Gossip girl here,
"八卦天后"在此
your one and only source
這是您了解曼哈頓名流們
into the scandalous lives of Manhattan's elite.
緋聞的唯一渠道
Serena, that video wasn't real.
瑟琳娜,那個(gè)視頻不是真的
I mean, we didwe did kiss, but it was staged.
我們的確接吻了,但那是在演戲
What about the other time you guys kissed?
那你們之前那一吻呢
Was that for Louis, too?
那次也是為了路易嗎
It meant nothing.
那個(gè)吻沒有任何意義
I'm really glad you two found each other,
我很開心你們有彼此為伴
Because you sure lost me.
因?yàn)槲也辉偈悄銈兊呐笥蚜?/div>
Wait. Vanessa told her about the kiss, not chuck?
等等,是瓦內(nèi)薩告訴她的嗎,不是恰克嗎
Just to be clear, we are not friends anymore.
我只想說清楚,我們?cè)僖膊皇桥笥蚜?/div>
All I know about my mom is that her name is Avery Thorpe.
我只知道媽媽的名字是艾佛力?索普
Do you think this will be enough
你覺得這個(gè)線索足夠
for the private investigator to find her?
讓私家偵探找到她嗎
This one is from 8:00 p.m. The night of the fire.
這是火災(zāi)當(dāng)晚八點(diǎn)的視頻
What's on it?
里面是什么
Bart having an argument with a womanAvery Thorpe.
巴特,和一個(gè)叫艾佛力?索普的女人在爭(zhēng)吵
Moments later, the building goes up in flames,
過了一會(huì)兒,整個(gè)大樓化成一片火海
and Avery Thorpe is never heard from again.
從此艾佛里?索普就從人間蒸發(fā)了
But being together means going against my family.
但我們的結(jié)合就意味著要向我的家族宣戰(zhàn)
If I'm going to take a stand, I need to know for certain
而如果我要表明立場(chǎng),我要先確定
that you feel as I do.
你的感覺和我一樣
I do.
我確定
Mom,
老媽
I'm sorry to wake you,
很抱歉把你吵醒了
but I have some news.
但我有件事要跟你說
Once upon a time in the land called upper east,
很久以前,在一個(gè)叫做上東區(qū)的地方
a beautiful girl met a beast.
一個(gè)漂亮的女孩遇上了一個(gè)野獸
Andrew, I was thinking,
安德魯,我一直在想
that video is circumstantial at best.
那盤錄影帶不過是個(gè)間接的證據(jù)
My father may have been a coldhearted businessman,
盡管我父親可能是個(gè)無情的商人
but he wasn't a coldblooded murderer.
但他絕不是個(gè)冷血的殺手
There's no proof the fire was intentional.
沒有證據(jù)能夠證明那場(chǎng)火災(zāi)是人為的
Let's just drop it.
這件事就到此為止吧
Sorry I ever asked.
不好意思麻煩你了
Thanks.
謝謝
But while the beast locked himself in a tower of ennui,
但是當(dāng)野獸將自己反鎖在倦怠之塔里時(shí)
the girl found herself a prince. His name...
女孩卻為自己找到了白馬王子,他叫...
Louis!
路易
No, no way. III will defend New York city to the death,
不,不行,我會(huì)誓死保衛(wèi)紐約城的
but you cannot seriously say
我希望你那句"我喜歡紐約大都會(huì)
you prefer the Met to the Louvre.
藝術(shù)博物館多過盧浮宮"不是認(rèn)真的
But I do. I will trade all
當(dāng)然是認(rèn)真的,我愿意用所有的
the Delacroix and Davids
德拉克羅瓦和戴維斯的收藏
for just an hour in front
來換取大都會(huì)博物館二樓
of that Kiefer on the second floor.
基弗畫作一小時(shí)的欣賞時(shí)間
Our first disagreement.
這可是我們第一次意見不合
But, um, I must be off.
我,我得先走了
No. Oh, I won't let you go.
不行,我不會(huì)讓你走的
Blair, it's 2:00 p.m.
布萊爾,現(xiàn)在已經(jīng)是下午兩點(diǎn)了
I've been here since yesterday.
我從昨天開始就待在這里了
And as amazing as last night was,
這段時(shí)間真是如昨晚般美妙
I need to talk to the ambassador.
我現(xiàn)在得去和大使談?wù)劻?/div>
It will just be a few hours.
幾個(gè)小時(shí)后我再來找你
A few hours is too long.
幾個(gè)小時(shí)真是漫長啊
We're gonna spend the rest of the afternoon together.
剩下的整個(gè)下午我們都可以膩在一起
And later we'll have tea in my salon at the consulate.
然后我們還可以去領(lǐng)事館里的沙龍喝茶
There's something I want to talk to you about.
我有些話想要對(duì)你說
Well, can we talk about it now?
你可以現(xiàn)在說嗎
And bonjour.
你好啊
Hey, Serena.
你好,瑟琳娜
I thought you were sleeping at your mother's house.
我以為你在你媽媽那兒過的夜
I did, and as it's 2:00,
的確,但現(xiàn)在都兩點(diǎn)了
I started my day several hours ago.
我?guī)讉€(gè)小時(shí)前就已經(jīng)起床了
Sorry I interrupted.
抱歉打擾你們了
Actually, I must be going. I will see you later.
事實(shí)上我正要離開,等會(huì)見吧
Je t'adore.
我愛你
Oh. If you'll excuse me,
不好意思
there's a tart in my room I'd rather attend to.
我房里還有個(gè)果餡餅等著我去吃呢
Blair, this fight between us
布萊爾,鑒于我們兩之間的戰(zhàn)爭(zhēng)
has gotten a little out of hand,
已經(jīng)有點(diǎn)難以控制了
so why don't I be the mature one and admit that I may have
我何不做那成熟的一方來承認(rèn)我或許對(duì)于
overreacted about you and Dan?
你和丹的事情有點(diǎn)反應(yīng)過度了呢
Really?
你說真的嗎
Yeah, so let's just put this all behind us
當(dāng)然,就讓我們把那些不快丟開
so we can gush about Louis already.
一起來談?wù)勀愕男職g路易吧
Oh, yes! Thank goodness, because all this elation was
太好了,上帝吶,不能和你談?wù)撨@些
nearly meaningless without being able to talk to you about it.
簡(jiǎn)直就讓這快樂變得毫無意義
Louis is fantastique.
路易真是充滿幻想
We share all our secrets and
我們分享了各自的小秘密
and our dreams for the future
以及對(duì)于未來的憧憬
how he plans to run his kingdom, how I plan to run mine.
像是我們倆各自的治國方略
Sounds like everything you've ever wanted.
聽上去就像是你一直夢(mèng)寐以求的生活
I'm in, S. I'm totally in.
我已身陷其中, S完全不可自拔
I think he's gonna ask me
我想他將會(huì)邀請(qǐng)我
to spend the summer with him in Monaco.
去摩納哥和他共度暑假
I worry she moving too fast.
我真怕她進(jìn)展太快了
Ugh. Dorota, everyone knows that with princes,
多落塔,人人都知道只要跟王子有關(guān)
things escalate quickly. It's genetic.
事情就會(huì)進(jìn)展神速,這是規(guī)律
After all, prince charming knew he loved cinderella
畢竟白馬王子在看到灰姑娘迷你得
as soon as he saw her preternaturally tiny feet.
不可思議的腳時(shí)就愛上了她
And what about Louis' parents?
路易的父母是怎么想的
After the lengths he went to to hide your date last week,
在他費(fèi)了這么大勁來隱藏上周的約會(huì)后
how are they taking all the press coverage
他們是如何看待那些
about him dating an american?
關(guān)于他和一個(gè)美國人約會(huì)的新聞報(bào)道呢
Prince Albert has no legitimate children,
艾伯特王子并沒有嫡出的子嗣
so as his first male nephew,
所以作為他的第一個(gè)侄子
Louis is next in line to the throne.
路易是王位的第一順位繼承人
I'm sure his parents have their heart set
我相信他的父母把心思都放在了
on an empireexpanding union with a hapless Hapsburg.
如何與不幸的哈布斯堡王朝組成帝國擴(kuò)張同盟上
But luckily they're in Botswana.
不過幸運(yùn)的是,他們現(xiàn)在人在博茲瓦納
They won't be back for two weeks, during which time,
兩周之內(nèi)還不會(huì)回來,在這段時(shí)間內(nèi)
the european media will fall in love with me
歐洲的媒體將會(huì)愛上我
and win the commoners to my cause.
我也能贏得平民們的支持
Yesterday she watch Monaco play P.S.G.
昨天她在一家運(yùn)動(dòng)吧里觀看了
at actual sports bar.
摩納哥隊(duì)的狙擊步槍比賽
Ah. This afternoon, we're going to church
今天下午我們要去趟教堂
so I can be photographed being pious.
這樣我虔誠的模樣就會(huì)被拍下來
I must find my pillbox hat. Je suis très heureux.
我得把小禮帽找出來,我真是太開心了
You so deserve it.
那是你應(yīng)得的
Too bad that around here, happy endings often lack,
可惜,在上東區(qū)通常找不到圓滿的結(jié)局
so if I were B, I'd watch my back.
如果我是B我一定會(huì)小心行事
Well, hello, jeeves.
你好啊,機(jī)器人管家
We're watching "Downton Abbey."
我們?cè)诳?quot;唐頓莊園"
Edwardian social dramas apparently demand crumpets.
看愛德華時(shí)代的社會(huì)劇必須要有煎餅陪伴
Nice to see she's finally accepting
看到她能欣然面對(duì)軟禁這件事
this whole house arrest thing.
我真替她高興
Between you and me, no matter how much they love each other,
偷偷告訴你,不管兩人有多么相愛
no two people should spend 24/7 together.
都不可能全天候的膩在一起
But my time as a drawing room butler
不過我作為上流社會(huì)管家的生活
might be quickly coming to an end.
也許很快就要告一段落了
This guy from my old label was wondering
我以前的一個(gè)同事問我
if I was into producing a record
是否愿意為他剛簽的一個(gè)獨(dú)立樂隊(duì)
for a new indie band he just signed, so I don't know.
制作專輯,但我還不知道如何答復(fù)他
You don't know what? That sounds like an amazing opportunity.
這有何猶豫的,聽起來是個(gè)很好的機(jī)會(huì)啊
It does, doesn't it? I mean, II don't need to be back onstage,
的確是吧,雖然我并不是一定要重返舞臺(tái)
but I do miss the music world.
但我很想念音樂圈
In fact I'm meeting the rest in half an hour.
而且半小時(shí)后,我要和其他成員見面
So, uh, you'll understand if I can't hang out.
如果我去不成的話,你能理解我的心情吧
Oh, I'm here picking up Charlie anyway.
其實(shí)我是來接查莉的
Charlie? Huh. You guys have been spending a lot of time together lately.
查莉嗎,你們貌似最近經(jīng)常在一起
What? Dad, don't worry. We are just friends.
怎么了,爸爸,別擔(dān)心,我們只是普通朋友
Just be careful.
還是小心為妙
Dan, hi.
丹,你好啊
Good luck. I'll see you later.
祝你好運(yùn),回見
4:00.
才4點(diǎn)
Smoking jacket hour, man.
你就穿起睡衣了,老兄
Why are you still in your robe? Is everything okay?
你怎么還穿著睡衣,你還好嗎
Peachy.
很好
Oh, come on, Chuck. I know you've seen the papers.
別裝了,恰克,我知道你看報(bào)紙了
Blair's dating that prince guy. Can't be easy.
布萊爾和那個(gè)王子拍拖,你肯定不爽
Nathaniel, I wish my problems
內(nèi)特尼爾,我也希望問題
were as simple as Blair's royal fling.
只有布萊爾投身皇室那么簡(jiǎn)單
Have you heard from Andrew?
安德魯那兒有什么消息嗎
Is there proof that what Russell said about your dad is true?
拉塞爾對(duì)你爸的指責(zé)有證據(jù)嗎
Nothing concrete.
沒有實(shí)質(zhì)性的東西
Well, that's better than the opposite, right?
這算是不幸中的萬幸了吧
'Cause Raina's decided she wants to keep looking for her mother.
因?yàn)槔倌葲Q定繼續(xù)尋找她的母親
I'd really rather she didn't.
我希望她不要這樣做
Come on, Chuck. It's important to her,
拜托,恰克,這對(duì)她很重要
and me avoiding the subject is starting to come between us.
我不想讓這成為我們之間的問題
Nate, Raina can't go digging into the past.
內(nèi)特,不能讓蕾娜挖出陳年往事
As my friend, I need you to help me get this done.
作為朋友,我需要你幫我做到
I'll do my best.
我會(huì)盡力的
Hey, don't worry.
別擔(dān)心
Blair's not gonna end up with this guy.
布萊爾和這個(gè)人成不了
We all know it.
你我都知道
Your anthropology class is so cool.
你的人類學(xué)課程真棒
It's just so interesting how the... !Kung tribe
最有意思的是...布希曼人如何
treated their women as hunting heroes
把女人視為狩獵的英雄
while the men, they just...
而男人只是...
I'mI'm babbling, aren't I?
我是不是很嘮叨
No. Well, yeah, you are,
沒有..額,是有點(diǎn)吧
but enthusiasm is great.
但很有熱情
Sorry.
對(duì)不起
It's just, the classes I took at school
只是我在學(xué)校選的課
were boring and full of meatheads.
都很無聊,也沒什么用
That seminar was fascinating. The kids were cool.
但那個(gè)研究班很吸引人,那的人很酷
So... thank you for... inviting me.
所以謝謝你邀請(qǐng)我
Uh, sure. You're welcome.
不客氣
You wanna split a cab?
一起打車走嗎
Uh, no, I'm gonna hang around here.
不,我再待會(huì)
I'm gonna look for books on the.. !Kung tribe.
我要找一些布希曼人的書
All right.
好吧
I'll see you later.
回見
Do you think I made a good impression on the monsignor today?
你覺得,今天國王對(duì)我印象怎么樣
You were... irresistible.
你簡(jiǎn)直是...魅力難擋
He's probably secondguessing his vows right now.
他可能都要重新考慮自己的婚約了
But, Blair, I don't want you to continue this constant charade
但是布萊爾,我希望你別在我父母面前
for my parents. I want you to be you.
再裝腔作勢(shì)了,我希望你能做回你自己
And I want to be with you.
我是想和你在一起啊
The threat of your parents' disapproval is the only dark cloud on
倘若你父母的反對(duì)不是阻礙我們的唯一障礙
what has been an otherwise perfect day.
那么一切就完美了
They shouldn't worry you,
你不應(yīng)該擔(dān)心這個(gè)
certainly not while they're on a safari.
特別是在他們還在旅行的時(shí)候
But I do need to tell you something.
但有件事我要向你坦白
II didn't tell you before because I didn't wanna scare you away.
之前沒告訴你,是怕嚇到你
Itit may be too much.
一時(shí)可能令你難以接受
Too much is just the right amount.
那樣剛剛好的
Is it something I need a bikini for?
是不是值得我穿比基尼的事呢
Louis. Qu'est que tu fais?
路易,你在干什么
Maman? Whatwhat are you...
媽媽,你怎么...
Uh, your royal highness, hello.
王后殿下,您好
I'm... Blair... Waldorf.
我是布萊爾?霍道夫
What are you thinking?
你怎么想的
Out day and night with an American,
跟一個(gè)美國人待了一天一夜
getting your picture taken?
還被拍了照片
Uh, II can explain.
我會(huì)解釋的
It is unacceptable in any case,
這是無論如何都不能被接受的
especially for a young man who is about to be married.
特別是對(duì)一個(gè)即將結(jié)婚的人來說
Blair, please. Please, let me explain.
布萊爾,請(qǐng)讓我解釋
I should have known not to believe.
我早就不該相信你了
And in all princess tales, an evil queen does appear.
在所有王子童話中,總會(huì)出現(xiàn)邪惡的王后
I found them.
找到他們了
Thank you so much for notifying me of this fiasco.
謝謝你把這件丑事及時(shí)通知了我
You're most welcome.
完全不用客氣
But it turns out,
但最終看來
the queen's helper is the one B. should fear.
皇后的助手才是B應(yīng)該害怕的
Maybe you hear wrong. Maybe she say "Carried."
也許你聽錯(cuò)了,她說的可能是"投入"而不是"結(jié)婚"
Maybe he getting carried.
他可能太投入了
That doesn't even make sense. I trusted him.
那根本說不通,我那么相信他
I allowed myself to feel things for him
我對(duì)他全心全意
that I've only felt for youknowwho, and he lied.
就像對(duì)你也認(rèn)識(shí)的某人那樣,但他卻向我撒謊
A big, terrible, Upper Eastsized lie.
一個(gè)上東區(qū)式的彌天大謊
Where he staying?
他住在哪兒
Royal or no, Vanya go over there,
不管是不是皇室,瓦尼亞都可以去
do some damage, Eastern European style.
用東歐的方式,搞些破壞
Maybe I do damage myself.
看來我還是去毀壞自己吧
Seriously? You think flowers make up
你認(rèn)真的嗎,你以為送花就能
for the fact that you're engaged?
彌補(bǔ)你已經(jīng)訂婚的事實(shí)嗎
I'm not engaged yet. This is what I wanted to tell you.
我還沒有訂婚,這就是我當(dāng)時(shí)要告訴你的
The royal court feels I should be married
皇室法庭認(rèn)為,我在成為艾伯特家族的
before taking my rightful place as Albert's heir.
合法繼承人之前,應(yīng)該先結(jié)婚
What? Well, that's outdated and oldfashioned and just idiotic.
什么,那個(gè)過時(shí)的愚蠢傳統(tǒng)居然還在
Well, so is monarchy,
君主制就是這樣
But it's important to my family.
但對(duì)我的家庭很重要
And they're important to me,
家庭對(duì)我也很重要
so...
所以...
How long till you have to choose?
你還有多久就必須做出抉擇呢
To punish me for publicly dating you?
也許為了懲罰我和你公然拍拖
Maman has flown in her top ten candidates
我媽媽已經(jīng)飛回去參加明天的
for a cocktail party tomorrow,
十佳候選人雞尾酒會(huì)了
and they're demanding I choose.
他們要我做出選擇
So by tomorrow night, you'll be engaged to someone else.
這么說明晚,你就要和別人訂婚了
I've been to a million balls and ski trips
我和明晚在那里的女人
with the women who will be there tomorrow night.
去過無數(shù)次舞會(huì)和滑雪旅行
But I've never connected to any of them like I have to you.
但我對(duì)她們都沒有過,對(duì)你的這種感覺
What are you saying?
你想說什么
That I want you to be on my mother's list, too.
我想把你加到我媽的候選名單上
And... Iif I was chosen?
如果我被選中了呢
We could... Court while wearing rings.
我就可以,給你戴上戒指向你求婚
Well, in real life,
在現(xiàn)實(shí)生活中
it's far too soon to consider that type of thing.
這時(shí)候考慮這種事情太早了
But in fairy tales...
但在童話中
Just tell this maiden what she has to do to get to the ball.
只要告訴她如何參加舞會(huì)就行了
I told my mother I'd agree to go to her party
我告訴我媽,除非她同意見你
if she agreed to meet you.
要不然我就不去參加她的派對(duì)
She's waiting for you back at the salon.
她會(huì)在客廳等你
If she approves, all you have to do
只要她同意了,你明天只管
is impress the royal court tomorrow.
給王室留下深刻印象就行了
Well, then I promise to wow the tiara right off her head.
我保證會(huì)贊美她頭上的冕冠的
Wow, B, courting with rings.
哇,布萊爾,求婚
Oh, no, no, no. Don't be nervous.
不不不,別緊張
The princess will fall in love with you
王后會(huì)像其他人一樣
just like everyone else.
喜歡上你的
Bye.
拜
I recognize that happiness.
我覺得,你這種笑
You sound like Jenny after she found out
就好像珍妮發(fā)現(xiàn)
that one of her minions got a date with an Astor.
她的一個(gè)小跟班和阿斯特有一腿一樣
Next day, said minion found gum in her hair.
第二天,那個(gè)跟班頭發(fā)上就粘了口香糖
What's going on with you and Blair?
你和布萊爾怎么了
Mm, I may have let Louis' mother know about him and Blair.
我讓路易的母親知道了他倆的事
But somehow it worked out to her favor.
但是不知怎么地,正合了布萊爾的意
Apparently, Louis needs to get married,
顯然,路易需要結(jié)婚
and Blair's weaseling her way onto a throne of her own
而布萊爾想要得到她自己的王位
unless I stop it.
除非我阻止這件事
Serena, she's your best friend.
瑟琳娜,她是你最好的朋友
I know she crossed sacred territory
我知道她親了丹這件事越了線
when she kissed dan, but destroying this for her
但你破壞了她和王子的事
seems kinda cruel.
有點(diǎn)殘忍了
Oh, come on. We both know that
行了吧,我們都清楚
if I kissed Chuck, I wouldn't
如果換做是我親了恰克
even be able to be having this conversation right now.
根本連剛才的這段對(duì)話都發(fā)生不了
And I'm doing Louis a favor anyway.
而且我這么做也是幫了路易一個(gè)忙
His future is on the line here,
他的未來在此一舉
and Blair is just playing princess.
布萊爾只是在假扮公主
So this is all for the benefit
你這么做,全都是為了
of the good people of the principality of Monaco?
摩納哥公國里的公民好了
Come on. Acting like Blair
行了吧,除了布萊爾
never works for anybody except Blair.
其他人像她那樣做事都沒有好結(jié)果
And besides, Blair has so many skeletons.
而且,布萊爾有那么多流言蜚語
I highly doubt that Louis' mother is gonna
我很懷疑路易的母親是否會(huì)認(rèn)為
find her an acceptable princessintraining.
她是個(gè)合格的備選公主
Yeah. Yeah, you're right.
對(duì),你是對(duì)的
I have to go.
我得走了
She says sneakily.
她聽起來鬼鬼祟祟的
Oh, looks like B is in for some hair gum of her own.
看起來布萊爾的頭發(fā)上也沾上了口香糖
As so even though the division's getting tougher and tougher,
所以盡管賽區(qū)內(nèi)的競(jìng)爭(zhēng)越來越厲害
The Metsthey actually have a chance this year.
但大都會(huì)隊(duì)今年還是有機(jī)會(huì)獲勝的
We gotta go.
我們?cè)撟吡?/div>
The infield fly rule's so much easier to explain in person.
內(nèi)野高飛球的規(guī)則當(dāng)面解釋比較容易理解
Nate, what's going on?
內(nèi)特,怎么了
You surprise me with this dinner,
我很驚訝,你約我出來吃飯
and all you talk about is sports?
而且你一直都在說體育的事
What? The season just started.
什么,賽季開始了
Spring fever is an actual disease, you know?
春困真的是種病,知道嗎
It feels like ever since that failed attempt
感覺好像上次去找我母親的事失敗了以后
to meet my mother, you've been avoiding talking about ither.
你一直在回避談?wù)撍?/div>
I got to admit,
我得承認(rèn)
I didn't think you'd scare so easy.
我沒想到你這么容易就害怕了
Raina, I didn't mean...
蕾娜,我不是那個(gè)意思
Look, I'm not scared, okay?
我沒有害怕,好嗎
I wanna be supportive.
我想要支持你
Then what is it?
那你是什么意思
It's just...
只是
I think some things are better left unfound.
我想有些事情不知道為好
You know?
明白嗎
And I don't want you to get hurt.
而且我不想讓你受到傷害
My mother is a part of who I am.
我母親是我人生的一部分
I need to know why she left,
我需要知道她為什么離開
what happened to her. So I don't need you
發(fā)生了什么事情,所以我不需要你
or anyone else trying to protect me from the truth.
或者其他人來保護(hù)我,不讓我知道真相
Raina, I
蕾娜,我
Thank you for dinner, Nate,
謝謝你的晚餐,內(nèi)特
but I have some work I need to catch up on back at the office.
我要回辦公室了,還有點(diǎn)事
Dad, why are you dressed like the Fonz?
爸爸,你為什么穿得像方哲
It's my lucky tour jacket.
這是我的幸運(yùn)夾克
I take it lunch with the label went well?
我穿這個(gè)去吃午餐怎么樣
Yeah. They want me to have Panic
對(duì),他們想讓我喊"恐慌"
Name of the band, also what's gripping my insides
是樂隊(duì)的名字,名字非常吸引我
over for dinner tomorrow.
明天過來一塊吃飯
And you wanna be the, uh, cool rocker guy.
你想當(dāng)個(gè)很酷的搖滾男人
Come on. I was the cool rocker guy.
行了吧,我本來就是很酷的搖滾男人
Yeah, but now the penthouse, the art,
對(duì),但是這里,不僅有藝術(shù)品
the millionairess wife under house arrest
還有個(gè)百萬富婆軟禁在家
doesn't exactly scream street cred.
不怎么酷啊
Oh, I wouldn't have put it that way, but...
我不應(yīng)該這么說,但是
Panic is the real deal.
"恐慌樂隊(duì)"的事是真的
So invite 'em to the loft tomorrow. You can, uh,
那明天邀請(qǐng)他們?nèi)ロ攲庸桑憧梢?/div>
you can keep it casual,
假裝很隨意的樣子
impress 'em with your gold records.
讓他們注意到你的金唱片
Yeah, that's a great idea. Will you guys come?
對(duì),是個(gè)好辦法,你們來嗎
Yeah, we could invite, uh, Charlie, too.
我們也可以叫上查莉
No, no, not Charlie. No. You were right, dad.
不不,不要叫她,你是對(duì)的,爸爸
I think she might have a little crush.
我覺得她可能有點(diǎn)喜歡我
I knew it.
我就知道
Yeah, but I didn't lead her on, though. I swear.
但是我不喜歡她,我發(fā)誓
Just promise me the next time you see her,
但你要和我保證,下次見到她的時(shí)候
You'll be clear about your feelings.
你會(huì)和她說清你的感受
She lives under my roof, and I'm responsible for her.
她在家里住,我要對(duì)她負(fù)責(zé)任
She texted me she'll be home soon.
她給我發(fā)短信,說她馬上就到家了
And I promise I will talk to her soon as I get a chance,
我一有機(jī)會(huì)一定會(huì)盡快跟她談?wù)?/div>
主站蜘蛛池模板:
黄色影视影片|
我的老婆又大肚|
爱奴记|
s0hu搜狐|
母女大战|
17岁韩国电影完整版观看免费|
奶奶的星星|
电影一对一|
温性的水果有哪些|
小曼哈顿|
孤掷一注在线观看|
睡前搞笑故事|
女性频道|
绿门背后|
生死瞬间演员表|
玫瑰的故事剧情简介|
花煞|
法国地图|
白瑞个人简历|
经济合同法|
林蛟|
刘乐|
郑俊河|
变形记开头结尾优美段落|
视频爱爱|
红灯区1996|
皇家香港警察|
黄视频在线网站|
艾娜|
第一财经高清直播|
香港之夜电影完整版在线播放|
1到100数字表图片|
法尔|
高达w|
伦理 在线|
秀人网门户网免费|
范瑞君|
女同激情视频|
抗击 电影|
妈妈的脊背简谱|
2024头像|
But I have a... study group I gotta get to.
但現(xiàn)在我要,去參加個(gè)學(xué)習(xí)小組
Guys, don't worry. It's fine.
不要擔(dān)心,沒事
"How to go from just friends to boyfriend?"
如何從好朋友發(fā)展為男朋友
Interesting.
有意思
Charlie, hi.
查莉,嗨
We haven't formally met. I'm Vanessa.
我們還沒正式見過面,我是瓦內(nèi)薩
Oh, right. Dan's former B.F.F.
是的,丹以前最好的朋友
Who ratted out the Blair kiss to Serena.
跟瑟琳娜說,布萊爾親了丹的就是你
What do you want?
你想要怎樣
I realize that lately
我意識(shí)到最近
I've exposed more secrets than Julian Assange,
我比朱利安?阿桑格爆了更多的料
But I'm leaving soon.
但我要走了
I got a scholarship to study abroad.
我得到了獎(jiǎng)學(xué)金可以出國留學(xué)
So come the end of this semester,
所以這學(xué)期結(jié)束后
I'll be out of everyone's hair.
我就不會(huì)再煩你們?nèi)魏稳肆?/div>
Look, even if he hates me right now,
聽著,就算他現(xiàn)在恨我
Dan's been my best friend since third grade,
但從三年級(jí)開始,丹就是我最好的朋友了
And I can't leave
我希望他天天開心
unless I know he's okay.
否則我沒辦法就這么離開
I'll make sure he takes his vitamins.
我會(huì)確保他每天都會(huì)吃維生素的
Let me help you. I can't leave Dan in the hands of Serena,
讓我?guī)湍惆桑也荒茏尩け簧漳瓤刂?/div>
or even worse, Blair Waldorf.
或者更糟糕點(diǎn),布萊爾?霍道夫
I just... I want Dan to be with a girl
我只是,我希望丹能跟一個(gè)
Who's not gonna corrupt his soul, and
不會(huì)破壞他靈魂的女孩好,而且
And trust me, I can give you better advice than that book.
相信我,我給的建議比那本書上的更好
With Albert's illegitimate children,
發(fā)生了艾伯特(摩納哥王子)的私生子
Ernst's thai mistress,
恩斯特(德國漢諾威親王)的泰國情婦
and Stephanie's stint in the circus,
斯蒂芬妮(摩納哥二公主)的馬戲團(tuán)丈夫的事情
I understand your apprehension
我理解你對(duì)于
about a dark horse from the States,
一匹來自美國的黑馬的憂慮
But I can assure you that the Waldorfs are as prestigious
但我可以向您保證,霍道夫家族很有名望
a family as America has,
一個(gè)美國家庭所有的
and I would never bring ignominy to Louis.
我永遠(yuǎn)都不會(huì)讓路易蒙羞
Oh, really? Seems to me that scandal is your middle name.
真的嗎,在我看來丑聞與你如影隨形
You blackmail teachers,
你勒索過教師
bully underclassmen,
威嚇大學(xué)新生
a pregnancy scare?
甚至還有懷孕恐嚇
You dated Lord Marcus while he was sleeping
在馬庫斯閣下和他繼母廝混期間
with his stepmother.
你還在和他約會(huì)
Then you were traded by Chuck Bass
你還被名聲在外的
whose name precedes him
恰克?拜斯用以交換
for a hotel.
一間飯店
I think this meeting is over.
我想這次的會(huì)談可以結(jié)束了
No, princess, please let me explain.
不,王妃,請(qǐng)讓我解釋
It's not necessary, Ms. Waldorf.
沒這個(gè)必要,霍道夫小姐
II've had a past,
我...我是有過去
but all my wrongdoings,
但是我所有的過錯(cuò)
all my secrets are right there in front of you.
所有的秘密都在你面前坦誠布公
"Gossip girl" has been chronicling my mistakes
"八卦天后"從我14起
since I was 14.
就一直在記錄我的過失
Can you really say that about the other girls
你對(duì)于明天派對(duì)上所邀請(qǐng)的女孩
invited to the party tomorrow?
也做了那些調(diào)查嗎
No, but I doubt that any of them
沒有,但我懷疑她們中有些人
have performed in a burlesque club.
在一家滑稽劇的俱樂部表演過
Louis knows all about my past.
路易知道我所有的過去
I've grown. I've changed.
我長大了,也改變了
I can be the next Grace Kelly.
我可以成為下一個(gè)格蕾絲?凱麗(格蕾絲?凱麗:美國電影明星,后成為摩納哥王妃)
What are you doing here? I told you I'm done.
你還在這干嘛,我告訴過你我完事了
I know, but I found this.
我知道,但是我發(fā)現(xiàn)了這個(gè)
I think it was in the box with all the tapes.
我想它是和那些錄音帶一起放在盒子里的
Fell out in my car.
不小心落到我車?yán)锪?/div>
緋聞女孩第四季(MP3+中英字幕):第17集:本的媽媽來到城 2017-06-12
緋聞女孩第四季(MP3+中英字幕):第18集:矛盾與甜蜜交雜 2017-06-13
緋聞女孩第四季(MP3+中英字幕):第19集:布萊爾正努力變成王妃 2017-06-14
緋聞女孩第四季(MP3+中英字幕):第21集:訂婚慶祝酒會(huì) 2017-06-16
緋聞女孩第四季(MP3+中英字幕):第22集:想個(gè)新方案 2017-06-17
It's dated the day before the fire.
上面標(biāo)注的日期是火災(zāi)前一天
Read it.
里面寫了什么
"You know how much you mean to me, "
你知道你對(duì)我來說有多重要
but I can't do this anymore.
但是我不能再這么做了
I'm so sorry. Avery."
我很抱歉,艾弗理"
My father and Avery Thorpe were having an affair.
我父親和艾弗理?索普有過一段感情
And she was gonna leave him,
但是她離開了他
go back to Russell.
重新回到了拉塞爾懷抱
That's your motive.
這就是整件事的動(dòng)機(jī)
The tapes show opportunity, and we already know
錄音帶則給出了時(shí)機(jī),我們也已知道
that Bart admitted he was responsible for the fire, so...
巴特承認(rèn)他那場(chǎng)火災(zāi)的負(fù)責(zé)在他
Well, at least you can't hang a dead man.
可是你不能再判一個(gè)死人絞刑了
I'm sorry, Chuck.
抱歉,恰克
I know you didn't want your father to be guilty,
我知道你不希望你父親有罪
but maybe now you can move on.
但也許現(xiàn)在你可以往前看了
What was Andrew Tyler doing here?
安德魯?泰勒在這干嘛
You okay?
你還好嗎
Nothing a bottle of blue
沒有什么是一瓶藍(lán)墨水
and the dancers from "Spiderman" can't fix.
"蜘蛛俠"的舞者和藍(lán)墨水可是無所不能的
Andrew and I were just wrapping things up.
我和安德魯剛把事情圓滿完成
How did your dinner with Raina go?
你和蕾娜的晚餐吃得怎么樣
Oh, not well. She basically walked out on me.
不太好,可以說她把我給拋棄了
Sorry, man, but she is dead set
抱歉,伙計(jì),但她可是鐵了心
on looking for her mother.
要找到自己的母親
Well, hopefully she doesn't find anything,
真希望她找不到任何線索
gives up on her own.
然后主動(dòng)放棄
Or she finds her mom, and you'll know
或者她找回了母親,一勞永逸
once and for all you have nothing to worry about.
你也就沒有什么好擔(dān)心的了
Right.
你說得對(duì)
Nothing to worry about.
沒什么可擔(dān)心的
Poor Chuck. When you asked Bart about the fire,
可憐的恰克,當(dāng)你問巴特火災(zāi)之事時(shí)
no wonder an affair was something
也難怪他對(duì)這段情
he chose not to remember.
避而不談了
And we know Albert is set to marry in July,
我們知道艾伯特準(zhǔn)備七月份結(jié)婚
20 years younger and swimmer.
是個(gè)比他小二十歲的游泳選手
I call her "Fishstock." Not nice.
我稱她為"魚貨" 貶義
If she is there with prince, you need to curtsy to her.
如果她和王子在一起,你需要向她行屈膝禮
If she there alone, no curtsy.
如果她自己一個(gè)人,則不需要那么做
If you get engaged to Louis,
如果你和路易訂婚了
then she curtsy only if she not there with sovereign,
只要她沒和君主一起,那么她就要行禮
but if she there with her prince
但如果她和她的王子在一起
and you there with yours,
你和你的王子在一起
I am no sure, so try and avoid her.
那我就拿不準(zhǔn)了,所以盡量避開她吧
Okay. Got it. What's next?
好,明白了,下一個(gè)是什么
History. II dig a little dirt, too. Make us flash cards.
歷史,我也挖了點(diǎn)丑聞,這樣好記
Louis, what are you doing here?
路易,你來這干嘛
In this fairy tale, I like to play both prince
在這個(gè)童話故事里,我既想扮演王子
and fairy godfather.
又想扮演有魔力的教父
For tonight.
這是為今晚的派對(duì)準(zhǔn)備的
But even if you wore a sack,
但即使你只穿麻布
you'd be the most enchanting one there.
你都會(huì)是今晚最迷人的女子
This prince growing on me by minute.
這個(gè)王子瞬間就征服了我
Uh, Dan. What are you doing here?
丹,你來這干嘛
My dad just asked me to drop off his lucky Doc Martens.
我老爸讓我把他的幸運(yùn)馬丁靴給送過來
Ah. Cool. What are you doing today?
酷,你今天打算做什么
Because I was thinking about trying those pierogies
我正打算去試一試
that you're always talking about,
那些你總提到的餃子
and according to Bing,
而且根據(jù)必應(yīng)(搜索引擎)說
there is a really great place in queens.
在皇后區(qū)有家非常不錯(cuò)的地方
Look, Charlie, wewe should talk.
聽我說,查莉,我們得談?wù)?/div>
?
Okay. Sure. Yeah, what's up?
好,沒問題,怎么了
I really like you. I do.
我真的很喜歡你,真的
II mean, you're smart and you're cool,
我的意思是,你很聰明,又很酷
kind of a spaz in a great way.
很多時(shí)候又有那么點(diǎn)單"蠢"
Thank you?
我該說謝謝嗎
But I'm just, uh...
但我只是
Yeah, II'm not looking for a relationship right now.
我...我現(xiàn)在還不想談戀愛
No kidding?
不是開玩笑吧
You're barely over the Blair weirdness,
你剛剛結(jié)束了和布萊爾的"畸戀"
never mind for Serena to be as mad as she was
即使瑟琳娜對(duì)于那個(gè)吻表現(xiàn)得很生氣
about the kiss.
也請(qǐng)別擔(dān)心
Um, I'm not thinking of anything but friends.
我也不過想和你做個(gè)朋友
Okay. Great. That's, uh, that's a relief.
太好了,這下我就松口氣了
You, Serena, and Eric
你,瑟琳娜和艾瑞克
are the only people I know here,
是我在這里唯一認(rèn)識(shí)的人
so I'm sorry if I have been coming on too strong.
所以如果我言行有過,請(qǐng)?jiān)?/div>
I'll tone it down a notch.
我會(huì)低調(diào)點(diǎn)的
No, no, no, no, no. Don't. I mean, seriously.
不不不,別,我說真的
I'm sorry I misinterpreted. Look, uh, my dad is hosting
很抱歉我誤解了,我老爸今晚
some business clients tonight at the loft.
要在公寓里招待一些生意伙伴
Eric will be coming. It'll be lowkey.
艾瑞克也會(huì)來,一個(gè)很低調(diào)的派對(duì)
Like, pizza, music.
吃點(diǎn)比薩,聽聽音樂
Sound like fun? You in?
聽起來很有趣,你要來嗎
Uh, you know, it's that or "Masterpiece theatre"
如果是讓我在那和莉莉的"巨作影院"
with Lily again, so yeah, I'm in.
中做選擇,那我選派對(duì)
But you have to let me help out. I can make homemade pizza.
但你得讓我?guī)湍悖灾婆_我最拿手了
Areare you sure? I mean, I wouldn't want to put you out.
真的嗎,因?yàn)槲也幌虢o你添麻煩
No, it's no trouble. Just give me the keys.
不,不麻煩,把鑰匙給我就行
I'll cook at the loft.
我直接去公寓做吧
Okay. All right. I just gotta go drop these boots off.
好吧,我先把這雙靴子給送他過去
Yeah.
好的
Good to see you survived the night.
很高興見到你撐過了昨晚
Maybe now you can actually talk about what we're gonna do here.
也許現(xiàn)在你可以談?wù)勎覀兘酉聛淼挠?jì)劃了
Do? About what?
計(jì)劃,要做什么
Raina. She needs to know about her mother.
蕾娜,她想了解她的母親
Nathaniel.
內(nèi)特尼爾
I was thinking maybe we could tell her together
我想我們可以一起告訴她真相
and show her the letter, then
給她看那封信,然后
Nate, are you out of your mind?
內(nèi)特,你瘋了嗎
Between the videotape you told me about
在你告訴我,那盤錄像帶的事情
and the letter from her mom, Chuck,
和她媽媽寄來的信之后,恰克
I can't let her get her hopes up.
我不能讓她重燃希望
She'll spend her whole life
她會(huì)用一生的時(shí)間
searching for someone she'll never find.
去找一個(gè)永遠(yuǎn)找不到的人
Don't say anything.
什么都不要說
What am I supposed to do every time she brings up her mother?
那每當(dāng)她提起她媽時(shí),我該怎么辦
Lie. I don't know.
撒謊,我也不知道
You figure it out, or just stop seeing her.
你自己解決,或者別見她了
Chuck, I actually like this girl, man.
恰克,我真的很喜歡這個(gè)女孩
What's wrong with you, huh?
你是怎么了
You don't even know how to be in a relationship.
你這家伙根本不懂該怎么談戀愛
Blair's lucky she escaped you.
離開你真是布萊爾的幸運(yùn)
Hey! Leave Blair out of this.
嘿,別把布萊爾又扯進(jìn)來
No one understands what we have.
沒有人知道我們經(jīng)歷了什么
Yeah, no one understands because it's not normal.
是啊,沒人理解是因?yàn)槟銈冎g不正常
She's better off with the french guy.
她和那個(gè)法國佬待一起更合適
You can't seriously mean that. I saw on "Gossip girl"
你在開玩笑吧,我在緋聞少女上看到了
That she's going to some party tonight at the consulate.
今晚她會(huì)參加在領(lǐng)事館召開的派對(duì)
Who cares? She always goes to parties.
那又怎樣,她總是參加派對(duì)
This one's hosted by his family.
這一次是他家族的派對(duì)
Apparently he needs to get engaged.
事實(shí)上他要訂婚了
Monaco's independence day.
摩納哥的獨(dú)立日
November 19th.
十一月十九日
Patron saint.
最高典范
Sainte dote. Serena!
神圣的賦予,瑟琳娜
There you are.
你來了
Did you see the dress Louis got me?
你看到路易送我的裙子了嗎
Ah, it's official.
這可是正式場(chǎng)合
We should send out change of address cards,
我們應(yīng)該發(fā)出新的地址卡片
Because I'm moving to cloud nine.
因?yàn)槲乙岬教焐先碎g啦
Ah, Louis is... incredible.
路易真是棒極了
With him by my side,
有他在我身邊
I can actually be a powerful woman.
我才可以成為真正意義上的,有權(quán)利的女人
Forget running Anne Archibald's charity.
安妮?阿齊布爾德的慈善事業(yè)算什么
I'm gonna be negotiating peace in the Sudan.
我要在蘇丹進(jìn)行和平談判
You really are happy, aren't you?
你現(xiàn)在真的高興嗎
which is why tonight has to go perfectly.
所以今天晚上一切都要順順利利的
Will you come with me?
你會(huì)和我一起去嗎
Tonight? Yeah. Yeah, sure.
今晚,是的,當(dāng)然
Oh, yay. You're the best friend a girl could have.
你真是一個(gè)女孩能擁有的,最好的朋友
And just think...
想想看
Maybe one day soon, you'll be my maid of honor, too.
遲早有一天,你也會(huì)成為我的伴娘
I would be honored.
榮幸不已
I don't have my keys,
我沒帶鑰匙
but Charlie's been inside cooking all day.
但查莉整天都待在里面做飯
Yeah, even if her food tastes like those cookies she made,
雖然她做的飯菜都跟她做的點(diǎn)心一個(gè)味道
Be nice.
別挑剔了
Why? Cookies not good?
怎么了,點(diǎn)心不好吃嗎
Surprise!
驚喜
Arthur, bring the car around. We got a party to crash.
亞瑟,把車開過來,我們要趕一個(gè)派對(duì)
Wonder if Chuck Bass is about to go from down and out
不知道恰克?拜斯是否能從一敗涂地
to down on one knee.
到單膝跪下
Nothing like using a rock to get out of a hard place.
可不是一塊鉆石就能解決所有問題
Princess Maha Galyani from Thailand.
來自泰國的馬哈?蓋亞妮公主
Princess Lucie of bavaria.
巴伐利亞公主露西
Marchesa Francesca Mancini.
弗朗賽斯卡?曼西妮侯爵夫人
Dorota's been quizzing me all day.
多洛塔一整天都在給我做測(cè)試
I'm completely up to speed on my competition.
我得加把勁,努力爭(zhēng)取未來
In it to win it, going big or going home.
失敗亦或成功,住大房子或者回家
Relax, B. You don't need sports metaphors.
放輕松, B你不需要體育隱喻
You've been preparing for this your entire life.
你一生都在準(zhǔn)備這些
Now come on. Let's go out there and show these people
加油,咱們走吧,讓他們看看
what a real princess looks like,
什么叫真正的公主
Because in this town, you are royalty.
因?yàn)樵谶@座城市,你就是這么高貴
Thank you, S. I couldn't do it without you by my side.
謝謝你, S沒有你,我不可能辦到的
Ms. Blair Waldorf from Manhattan.
來自曼哈頓的布萊爾?霍道夫小姐
I dropped Lily's name and credit card number,
我留下了莉莉的名字和信用卡號(hào)
and per se agreed to cater.
原則上同意提供飲食及服務(wù)
It got a 28 in Zagat.
查格美食評(píng)分這些食物打了二十八分
I, uh, I thought you were making pizza.
我,我以為你在做比薩呢
Well, who needs pizza when you have coq au vin?
如果有法式雞尾酒誰還要比薩呢
yeah, Charlie, it's lovely.
是啊,查莉,真可愛
Okay, caviar and p? Should be out soon.
好的,魚子醬馬上就好了
I just need to check one thing with the sommelier.
我還需要向服務(wù)員問一件事
Ah, there's a sommelier!
服務(wù)員在那里
Okay, your fonzie jacket
好的,你的方哲夾克
was a better idea than this.
比這件好多了
Dad, I'm so sorry. I had no
爸爸,我很抱歉,我不
idea that she would do any of this. It's fine.
知道她會(huì)這樣做, 沒關(guān)系
I just don't want Charlie to think she's ruined anything.
我只是不想讓查莉認(rèn)為她做錯(cuò)了任何事
You know, I'll head panic off downstairs, tell them there's
我會(huì)下樓以防他們慌亂的,告訴他們
been a change of plans and take 'em out to eat.
計(jì)劃有變,讓他們出去吃
Great, okay, and we'll just tell them that the band canceled.
好的,我們只要告訴他們樂隊(duì)取消了演出
Yeah, we'll take her to a movie or something.
我們帶她去看電影什么的
Okay.
好的
Hey, where are you going?
你們要去哪
Uh, actually, um
事實(shí)上
The band had a change of plans.
樂隊(duì)的計(jì)劃有變
The band?
樂隊(duì)
I thought we were entertaining business associates.
我還以為我們?cè)诮哟虡I(yè)伙伴
I totally messed everything up, didn't I?
我把一切都搞砸了,對(duì)嗎
I can't believe this. I ruined everything.
我不敢相信,我把一切都搞砸了
I was only doing what Vanessa told me to do.
我只是按照瓦內(nèi)薩告訴我的那樣做
Wait
等等
Vanessa?
瓦內(nèi)薩
Oh, but you have to adore Monte Carlo.
但你一定要崇拜蒙特?卡洛
Nelson Piquet likened racing around the course
納爾遜把在賽道上開賽車
to riding a bicycle in his living room.
比作在他的客廳騎自行車
Oh, countess Alexia, so lovely to meet you.
阿麗西亞侯爵夫人,能見到你真好
And how's your uncle, the viscount?
你叔叔怎么樣,子爵呢
I heard he gave up his chair at the university
我聽說,他因?yàn)榕c學(xué)生亂搞
over that unfortunate scandal with a student.
被迫辭去了大學(xué)教授的職務(wù)
I guess not everyone likes oral exams.
我想不是并每個(gè)人都喜歡口頭測(cè)試
contessa Gina, lovely to meet you in person.
吉娜侯爵夫人,很高興親自見到你
Perhaps my mother finding out about us
也許讓我媽媽發(fā)現(xiàn)我和她的事情
was actually a blessing in disguise.
是一種變相的賜福
All my life,
我的整個(gè)人生
I thought I'd be married to someone I didn't love.
我都以為我會(huì)嫁給一個(gè)我不愛的人
Maybe, just maybe, that nightmare
也許,只是也許,那個(gè)噩夢(mèng)
will turn into my dream.
會(huì)變成我的美夢(mèng)
Chuck, what are you doing here?
恰克,你在這干什么
I need to see Blair.
我要見布萊爾
You're drunk. Just go home, please.
你醉了,拜托,回家吧
I beg of you, don't ruin this for her.
我求你了,別毀了她的夜晚
I have something she needs to hear. It's important.
我有重要的事要告訴她,很重要
Excuse me.
不好意思
What are you doing here?
你在這干什么
I need to ask you something.
我有事問你
Get out of here. This is not the time nor place for a scene.
趕快離開,我現(xiàn)在沒時(shí)間搭理你
Your Highness, tell me again
大人,再跟我說說
about your a capella club at Oxford.
你在牛津的凱布拉俱樂部的故事吧
I get you don't wanna talk to me,
我知道你不愿意跟我說話
But hiding out in your office seems a little extreme.
但也不至于一直躲在辦公室里
I'm not hiding. I'm working. Why? You have concerns
我沒躲你,我在工作,怎么了
about the Mets bullpen you need to mull over?
你還在糾結(jié)大都會(huì)隊(duì)候補(bǔ)隊(duì)員的事嗎
You're right. I've been avoiding talking to you
你說得沒錯(cuò),我是一直避開
about your mother.
談起你母親的話題
I was trying to protect someone, okay?
我只是想保護(hù)某人
I was wrong.
我錯(cuò)了
I don't understand.
我不懂
Protect someone?
保護(hù)誰
Nate...
內(nèi)特
Do you know something?
你知道什么嗎
You look familiar.
你很面熟
Didn't you, me, and a stewardess
我是不是和你,還有一名女乘務(wù)員
get to know each other intimately over Lithuania?
在立陶宛玩過三P
Excuse me.
如此無禮
I am princess Sophie Grimaldi of Monaco.
我是摩納哥索菲?古夢(mèng)迪王妃
Ah, yes, Blair's future motherinlaw.
沒錯(cuò),布萊爾的未來婆婆
There's no surprise she went for a prince.
她想嫁給王子一點(diǎn)也不奇怪
Marie antoinette was one of her favorite roles to play.
瑪麗?安托瓦內(nèi)特是她最愛扮演的角色之一(瑪麗?安托瓦內(nèi)特是電影《絕代艷后》里的法國王后)
Of course, I was always eating her cake.
當(dāng)然,我還經(jīng)常回憶起與她纏綿的情景
How dare you. And you are...
真粗魯,你是...
I'm Chuck Bass, the love of her life.
我是恰克?拜斯,她一生的摯愛
Anyone else is just a waste of time.
別人對(duì)于她都只是消磨時(shí)間
Chuck, go home.
恰克,回家去
Match, Blair. You proved you can score a prince.
布萊爾你贏了,你證明了你能得到王子
Okay, I admit. You made me jealous.
我承認(rèn)我很嫉妒
Now let's go back to my place so you can collect your prize.
現(xiàn)在跟我回去,領(lǐng)取你的獎(jiǎng)品吧
Stop this. You're embarrassing me.
住嘴,你這是在羞辱我
What? It's not me who's disrespecting these fine people.
什么,不是我不尊重這些優(yōu)秀的人
It's you,
是你
pretending you're going to marry this French phony.
假裝你要嫁給這個(gè)虛偽的法國人
It's a joke.
真是個(gè)笑話
Chuck, no one's laughing. Don't do this.
恰克沒人說笑,別再攪和了
Come here.
到我這邊來
Stop it! This is enough!
住手,夠了
No, stop!
住手
Security!
保安
Chuck, go home.
恰克,回家吧
This is enough.
夠了
I'm not going anywhere without you.
沒有你我哪也不去
Tell your prince where your heart truly lies. Tell him.
告訴你的王子你的真心,告訴他
Tell me.
告訴我
Sir.
先生
Your Royal Highness, I'm so, so ashamed
尊敬的殿下,對(duì)于我的朋友和我
and sorry if my friends and I have caused any trouble.
造成的麻煩,我感到非常非常抱歉
Sorry.
對(duì)不起
Spotteda prince torn
現(xiàn)場(chǎng)播報(bào),一名王子要被迫
between choosing his kingdom or his queen.
在江山和美人之間作出選擇了
End it. Now.
就此了結(jié)
In all my years of public humiliation,
在所有這些年我所受到的當(dāng)眾羞辱里
whichlet's face it are many,
我得承認(rèn),確實(shí)不少
that was the absolute worst.
但這次絕對(duì)是最糟的
Well, maybe Louis will come around.
也許路易會(huì)想通的
Perhaps, but his mother never will,
或許吧,但他母親永遠(yuǎn)不會(huì)
and who can blame her?
誰又能怪她呢
I should have known my past with Chuck
我早該料到恰克會(huì)對(duì)我的過去
would come back to haunt me.
糾纏不放的
You're probably gonna hate me for saying this,
我這么說你也許會(huì)怪我
but as drunk and inappropriate as Chuck was,
盡管恰克今天喝得爛醉,十分無禮
I still felt a little bad for him.
我還是有點(diǎn)為他難過
What? Why?
什么,為什么
I don't know. I guess I just always thought
我也不清楚,或許我總是覺得
your prince was right here with his empire in Manhattan.
你的王子和他的帝國就該在這兒,曼哈頓
Wait. After what you witnessed tonight,
拜托,在今晚你目睹了全程之后
you're taking his side?
你還幫他說話
No And don't think I don't know it was you
不是,別以為我不知道
that sent princess Sophie that scrapbook from "Gossip girl."
是你把八封天后的剪貼簿寄給索菲王妃的
I assumed it was payback for Dan,
我以為那是因?yàn)榈さ膱?bào)復(fù)
but maybe you were defending Chuck, too.
看來也可能是為了幫恰克
Blair, I feel awful.
布萊爾,對(duì)不起
Louis made me happy.
路易讓我快樂
Happy.
快樂
Do you know the last time I felt joy?
你知道我上次覺得開心是什么時(shí)候嗎
Chuck had brought me into his darkness for so long,
恰克已經(jīng)把我?guī)нM(jìn)他的黑暗里已經(jīng)太久了
I'd forgotten what that felt like.
我都快忘了快樂是什么樣
And with all your Dan issues,
還有和你之間關(guān)于丹的那些事
It's obvious you think your romantic fate was sealed
很明顯,你的浪漫情結(jié)在11年級(jí)
in the 11th grade, but I'm growing up.
就已經(jīng)被徹底封存了,但我在成長
I wanted something different. I wanted Louis.
我想要些不一樣的,我想要路易
All my life, I thought my mother didn't love me.
我一直都以為我媽媽不愛我
Raina, I'm sorry.
蕾娜,我很抱歉
I'm so sorry.
非常抱歉
There was insurance money a lot of it.
當(dāng)時(shí)你父親獲得了高額的保險(xiǎn)金,很大一筆
Bart probably paid your father off
巴特可能給了你父親很多錢
not to say anything to the police,
讓他不要告訴警察
But he should have told you years ago.
但他早就應(yīng)該告訴你了
He didn't tell me because he knew the truth
他沒告訴我
was worth than the fiction.
因?yàn)樗勒嫦啾戎e言值錢
This is too unbearable.
實(shí)在無法忍受
But at least I understand
但至少我理解了
why my father was so intent on crushing Bass industries.
為什么我父親如此急于毀滅拜斯企業(yè)
Raina, look, I know you're going through a lot, okay, but
蕾娜,我知道你最近很煩,但
Chuckhe's just like his father.
恰克,就跟他父親一樣
He lied to me. He lied to you,
他騙了我,騙了你
And... He tried to cover up the truth about my mother.
還想掩蓋這些關(guān)于我母親的事實(shí)
Hey, he's had to deal with all this, too, you know
他只是也不得不處理這些事
Don't you dare defend him, Nate.
你竟然還為他說話,內(nèi)特
I'm not.
不是
If you wanna remain friends with him,
如果你還要跟他做朋友
then you're gonna have to get out of here now.
現(xiàn)在就從我這出去吧
I mean it.
我說真的
Get out.
走吧
And Vanessa said the loft
瓦內(nèi)薩說
wasn't a suitable place to entertain business people,
在閣樓上招待商界人士不太合適
so she suggested that I, uh
所以她建議我這么做
You throw a michelin star dinner?
你舉辦一場(chǎng)米其林星級(jí)宴會(huì)
I mean, that must've taken a lot of work.
我想那一定做了不少安排
It took all day.
花了我一整天的時(shí)間
I just wanted it to be perfect.
我只是想做得完美些
But why? Why'd you do that?
為什么要這么做
I think you know.
我以為你知道
Vanessa said if I helped Rufus,
瓦內(nèi)薩說如果我?guī)椭唆敻ニ?/div>
Uh, it'd help me get you, too.
也就幫助我自己得到你
And now I'm not only the loser who's responsible
現(xiàn)在看來我不止
for... ruining your dad's job possibility,
破壞了你父親的工作機(jī)會(huì)
I'm also the loser who lied to you
還欺騙了你
about liking you as a friend.
說只把你當(dāng)朋友
Hmm, well, sounds like you've learned your first lesson
看來你已經(jīng)給自己上了
Of being an upper east sider. "
上東區(qū)人口素質(zhì)必備"的第一課
I think it's time for your second lesson.
現(xiàn)在是第二課
Face your enemies.
直面你的敵人
You ready for your first showdown?
準(zhǔn)備好打一場(chǎng)硬仗了嗎
If it's okay with you,
如果你同意的話
I'd like to talk to Vanessa alone.
我想和瓦內(nèi)薩單獨(dú)談?wù)?/div>
If I'm gonna survive in this world,
如果我要在這里活下來的話
I gotta do it on my own, right?
我就要學(xué)會(huì)獨(dú)自面對(duì),是嗎
We'll meet at the loft when you're done with Vanessa,
你和瓦內(nèi)薩談完之后我們?cè)陂w樓見
Maybe have some caviar and party?
也許我們可以來點(diǎn)魚子醬派對(duì)
I get it, Louis. Tonight was a disaster.
我知道,路易,今天晚上我表現(xiàn)的太糟了
You can save your sweet, remorseful breakup. I know.
你不必搞那些好聽的分手說辭了,我理解
I overheard your conversation with Serena,
我偷聽到了你和瑟琳娜的談話了
and I want you to choose joy in your life.
我希望你可以選擇快樂的人生
More than that,
還有
I want to be the one who gives you joy.
我希望自己成為可以帶給你快樂的那個(gè)人
Your family is never going to approve of me.
你的家族不會(huì)認(rèn)同我的
Not now.
起碼現(xiàn)在不可能的
Forget them.
別管他們
I've spent my whole life
我已經(jīng)花了一生的時(shí)間
doing what they wanted
來做他們想讓我做的事
being who they groomed me to be.
成為他們所精心培育的那種人
But if you're willing to fight for your happiness,
但是如果你愿意為自己的幸福而戰(zhàn)
then I'm willing to fight for mine.
那么我也要為我的幸福而戰(zhàn)
I bought this to give to you
我買了這個(gè)給你
after you had the Royal Court's approval.
本想在你得到皇室認(rèn)可之后給你
But without it,
雖然他們不認(rèn)可
it means even more.
但對(duì)我來說更有意義
I've seen all the movies, Louis.
我看過這樣的電影,路易
If you don't get engaged to someone they want,
如果你不和他們選定的人訂婚
then they'll find a way to make sure
那他們便會(huì)用盡一切辦法
you never ascend to the throne.
不讓你登上王位的
There's no point in being the head of state
如果我不能和心愛的人在一起
if it means I can't follow my heart.
成為一個(gè)國家的元首也毫無意義
Blair...
布萊爾
Will you marry me?
你愿意嫁給我嗎
Hey. How's Charlie?
查理怎么樣了
Oh, she's, uh, she's fine.
她,她沒事兒
She felt terrible, but turns out it wasn't her fault.
她感覺很糟,但是這不是她的錯(cuò)
It's ait's a long story. How'd it go with the band?
說來話長,樂隊(duì)的事怎么樣了
Well, you're looking at Panic's next producer.
"恐慌"樂隊(duì)的新制作人就在你眼前了
What? That's great! Uh, what'd you do?
真的嗎,太棒了,你是怎么做到的
Well, I did what I should have done in the first place
首先我做了件自己該做的事
talked about music.
和他們談音樂
Please tell me this means that Lily can now donate
意味著莉莉現(xiàn)在可以把
that leather jacket to charity.
那件皮夾克捐了吧
You kidding? I'm saving that for the rock and roll hall of fame
你在開玩笑嗎,我要留著放到搖滾樂名人堂
or the Smithsonian,
或者美國博物館呢
right next to Fonzie's actual jacket.
緊挨著方哲的那件
Hey. I thought I was meeting Dan.
嘿,我以為丹會(huì)來呢
He doesn't wanna see you.
他不想見你
Why? What happened tonight?
為什么,今晚發(fā)生了什么
Because of you, I got per se to cater,
因?yàn)槟悖腋懔藸T光晚餐
rented crystal.
還租了水晶
Needless to say, it didn't work out.
不用說,這些真的不管用
I was humiliated.
我被羞辱了
What are you talking about?
你在說什么
I told you to have a nice, relaxed, lowkey night.
我告訴過你,搞的低調(diào)點(diǎn)的
Yeah.
是啊
That's not what he thinks.
他可不是那么想的
He's under the impression you tried to sabotage me.
他認(rèn)為是你想陷害我
Why would you do that? I was trying to help you get Dan.
你為什么要這么做,我是想幫助你得到丹的
And you have.
你的確幫了
I've read "Gossip girl" enough to know
我看了八卦天后的帖子
that dan can't resist a damsel in distress,
丹是無法抵御一個(gè)身陷困境的女孩子
And you happen to make a perfect villain.
而你剛好演了壞人
Come on, Vanessa.
得了吧,瓦內(nèi)薩
If you actually knew how to get dan,
如果你真的知道怎么得到丹
you wouldn't be running away to study abroad.
那你就不用跑到國外上學(xué)了
Don't worry, though.
不過你不必?fù)?dān)心
I'll take good care of him while you're gone.
你走了這段時(shí)間,我會(huì)照顧好他的
You came.
你來了
How could you do that to me, Chuck?
你怎么能這么對(duì)我,恰克
I'm sorry I ruined your shot at being a princess.
對(duì)不起,我毀了你當(dāng)王妃的路了
But let's face it.
我們還是面對(duì)現(xiàn)實(shí)吧
You were never gonna go through with it.
你永遠(yuǎn)都行不通
Chuck.
恰克
I need you, Blair,
我需要你,布萊爾
like I never have before.
前所未有的需要你
Everything I believed about my father,
我所相信的一切關(guān)于我爸爸的事
everything I thought I wanted to be,
我以為我可以做到的事
what I needed to be for him it was all based on lies.
所有我要為他做的事,原來都是謊言
The only thing that's ever been real is me and you.
只有你和我是真實(shí)的
And you know that.
你看清了
That's why you came back to me.
所以你要回到我的身邊
Louis asked me to marry him.
路易向我求婚了
You'll never marry anyone else. You're mine.
你不能嫁給別人,你是我的
I wanted to be.
我原來也這么想
I wanted it so badly, but...
我原來真的非常想嫁給你,但是
not anymore.
現(xiàn)在不同了
You're mine, Blair.
你是我的,布萊爾
Stop it, Chuck!
住手,恰克
I said it's over.
我說了,我們結(jié)束了
Once upon a time in the land of upper east,
很久以前,在上東區(qū)
a beautiful girl fled from a beast.
有個(gè)美麗的姑娘從一個(gè)野獸手里跑掉了
Hey, Raina, it's me.
蕾娜,是我
Listen, you were right
聽著,關(guān)于恰克的事
about Chuck. I choose you.
你是對(duì)的,我選擇你
Call me.
回我電話
His closest friends began to retreat...
他最親密的朋友也開始遠(yuǎn)離他了
No, you don't know me,
不,你不認(rèn)識(shí)我
But my father, Russell Thorpe,
但是我的父親,拉塞爾?索普
had planned on getting in touch with you.
正打算跟您聯(lián)系
It's about Chuck, your nephew.
是關(guān)于你的侄子,恰克
I'll explain it all in person.
我會(huì)親自向您解釋
I look forward to meeting you, too, Jack.
我也很期待跟您見面,杰克
While enemies marshaled to plan his defeat.
當(dāng)敵人在部署作戰(zhàn)計(jì)劃
Across the river in lands far away,
戰(zhàn)壕另一頭的神秘少女
a mysterious young maiden was making her play.
在演繹著自己的劇本
And with the beast finally vanquished,
隨著野獸最終被打敗
most talesthey would end...
大多數(shù)故事的結(jié)尾
with one happy princess...
都會(huì)有一個(gè)快樂的公主
and an excited best friend.
和她興奮的朋友
But in a land where the best castles
但是在擁有公園美景的華麗城堡
come with a view of the park, it's important to remember...
記住這個(gè)很重要
Mom? I'm sorry to wake you,
媽媽,很抱歉把你吵醒了
but I have some news.
但是我有件事要告訴你
I'm engaged.
我訂婚了
Where most fairy tales end,
童話故事的結(jié)束
ours merely starts.
是自己人生故事的開始
X.O.X.O., gossip girl.
X.O.X.O.八卦天后
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
benefit | ['benifit] |
想一想再看 n. 利益,津貼,保險(xiǎn)金,義賣,義演 |
聯(lián)想記憶 | |
fell | [fel] |
想一想再看 動(dòng)詞fall的過去式 |
聯(lián)想記憶 | |
except | [ik'sept] |
想一想再看 vt. 除,除外 |
聯(lián)想記憶 | |
crush | [krʌʃ] |
想一想再看 v. 壓碎,碾碎,壓榨 |
||
enthusiasm | [in'θju:ziæzəm] |
想一想再看 n. 熱情,熱心;熱衷的事物 |
聯(lián)想記憶 | |
relief | [ri'li:f] |
想一想再看 n. 減輕,解除,救濟(jì)(品), 安慰,浮雕,對(duì)比 |
聯(lián)想記憶 | |
lily | ['lili] |
想一想再看 adj. 純白的 n. 百合花 |
||
credit | ['kredit] |
想一想再看 n. 信用,榮譽(yù),貸款,學(xué)分,贊揚(yáng),賒欠,貸方 |
聯(lián)想記憶 | |
ascend | [ə'send] |
想一想再看 v. 上升,攀登 |
聯(lián)想記憶 | |
inappropriate | [.inə'prəupriit] |
想一想再看 adj. 不適當(dāng)?shù)模幌喾Q的 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
