trying to bias the jury by implying
迪菲爾德先生暗示受害者可能使用毒品
that the victim had drugs in his system.
試圖誘導陪審團
Sustained.
反對有效
No further questions.
沒有其他問題了
Thank you, Mr. Ladera. You're excused.
謝謝你,拉德拉先生,你可以離席了
Oops, wait a minute!
等一下
It seems we have another question from the jury.
看來,陪審團還有另外一個問題
Who? I have no idea.
是誰,我不知道
I-I didn't see them hand it to the sheriff.
我沒看見他們把問題遞給警衛
And again, I must thank our jurors
我要再次感謝我們的陪審團
for participating so actively in the process.
積極參與庭審
If there are no objections.
如果沒人反對的話
So, Dr. Ladera, the question is this:
拉德拉醫生,問題是
"Would antidepressants show up
你做的毒品檢查
on the tox screen you performed?"
可以檢測得到使用抗抑郁藥嗎
That's an interesting question.
這個問題很有趣
It'd depend on the type,
這取決于藥物類型
but, uh, generally, no.
但是一般來說,檢測不到
We did a basic ten-point analysis.
我們做了基本的十點分析
You'd have to do an expanded screen
需要擴展性的檢查
to find evidence of most antidepressants.
才能檢測到大多數抗抑郁藥的使用跡象
Thank you, Doctor. You're excused.
謝謝你,醫生,你可以離席了
Actually, Your Honor,
事實上,法官閣下
permission to reexamine.
請允許我再提問
Doctor, we're not letting you go just yet.
醫生,現在還不能走
Dr. Ladera,
拉德拉醫生
is it safe to say that the presence of antidepressants
使用抗抑郁藥說明此人可能患有抑郁癥
might indicate that someone was suffering from depression?
這種說法可行嗎
It is safe.
是的
And depression can cause someone to behave in a...
抑郁會導致一個人
an agitated, even an aggressive fashion,
有焦慮,甚至侵略性的行為
can it not? Under some circumstances, I suppose.
對嗎,在有些情況下,是的
Uh, especially if someone
尤其是
has recently experienced a catastrophic event.
當一個人最近遭受了沉重打擊
Such as, for example,
比如說
uh, the breakup of an engagement.
被悔婚
Objection. Beyond the scope.
反對,超過問題范圍
Overruled, but I might be inclined to sustain
反對無效,若以無服用抗抑郁藥的依據為由
on the grounds of foundation regarding the antidepressants.
我可能會判為反對有效
Hmm, I... have no objection
法官閣下
at this time on those grounds, Your Honor.
目前我不以此為由提出反對
Then I'll see counsel in my chambers.
律師們請來我的內庭
No, no, no, Mr. Gardner, you're not objecting
加德納先生,你不能用無依據為由反對
on foundational grounds because there is a foundation.
是因為有依據
Your Honor, we've complied with all discovery requests
法官閣下,我們一直按照辯護律師請求
from the defense counsel. Bull.
提供所需材料,胡說
We requested discovery on all the medical records.
我們要求你們提供所有醫療記錄
No one ever told us about the use of antidepressants.
卻沒人告知我們抗抑郁藥的使用情況
Because you requested records from the past two years.
因為你要求的是過去兩年的醫療記錄
Mr. Beacham saw a psychiatrist briefly three years ago.
畢晨先生是在三年前短期看過精神病醫生
Your Honor... This psychiatrist
法官閣下,這名精神病醫生
prescribed antidepressants? Yes,
開過抗抑郁藥嗎,是的
but again, we have no recent record
但是,我們沒有近期記錄證明
of the victim refilling that prescription. Your Honor,
被害人又去開過這種藥物,法官閣下
this is the triumph of form over substance.
這重形式不重實質
In the interest of justice... Yes, I quite agree.
為了司法公正... 是的,我相當同意
Mrs. Florrick, Mr. Gardner,
福瑞克夫人,加德納先生
you will turn over all of this evidence.
你們要把所有這些證據移交出來
And if I find out you've withheld anything else,
如果我再發現你們有所隱瞞
there will be sanctions.
我將對你們進行處罰
What?
什么
Where are you on a settlement?
你們肯給多少和解金
Well, where are you?
你們要多少
Eight hundred thousand.
八十萬
Oh, you mean the offer you turned down?
你是說你之前拒絕的那個數嗎
You got to love the jury system.
太愛這個陪審制度了
So tell me that again.
你再說一遍
Well, again, we have reviewed our caseload
我再說一遍,我們核查了手頭的案件量
and we're a little overscheduled at the moment.
目前已經超負荷了
So, um, we have suggestions of other firms you might try.
所以,我們推薦其他一些律所供你考慮
Well, you know, I'm ready to incorporate for the bid.
我已經準備好整合公司著手投標了
Yes,
是的
and we're happy to have contributed to it,
我們很高興能夠幫到你
but, um, we're going to have to back out now.
但我們現在得退出了
What am I missing here?
出了什么問題嗎
I don't know. I don't think anything.
我不知道,我想不出來
Okay.
好吧
Mrs. Florrick.
再見,福瑞克夫人
As far as we can tell,
據我們所知
the questions were written on yellow paper,
問題是寫在黃色紙張上
and these seven are the only ones
只有這七個人
with yellow legal pads.
使用黃色的標準拍紙薄
The ring question suggests a woman.
提出戒指問題的,應該是個女人
Or someone who knew Brianna.
或者是認識布麗安娜的人
Did you run the jurors by her?
你有讓她辨認陪審團的人嗎
Yeah, she didn't recognize anyone.
是的,她不認識他們
Checked their backgrounds,
查過他們的背景
couldn't find any connection to her.
跟她毫無聯系
And the antidepressant question?
抗抑郁藥的問題呢
Any doctors or spouses of doctors?
有醫生或是醫生配偶嗎
No. Someone had a paramedic
沒有,有一個人的姐夫
as a brother-in-law, but that's it.
是護理人員,僅此而已
So we're nowhere?
也就是說我們毫無頭緒
Here.
看這邊
The voir dire form of juror number five-Emma Hanahan.
5號陪審員艾瑪·漢娜的資格審查
What am I looking at?
看什么
Number of children.
孩子的數量
She wrote three, crossed it out
她開始寫了三個,后來劃掉
and wrote two.
改成兩個
It's a common error when a parent loses a child.
失去孩子的家長通常都會犯這種錯
Force of habit. The antidepressants?
習慣一時難改,抗抑郁藥?
Suggests that she could have some personal experience with depression.
說明她可能有抑郁史
Check it out.
去查查
I can't get her excused, but if I know it's her,
我不能把她換掉,但如果確定是她
I can argue to her.
我可以想法說服她
Oh, we're done.
我們結束了
How did it go?
情況如何
Fine. You?
不錯,你呢
Alicia, do you have a minute?
艾麗西婭,有時間嗎
Yes. Later.
有,稍后再說
Sorry, things are a bit chaotic.
不好意思,有點亂
How did it go with Maddie?
跟瑪蒂談得怎么樣
Good-I think.
應該很好
She didn't want to talk about the lease much.
她不想過多談及租約的事情
Yes, well, she's a funny one, but she seemed
她真有趣,但她好像
open to the proposal? I think.
愿意聽取我們的建議,應該是
I gave her my number in case you wanted to call.
我給了她我的號碼,以便你打給她
Why don't you call her?
不如你打給她吧
Sorry. This is awful.
抱歉,這太糟了
The trustee let mergers and acquisitions go.
監管人把并購部裁了
What? He let it go?
什么,整個部門全裁了嗎
Yeah, well, not all of it.
對,也不是全部
Allison Saybach, oddly enough.
除了艾莉森·塞巴赫,說來也怪
Not sure what she's going to do on her own.
不知道接下來她一個人怎么辦
Well, yes, money is...
對,錢...
always a concern,
總是個問題
but we have Campaign Finance Laws for a reason,
但競選籌款法的存在是有理由的
and I'm not going to jeopardize the campaign...
我不會去危害競選...
Peter, I am so sorry. I have to grab you for a moment.
彼得,真抱歉,我得借用你一會兒
Bobby, I will bring him right back. Come on.
鮑比,我一會兒就送他回來,快出來
Eli, what are you doing?
伊萊,你在干什么
I don't know what happened. We were worried about money,
我不知道怎么回事,我們本來還在擔心資金
then suddenly... Suddenly what?
但突然間... 突然間怎么了
Hello, Peter. Miss Hayward,
你好,彼得,海沃德小姐
meet Peter Florrick. Miss Hayward.
這是彼得·福瑞克,海沃德小姐
It's so nice to meet you. I, uh,
幸會,我...
only know you from reading Forbes,
一直在福布斯上久仰你的大名
but I've always been a fan. Thank you.
是你忠實的粉絲,謝謝
I think I'm becoming a fan of yours, as well.
我也要成為你的粉絲了
Has Eli been bending your ear?
是伊萊向你宣傳的嗎
No, I've just met Eli, but your wife has.
不是,我剛認識伊萊,是你夫人說的
Alicia? Yes.
艾麗西婭,對
You seem surprised.
你看起來很驚訝
No, no, I-I, uh...
不不,我...
I didn't know you knew each other.
我不知道你們認識
Well, we just met yesterday, but I am thinking
我們昨天才認識,但我在考慮
about contributing to your campaign.
贊助你競選
Really?
真的嗎
I thought you only contributed to female candidates.
我以為你只贊助女性候選人
I do...
我確實
mostly support female candidates,
主要支持女性候選人
but, um, I like your wife.
但,我喜歡你的夫人
You two are separated?
你們分居了
No. Yes.
不是,是的
But she's supporting you?
但是她還支持你
They're trying to work things out. Yes.
他們正努力解決問題,對
By not sleeping with prostitutes?
通過不跟妓女上床來解決嗎
If I do support you,
如果我支持你
do I have to worry about that-- another prostitute?
我是否要擔心還有下一個妓女
Another mistress?
下一個情婦
A furtive kiss on the campaign bus?
偷偷在競選車上接吻的事
No, you don't.
不,你不必擔心
And why is that?
我為什么要相信呢
Because I just told you.
因為我剛剛告訴你了
Peter's changed.
彼得已經變了
That's why.
這就是原因
I don't believe people can change.
我才不信人會變
You know what?
你知道嗎
I didn't, either.
我以前也不信
And then, of course, I went to prison.
然后我就進了監獄
And you were his therapist?
你是他的心理醫生
The deceased, Tyler Becham's therapist?
死者泰勒·畢晨的心理醫生
Yes, I saw Mr. Becham
對,大概三年前
for a short time about three years ago.
我給畢晨先生短暫治療過一段時間
He came to me
他來找我
suffering from nervousness
說他有精神緊張
and related insomnia. But not depression?
和因此引起的失眠問題,但不是抑郁嗎
Not the deep depression
不是由家庭悲劇引起的
from a family tragedy?
深度抑郁嗎
That's correct. He'd been laid off from his job,
對,他被解雇了
which caused him some mild anxiety,
這導致他輕度焦慮
but in my opinion, he was not clinically depressed.
但據我看來,他沒有被臨床確診為抑郁癥
And yet you prescribed him an SSRI? Yes,
適用于臨床的新型抗抑郁藥物,但你給他開了SSRI?對
but not to treat depression.
但不是用來治療抑郁癥的
Certain antidepressants are also useful
有些抗抑郁藥同時也適用于
for the treatment of anxiety and to help regulate sleep patterns.
治療焦慮以及調整睡眠模式
Thank you, Doctor.
謝謝你,醫生
Dr. Zarovich, the specific drug
扎洛維奇醫生,你開的藥
which you chose to prescribe was called Elvatyl?
是叫艾哇泰嗎
Yes, at that time, Elvatyl seemed
對,那個時候,艾哇泰似乎
to have the best response rate for insomnia
對失眠及其引起的焦慮
and related anxiety. "At that time?"
療效最好,"那個時候"
You mean you no longer prescribe Elvatyl? No, I don't.
就是說你現在不再開艾哇泰了,是的
Why is that? Other drugs are more effective.
為什么,其他藥更有效
Well, isn't it true that Elvatyl
眾所周知,艾哇泰有
is known to have numerous damaging side effects?
許多不良副作用,這是真的嗎
The science on that is unclear.
目前學界尚無定論
Really? Mr. Gardner here won a lawsuit on just those...
是嗎,加德納先生贏過一場訴訟是關于...
Objection. Relevance. Admit it, Will.
反對,與本案無關,承認吧,威爾
You won the case by attacking Elvatyl's
你通過攻擊艾哇泰的自殺性副作用
suicidal side effects.
打贏一場官司
Your Honor, I have an objection.
法官閣下,我反對
Uh, Your Honor, Mr. Beacham taking a drug that could alter
法官閣下,畢晨先生服用一種可以改變
his brain chemistry is perfectly relevant.
腦化學的藥物,這絕對與本案有關
In fact, there was a study on Elvatyl's side effects
事實上,有個關于艾哇泰副作用的研究
at, uh, let me see...
在... 我來看看
Harvard Medical School.
哈佛大學醫學院進行的
Really?
真的嗎
Do you have it here?
你帶資料來了嗎
I do, You Honor.
我帶來了,法官閣下
I think I'll allow a little leeway here.
我想這個問題可以多說一下
Isn't it possible, Dr. Zarovich,
是否有可能,扎洛維奇醫生
that Elvatyl's side effects were what led you
你因為艾哇泰的副作用
to stop prescribing it?
而不再開這藥了
That may have been a factor.
可能有這個因素
So a person takes a drug designed to combat
一個人服用了對抗抑郁的藥
depression that instead intensifies that depression,
反而加重其抑郁程度
leading to suicidal ideation.
最終產生自殺的想法
Isn't it possible that such a person
是否可能導致這個人
could be driven to commit,
利用警察之手
in effect, "Suicide by cop,"
自殺呢
right in front of a person who's...
恰好他面前的人...
Objection, Your Honor, this is rank speculation.
反對,法官閣下,這是惡意揣測
Sustained. Mr. Deerfield...
反對有效,迪菲爾德先生
Nothing further, Your Honor.
我問完了,法官閣下
Well, it appears we'll have a number of questions
看來今天我們的陪審團
from the jury this time.
有很多問題嘛
Shut the door.
把門關上
I said shut the door.
我說了把門關上
Where are you going?
你要去哪
You are really pissing me off.
你真的惹怒我了
You're so stupid.
你蠢死了
Why do you hurt me?
你為什么要傷害我
Shut up.
閉嘴
I love you.
我愛你
I always will.
會一直愛下去
Lie back.
躺下
Where have you been, baby?
你去哪兒了,親愛的
Carl Bayliss, can we talk?
卡爾·貝里斯,能聊兩句嗎
I didn't know Tyler that well.
我跟泰勒不是很熟
Brianna was the one that was really involved.
布麗安娜才是真正參與的人
Tyler was the last guy
我絕對不相信
I thought'd get into it with a cop.
泰勒會惹上警察
The defense is saying that he behaved erratically that day,
被告說他那天行為怪異
provoking the cop.
激怒警察
Did you see anything like that?
你當時有所察覺嗎
No, dude was always pretty calm.
沒有,那哥們兒一直是個很冷靜的人
I couldn't believe he got stickered.
不敢相信他被貼了標簽
Stickered?
貼標簽?
What's that?
什么意思
Undercover cops were going around,
便衣警察會四處走動
sticking these on your back
如果他們認為你會惹事
if they thought you were a troublemaker.
就在你背后貼上這個
They called it extraction.
他們稱此為"剔除(搗亂分子)"
They'd come back later and pull out
之后他們會回來從中分出
all the black-bloc anarchists.
黑色武裝:游行示威者著黑衣圍巾面罩頭盔等掩蓋真實面,所有黑色武裝的無政府主義者
And you got that on the day of the protest?
你在抗議那天被貼標簽了?
No, I wish I had.
沒有,我倒希望被貼了
I bought this later.
這是我后來買的
But Tyler Beacham got one?
但是泰勒·畢晨被貼了?
Yeah, on his backpack.
對,在他的背包上
I remember seeing it when he walked by.
他經過的時候我看到了
Can I take a picture?
我能拍張照片嗎
Uh, yeah.
可以
Alicia, I really don't know how to thank you.
艾麗西婭,真不知道該怎么感謝你
For what, Eli?
謝什么,伊萊
Maddie Hayward-- getting her on board.
瑪蒂·海沃德,拉到她的贊助
On...? What are you talking about?
拉到...你說什么
She's supporting Peter's campaign because of you.
多虧你她才贊助彼得的競選
What? I owe you.
什么,欠你一個人情
Mrs. Florrick, do you have a minute?
福瑞克夫人,能耽誤你幾分鐘嗎
Sure. Let's go.
好,走吧
Any thought to Amy Hampton,
對艾米·漢普頓
Gus Nathanson and Bruce Garvin?
格斯·內森和布魯斯·加文有什么想法嗎
In family law?
家庭法部的?
I like all of them.
他們我都很喜歡
That doesn't sound very... genuine.
這聽起來不太...真誠
I just feel like I have been put
我只是感覺我被置于
in an uncomfortable position, Mr. Hayden.
一個別扭的位置,海登先生
And what position is that?
什么樣的位置
Arbiter of people's fates.
他人命運的主宰者
I am conferring with other people, Mrs. Florrick.
我也會問別人的意見,福瑞克夫人
You're hardly an arbiter of anything.
你算不上誰的主宰者
Of course, you're right. I'm sorry.
當然,你說得對,我很抱歉
No, that's okay.
不,沒事
Thanks.
謝謝
I like them all.
他們我都喜歡
Uh, all three people
你提到的
that you mentioned-I like them all.
這三個人,我全都喜歡
Good. Thanks.
很好,謝謝
Alicia, hi.
艾麗西婭,你好
I'm not stalking you, I promise.
我不是在跟蹤你,我保證
I had to meet a judge here-Kate Conroy in probate.
我是來見一個法官,遺囑認證的凱特·康羅伊
Do you know her? I don't.
你認識她嗎,不認識
Well, I'm backing her for Illinois Appellate Court,
我在支持她競選伊州上訴法院的法官
uh, but I knew you had a case,
但我知道你有官司在打
so, while I was here, I thought...
所以,既然我在這兒,我就想...
Eli told me you're backing Peter?
伊萊告訴我你支持彼得
Yes.
是的
I don't know what to say.
我不知道該說什么
Thank you.
謝謝你
And I hope you didn't think that I was...
我希望你沒有認為我
No, not at all.
不,一點也沒有
No, I was, uh... I was impressed.
我,你讓我印象深刻
Speaking of which, um, this is a little bit awkward,
說到這兒,有點小尷尬
so I'm just going to say it.
我就直接說了
Would you like to have a drink sometime?
你愿意什么時候一起喝一杯嗎
Look, Maddie, I'm flattered, really, really.
瑪蒂,我受寵若驚,真的
I just... I'm married.
只是,我結婚了
I-I wasn't hitting on you.
我不是對你有意思
I'm sorry. Oh, no.
我很抱歉,不
Well, now it's really awkward.
現在可是真尷尬了
Oh, God, sorry, I just misunderstood,
上帝,抱歉,我誤會了
and this day-- it's just been one thing after another.
今天什么日子,我真暈了
Yes, don't worry about it.
是,別擔心
I just-- look...
我只是...
Well, the thing is, I don't have many friends, Alicia.
是這樣,我朋友不多,艾麗西婭
There, I said it.
好吧,我說出口了
Uh, sometimes it's hard, um,
有時很難
to know if someone wants to be your friend
知道他們是真想和你做朋友
or if they want something from you.
還是想從你這里得到些什么
I can imagine.
我能想象
So, um... I'm going to say it again.
所以,我要再說一遍
Would you like to have a drink sometime?
你愿意什么時候一起喝一杯嗎
What's so funny?
笑什么
I just don't remember the last time
我都記不起上次
someone just approached me for a drink,
有人單純邀我一起喝一杯是什么時候了
and I would be delighted.
我很樂意
How's that?
怎么樣
Good. Good.
很好很好
We're talking like normal human beings.
我們談話像正常人類了
Uh, how about tomorrow night?
明晚怎么樣
Sounds good.
聽上去不錯
Looking forward.
期待哦
So,
那么
Officer, the protest that day--
警官,那天的抗議
that was your first riot squad duty, wasn't it?
是你第一次當值防暴隊工作,是嗎
Well, we don't actually call it the riot squad.
我們并不叫它防暴隊
I was assigned out of the 27th district, patrol division.
我被指派去27區巡邏隊
But it was your first time doing crowd control
但那是你第一次對大規模
at a large-scale confrontational event?
對抗人群進行控制?
Yes. Your adrenaline was pumping?
是的,你腎上腺素分泌得很多吧
I guess so.
我猜如此
So tell me about the stickers, the red stickers.
和我說說標簽的事,紅標簽
Objection, Your Honor.
反對,法官閣下
Foundation. Your Honor, undercover police officers
沒有根據,法官閣下,便衣警察
put red stickers on troublesome protesters
在會鬧事的抗議者身上貼上紅色標簽
they deem worthy of extraction
他們認為這些人
from the more peaceful protesters. Your Honor,
應該從平和的抗議人群中剔除,法官閣下
you can't just feed the foundation into the record.
不能就這么把根據強加到記錄上
Which is why I'm asking the question of Officer Mallen.
所以我是在問梅侖警官
Overruled.
反對無效
So, Officer Mallen, you saw a red sticker
那么,梅侖警官,你看到泰勒·畢晨的背包上
on Tyler Beacham's backpack, didn't you?
有一個紅色標簽,是嗎
No. You didn't see this?
沒有,你沒有看到嗎
That's you right there in the video, and you didn't see it?
視頻中你就站在那里,你沒有看到嗎
The red sticker right there.
紅標簽就在那里
I didn't see it. -But you see it now?
我沒有看到,那你現在能看到了嗎
No.
不能
You don't see it now in this still?
你現在仍然看不到嗎
No.
看不到
Oh, you mean on the screen there?
你是說在屏幕上?
Yeah, yeah,
是的,能看到
I-I see that. Good.
我看到了,很好
Maybe Mr. Deerfield can clear his throat twice for yes.
迪菲爾德先生不如清兩次喉嚨來表示"是"
Unfortunately, what Mr. Beacham had on his backpack
不幸的是,畢晨先生背包上的
wasn't a red sticker.
不是一個紅標簽
It was a happy-face button.
那是一個笑臉徽章
You see that there?
你看到了嗎
You see the smile?
看到那個笑臉了嗎
Yeah, I-I can see that. Good.
是的,我能看見,很好
Now let's fast-forward a bit.
現在我們來快進一下
After you pepper-sprayed Tyler
你對泰勒噴了辣椒水
and sent 1,400 volts through his body
又用1400瓦特電壓襲擊他
and after he died,
在他死去之后
there, look.
那兒,看
What's missing from his backpack?
什么從他的背包上消失了
What isn't there anymore?
什么東西不在那里了
I understand why you don't want to answer.
我理解你為什么不想回答
The button isn't there anymore.
那個徽章不見了
Because you removed it? Objection-- argumentative.
因為你拿走了,反對,有爭議
I'm merely asking the question.
我只不過是在問問題
You are not.
才不是
You removed the red button
你把紅徽章拿走了
because you made a mistake and you
因為你犯了個錯誤
were trying to cover your tracks.
你試圖掩蓋證據
Objection. Isn't that correct?
反對,對嗎
Sustained.
反對有效
He charged at me.
他襲擊我
What does it matter about the sticker?
標簽有什么要緊
Who cares whether it's gone?
誰關心是否消失了
It was there before.
反正它之前在那里
But you said you didn't see it before.
但你說之前沒有看到
Your Honor, this line of questioning
法官閣下,這一系列問題
should be excluded from the record.
不應記入筆錄
No, it shouldn't, Mr. Deerfield, no.
不,不行,迪菲爾德先生
Thank you, Your Honor. No further questions.
謝謝你,法官閣下,沒有別的問題了
Mrs. Florrick.
福瑞克夫人
Mr. Hayden, hi.
海登先生,你好
I saw you dropped a client--
我看到你推掉了一個客戶
Nick Saverese,
尼克·塞沃瑞斯
his government contract, tow trucks.
他的政府合同,有關拖吊車的
Yes, um, I think the case had some irregularities.
是的,我認為此案有不合規則的地方
What irregularities?
怎么不合規則
Mr. Saverese is trying to skirt the requirements of the law.
塞沃瑞斯先生想打法律的擦邊球
Mrs. Florrick, this firm is in dire straits
福瑞克夫人,律所現在困境重重
and we need all the business we can get,
我們需要得到所有能得到的生意
so tell him you made a mistake
告訴他你犯了個錯誤
and the firm is retaining his business.
律所想要重新做他的生意
Mr. Hayden, i'm not sure that's advisable.
海登先生,我不確定這是明智的
Thank you.
謝謝
Tell him you made a mistake
告訴他你犯了個錯誤
and the firm is retaining his business.
公司要重新做他的生意
Yes?
你找我
I talked to Maddie Hayward.
我和瑪蒂·海沃德談過了
She isn't going to renegotiate.
她不打算重新談判
She has other tenants who want to expand
她還有其他租戶想要延期付款
and she's worried about the precedent.
不希望有此先例
I'm sorry.
我很抱歉
But she is giving to your husband's campaign.
但她要支持你丈夫的競選
I know.
我知道
I'm... stunned.
我很吃驚
You have no idea how this happened?
你不知道怎么會這樣嗎
That she's giving to Peter's campaign?
她為什么會支持彼得競選?
No.
不知道
I talked to her about bankruptcy.
我和她談破產的事
She asked me about Peter.
她問我彼得的事
I never solicited her.
我并沒有拉攏她
We're going to have to lose the 27th floor now.
我們將要失去27樓了
I'm so sorry.
我真的很抱歉
Deerfield wants to talk. Good.
迪菲爾德想談一下,很好
Go bring it home.
把錢拿回來
We need it.
我們需要它
2.5.
250萬
More, Lionel, or I can call
再來點,萊昂納爾,否則我要叫
Officer Mallen's partner to talk about...
梅侖警官的搭檔上庭,談一談
what did he say he wanted to do at the protest?
他說過抗議時他想做什么
Make a mark? Right, make a mark.
做個記號,對,做個記號
I'm sure the jury will have questions about that.
我肯定陪審團對此有一堆問題要問
$3 million.
300萬
All rise. Fine, 3.5.
起立,好吧,350萬
The Honorable Judge Bernard Temple presiding.
有請尊敬的伯納德·坦布法官
Mr. Gardner, are we ready to begin?
加德納先生,準備好開始了嗎
Your Honor, I believe we have a settlement.
法官閣下,我們達成了庭下和解
Great reaction to the speech,
演講的反應很好
and more importantly, the fund-raising pledges,
更重要的是,基金籌措得很好
and that is even before a Maddie Hayward endorsement.
那還是在瑪蒂·海沃德背書之前
Eli.
伊萊
You're doing a great job.
你做得很好
You are road drunk.
你醉得不輕
Well, I should thank you.
我應該謝謝你
What for? -Talking to Maddie about me.
為了什么,在瑪蒂那兒為我說話
We didn't even know she was in play.
我們之前不知道她要參與
I don't even know what I did.
我都不知道我做了什么
Well, the key is, whatever you did, you did it well.
重點是,無論你做了什么,做得很好
Where we headed?
我們這是去哪兒
Where we heading, Eli?
我們去哪兒啊,伊萊
Home, but we could do one more meet and greet
回家,不過如果我們掉頭回去
if we were to turn back and...
還可以再搞個見面會
No... No...
不要,不要
What are you two laughing at?
你們倆笑什么
You, Eli.
你,伊萊
We're laughing at you.
我們在笑你
That's right.
是啊
King Lear's fool-- that's me.
李爾王的小丑,就是我
"On that midnight train to Georgia"
哦,那趟去喬治亞的午夜列車
"Leavin' on the midnight train"
乘午夜列車離去
"Said he's goin' back to find"
說他要回來尋找
"Goin' back to find"
回來尋找
"A simpler place in time"
一個更簡單的地方
"I'm gonna be right by your side..."
我會就在你身邊

重點單詞   查看全部解釋    
mild [maild]

想一想再看

adj. 溫和的,柔和的

 
redirect [.ri:di'rekt]

想一想再看

adj. 再直接的 v. 重新傳入,重新寄送

聯想記憶
sheriff ['ʃerif]

想一想再看

n. 郡治安官,郡長

聯想記憶
criminal ['kriminl]

想一想再看

adj. 犯罪的,刑事的,違法的
n. 罪犯

聯想記憶
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;穩定的 v. 解決;定居(settle

 
problematic [.prɔbli'mætik]

想一想再看

adj. 問題的,有疑問的

聯想記憶
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 貢獻,捐款(贈)

 
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 臨床醫學家

 
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 執行,運轉,舉行,表演

聯想記憶
prescription [pris'kripʃən]

想一想再看

n. 藥方,對策,開處方

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 汽水音乐app官网| 树屋上的童真| 包天笑| 成龙电影全部电影作品大全| 韩世雅演的电影有哪些| 悬崖全部演员表详细| 挠中国美女丝袜脚心| 《致命弯道3》| 拔萝卜视频免费播放| 师奶madam 电视剧| 大侠霍元甲演员表| 欧若拉歌词| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看 | 鼻子旁边长痘是什么原因造成的| 蝴蝶视频在线观看| 杨佑宁个人简历| 秋天 课文| 大团圆李静张娴| 太太的情人电影| 蒂塔万提斯全集免费观看| 杨笠 个人资料| 环球棋牌| 林佑星| 张宗麟| 拔萝卜电视剧视频高清完整版| asshole| 曹查理新剧《三姐妹》| 丰满美女| 小姐诱心在线观看| 追凶电影| 成人一级片视频| 乔治克鲁尼个人资料| 珍爱如血泰剧全集在线观看| 日本尻逼| 新三国高清在线观看| cgtn news在线直播| 三级女友| 川子| 无声真相电影免费观看| 素珍| 无内女秘书|