日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 國土安全 > 國土安全第五季 > 正文

國土安全第五季(MP3+中英字幕):第3集 狂躁憂郁的卡莉

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Previously on homeland...

《國土安全》前情提要
Holy shit, it's the CIA.
我操,是中情局
He's attacking us.
他在攻擊我們
Shut it down. Shut it down, shut it down!
關掉系統,關掉,關掉
We've had a data breach in berlin.
柏林有數據外泄了
I got an e-mail today from a hacker.
我今天從一個黑客那里收到封郵件
It turned out to be a top secret document.
是份絕密文檔
Who was the source of the leak? I have no idea.
泄密線人是誰,我不知道
And I will respect their trust whatever happens to me.
無論我將面臨什么結果,我會尊重他們的信任
She's asking for the rest of it.
她在暗示要剩下的東西
You send that, it'll be intercepted, traced back to us.
你要是發過去,就會被攔截
Had a meeting with BND top brass.
跟德國聯情局局長開了個會
Giving you 24 hours to leave the country.
給你24小時離境
But the Germans want a head on a spike.
但是德國人要找個替罪羊
So give them Saul's.
那就把索爾交出去
Welcome to Beirut.
貝魯特歡迎你
It's good.
這酒不錯
Shame I can't tempt you.
可惜我誘惑不到你
I'm nine months sober tomorrow.
到明天,我戒酒就滿九個月了
Hezbollah's cooperating.
真主黨同意配合
Well, the situation on the ground is unpredictable, to say the least.
至少可以說現場的情況
Get him to cover. Get him to cover.
找地方掩護他,找地方掩護他
Look.
It was the CIA woman.
是中情局那個女的
She was the target.
她是目標
Six hours he was questioned.
他被審了6個小時
Whoever paid him, he was more afraid of them than dying.
他害怕雇他的人勝過害怕死亡
Someone wants you dead.
有人要你死
I want to be sure you understand.
你得明白這一點
All you get is that key, your next target in the box
你只有那把鑰匙,下一個目標在盒子里
And operating money waiting there
等你帶著她死亡的證據回來
when you bring back proof-of-death.
就可以拿到報酬
Put the names in the box.
把名字放在盒子里
I'll take care of anyone you put there.
不管是誰,我都幫你解決
Christ, I really thought I left all this behind.
老天,我還真以為已經擺脫這種生活了
The Islamic State ISIS proclaimed itself
伊斯蘭國極端組織宣布建立
to be a worldwide caliphate with authority over...
全球性哈里發國,勢力范圍...
redraw the map in the middle east.
重繪了中東地圖
The soldiers are hackers,
黑客成了士兵
the battlefield is online,
網絡就是戰場
And it's not a matter of...
這不是關乎于...
Edward Snowden is a coward.
愛德華·斯諾登是個懦夫
...Extremely disappointed that the Russian government
令我極其失望的是,俄羅斯政府
would take this step.
將采取這一措施
It's against the law, it's against the fucking law.
這是違法的,這他媽是違法的
All that suffering, and nothing changes.
吃了這么多苦,還是什么都改變不了
Is our strategy working?
我們的策略奏效了嗎
I actually convinced myself we were gonna change the world.
我之前竟然還說服自己我們能改變世界
Carrie will never be free.
卡莉永遠都無法獲得自由
Spend my life on the run, give up my daughter?
過著逃亡的生活,放棄我女兒嗎
I don't know how you live with yourself.
我不知道你的良心怎么過得去
I will fight you forever.
我會跟你抗爭到底
Who's after me?
誰在追我
So many people, so much blood on your hands.
死了這么多人,你手上沾滿了鮮血
I don't know if I can put her on that plane tomorrow.
我不知道我能不能讓她坐上明天的飛機
Why not go with her?
怎么不跟她一起走
If I do that, she's no safer than she is here.
那樣還不如讓她留在這里安全
Christ, I really thought I left all this behind.
老天,我還真以為已經擺脫這種生活了
Once she's back in the states,
等她回到美國以后
I'll be able to think more clearly and figure this out.
我的思路才能更清晰,來查清這件事
What if that guy in Lebanon was lying?
如果黎巴嫩的那個人撒謊呢
Have you considered that?
你考慮過這點嗎
What if nobody's after you?
如果沒人在追殺你呢
He wasn't lying.
他沒撒謊
How do you know?
你怎么知道
Not here.
換個地方說
You've been holed up for four days,
你已經撐了四天了
Barely eating or sleeping, hardly saying a word.
幾乎沒有吃飯睡覺,也沒怎么說話
You need to talk to me.
你得跟我談談
He was tortured, okay?
他被拷打
He finally admitted I was the target,
最后承認我是目標
but was too scared to say who hired him.
但卻不敢說雇主是誰
I don't understand.
我不明白
How does... How does that make him reliable?
這怎么能證明他的話可信
He had two secrets-- one he could tell,
他有兩個秘密,一個可以講出來
one he was willing to die for.
另一個打死也不說
And did he?
結果呢
Die?
死了嗎
Yeah, he was executed.
嗯,他被處死了
He was shot in the face point-blank.
一槍爆頭
That's what makes me believe him.
所以我才相信他
Jesus.
老天
You wanted to know.
是你問的
Mr. Berenson.
貝倫森先生
Herr During.
都靈先生
Can Erna bring you anything?
要厄納為你準備什么喝的嗎
Water, coffee, something?
水,咖啡,或是別的
No, thank you.
不用了,謝謝
It's not every day I'm visited by a high-ranking officer
我可不是每天都能見到
of the central intelligence agency.
中情局高級官員
It's not every day a leading German industrialist
也不是每天都有德國產業精英
is the target of an assassination attempt.
成為暗殺目標
I run a foundation,
我運營的是基金會
consider myself a philanthropist.
視自己為慈善家
Have a seat.
請坐
And yet your company is thriving by all accounts.
不過你的公司蒸蒸日上
That's true.
是這樣
The steel business is experiencing an unexpected upturn.
鋼鐵行業意外的迎來一波上升期
Any idea why someone would want to kill you in Lebanon?
知道為何有人要在黎巴嫩殺你嗎
None.
不知道
Might it be related to your chief of security
你們的安全主管在到達當日
meeting with a representative of hezbollah
跟真主黨人士的見面
the day you arrived there?
跟這個有關系嗎
You'd have to ask her.
那你得問她了
I don't know where she is, that's why I'm asking you.
我不知道她在哪里,所以才問你
I told you.
我已經說了
I don't know.
我不知道
Wouldn't be the first time your family has collaborated
你們家族恐怕也不是第一次
with those on the wrong side of history.
在歷史上站錯隊伍了吧
Mr. Berenson, it's hardly a secret
貝倫森先生,我祖父是超級納粹
my grandfather was a big-time nazi.
這不是什么秘密
I've devoted my whole life to atoning for that fact.
我用自己的一生在為此贖罪
Your foundation has donated tens of millions of dollars
你們基金會為全歐洲的穆斯林慈善團體
to muslim charities all over Europe.
捐贈了幾千萬美元
Also not a secret.
這也不是秘密
I don't have to tell you--
不用我說
there are many points at which social and terrorist causes
在很多方面,慈善捐款和恐怖分子籌資
cannot help meeting.
是難以區分的
Not in our case.
我們這里不存在
We account for every cent.
我們每一分錢都有帳目
I take personal responsibility for that.
我個人為此承擔責任
Maybe you don't consider hezbollah a terrorist organization.
也許是你認為真主黨并非恐怖主義組織
Is that a question?
這算是問題嗎
Yeah, it is-- do you or don't you?
沒錯,你認為是,還是不是
I deplore violence of any kind,
我譴責任何暴力
but one must always distinguish between
但總要把對家園被占的合法反抗
legitimate revolt against occupation and outright terrorism.
和純粹恐怖主義區分開來吧
Is firing rockets against civilian targets legitimate,
就你認為,向平民目標發射導彈
in your opinion?
是合法的嗎
I won't be put on the defensive just because you have managed
我不會因為你把話題轉向以色列
to turn the conversation towards Israel.
就采取守勢的
Actually, I was curious what you think.
我是對你的想法好奇
What I think is--
我想的是
nothing has made the world more dangerous in the last 15 years
沒有什么比美國過去十五年的對外政策
than the foreign policy of the United States.
更能置全球于險境了
I'm not a statesman, Herr During.
我不是政治家,都靈先生
I'm a spy.
我是間諜
Well, you are all great humanitarians, you Americans,
好吧,你們美國人都人性博愛
when someone else is on trial.
而其他人卻要受審
I didn't come here to put anyone on trial.
我來不是要讓別人受審
I came here to find out where Carrie Mathison is.
我是來打探卡莉·麥吉森下落的
I can't help you with that.
這我幫不到你
You can't or you won't?
不能還是不愿意
I don't track her movements.
我又沒監控她的行蹤
As far as I know, she's taking some time off after what happened.
就我所知,那件事后她請了幾天假
It's imperative I speak with her.
我必須得找她談
She doesn't work for you anymore.
她不再為你們工作了
I know how frustrating that must be.
這肯定令人失望
She's a remarkable person.
她很不一般
Mommy?
媽咪
Hey, honey.
嗨,寶貝
Hi.
So we should go.
我們該走了
It's time for your big adventure.
該大冒險了哦
I was just starting to worry.
我剛才還擔心來著
We stopped for ice cream.
我們停車買了冰激淋
And then for a doughnut.
還有甜甜圈
Well, she seems fine.
她看起來不錯
She is, I'm the one that's a basket case.
是啊,我才是那個沒用的
Did you talk to my sister?
你和我妹妹說過了嗎
Yeah, I did.
說了
I explained everything.
我都解釋過了
She's meeting the jet at Davis airfield in Manassas.
她會在瑪納薩斯的戴維斯機場接機
She sends her love.
她向你問好
I don't know how to thank you.
真不知道怎么感謝你
Just get to the bottom of this.
先把問題解決清楚
And then come back to work.
然后回來工作
I will, believe me.
會的,相信我
Saul Berenson paid me a visit this morning.
索爾·貝倫森早晨來找我了
He did?
是嗎
What did he want?
他想干什么
To talk to you.
想找你談談
And to put the fear of god into me.
還想恐嚇我
I told him nothing.
我什么也沒說
I'm sorry you had to lie for me, Otto.
讓你為我撒謊真不好意思,奧托
It wasn't that hard.
那沒什么
I didn't like him much.
我不太喜歡他
He seems like a man too used to getting his way.
他貌似習慣了獨斷專行
Yeah.
Well, he is now.
是現在的他
He wasn't like that before.
過去他不這樣
Well, come on then.
那好吧
It's time to say good-bye.
該說再見了
Franny-Lein, I'm gonna miss you.
弗蘭妮,我會想你的
So Lenya's gonna be with you the whole way.
萊尼亞一天都會陪著你
And then you're gonna get to see your aunt Maggie
然后你就能見到麥琪阿姨啦
And your cousins, Ruby and Josie, okay?
還有魯比表哥喬茜表姐,好嗎
Come on, give your mommy a big kiss.
快來好好親親媽咪
I love you, I love you, I love you...
我愛你,我愛你,我愛你
So sehr, so, so sehr.
非常愛,非常非常愛
Thank you, Lenya.
謝謝,萊尼亞
You'll never know how much I appreciate this.
你不知道我有多感激
No problem.
沒事
We'll be fine.
我們不會有事的
Try not to worry.
別擔心
The worst day of my life was, uh, saying good-bye to my kids,
我生命中最糟的一天,就是跟我的孩子告別
moving out of the house.
并從家里搬出來
You see them every other weekend.
你每隔一周就能在周末見到他們
You're gonna see Franny again soon.
你也很快就能再見到弗蘭妮的
Hey, of course you are.
一定會的
You know what, I'd rather not talk about it.
我們不要在說這個話題了
I'm just trying to be helpful.
我只是想幫忙
Well, you're not helping.
你可沒幫上忙
You are not letting me.
因為你不讓我幫
Is that right? That is right.
是嗎,就是
Because you don't know the first thing about it, about any of it.
那是因為你根本什么都不知道
And whose fault is that?
那怪誰呢
If you don't want me to know what's going on,
要是你不想讓我知道怎么回事
then don't get mad at me for not knowing what's going on.
那就別怪我什么都不知道
I'm not a brain reader.
我可看不到你腦子里怎么想的
Or a mind reader either.
你也不會讀心術
That, too.
沒錯
Look, I know I haven't been myself the last few days.
我知道我最近幾天有點失常
You were in hiding, you just put your daughter on a plane.
你在避難,你剛把女兒送上了飛機
I get it.
我明白的
It's more than that.
不止這些
What do you mean?
什么意思
Maybe there is a way that you can help.
也許有個方法你能幫上忙
That I can see this better. I...
可以讓我更好地看清這事
It would be asking a lot of you.
不過會有點強人所難
Tell me.
說吧
Listen, I'm starving.
我要餓死了
Can we find a place to eat and talk about it there?
咱們能找個地方邊吃邊說嗎
So...
那么
So...
那么
You know I'm bipolar.
你知道我有躁郁癥
Yeah.
知道
And that I take lithium.
你也知道我在服用鋰鹽
Which is good for me.
對我有好處
It keeps me... safe and sane.
能讓我保持理智
What you don't know is what I'm like off of the medication.
但你不知道我不服藥的時候是什么樣子
No.
It can be scary as hell.
會非常可怕
But also exhilarating.
但也令人愉悅
I mean, you feel...
我是說,你會覺得...
You feel elated.
你會覺得很興奮
You feel like you're flying down a ski slope
你會覺得自己從一個滑雪斜坡上沖下來
with no chance of falling.
但絕對不會摔倒
Ah, anybody would miss that.
任何人都會想念那感覺的
Until you don't.
直到那感覺消失
Until... You do fall.
直到你扎扎實實地摔了
Because you can't avoid falling;
因為你根本無法避免
I've learned that.
我深有體會
You sure you want to hear about this?
你確定你想聽我繼續說嗎
You sure you'll still like me in the morning?
你確定明早還會依然愛我嗎
I love you.
我愛你
Danke.
謝謝
The point is that the meds have saved my life.
重點是,那些藥救了我的命
Literally.
真的
But something is lost, too.
但我也失去了一些東西
The elation.
那種興奮感
It's more than that.
不止如此
There's this... this window,
就像... 有一扇窗子
when you've got all that crazy energy
讓你即使獲得所有瘋狂的能量
but you're still lucid,
依然能夠頭腦清晰
you're still making sense.
依然能保持理智
And that's always when I did my best work.
那就是我在工作上表現最出色的時候
I took down a major insurgent network in Iraq.
我在伊拉克端掉過一個重要的叛亂分子網絡
I stopped an attack on the State Department in D.C.
我在華盛頓阻止過一起針對國務院的襲擊
You want to go off your meds now?
你現在想停藥
Is that what you're saying?
你是這個意思嗎
To figure this out?
為了想出辦法
No.
No?
不是
I've already gone off them.
我已經停藥了
Three days ago.
三天前就停了
What have you got?
有什么發現
Tell me Carrie showed up for work this morning.
告訴我卡莉今早來上班了
No such luck.
沒有
She hasn't been near the place for five days.
她已經五天沒出現了
Not since she got back from Beirut.
從她從貝魯特回來開始
Can we jack into the cameras inside the building?
能查查樓里的監控嗎
Hi-tech firewall. Thanks to her, no doubt.
有高端防火墻,肯定是她的功勞吧
Um, Laura Sutton is on her e-mail.
勞拉·薩頓登錄了她的郵箱
What did During say?
都靈怎么說
That he doesn't know where she is, either.
他也不知道她在哪
He's got seven residences in Germany alone.
他光在德國就有七處房產
No sign of Carrie at any of them.
沒有卡莉的蹤跡
We need to talk.
咱們得談談
I've known Dar Adal for 30 years.
我認識達爾·阿德爾三十年了
You don't think he's gonna pick up the phone,
你覺得他不會拿起電話
tell me that my Berlin station chief
告訴我,我的柏林站站長
is looking to put a knife in my back?
打算在我背后捅刀子嗎
Saul, listen to me... Don't say a fucking word.
索爾,聽我說,什么都他媽別說了
I was desperate to save my job...
我不顧一切的想保住工作...
Oh, bullshit!
放屁
You were cold and calculating.
你冷漠又精于算計
You bet on his ego and our rivalry,
你賭的是他的自負和我們的競爭
hoping that'd be enough to take me down.
希望這些足夠扳倒我了
You couldn't be more wrong.
你錯得太離譜了
Stop it.
閉嘴
Know what the worst part is?
知道最糟糕的是什么嗎
You came up short, Allison.
你失手了,艾莉森
If you aim to kill, don't miss.
決定下死手,就別有閃失
Have I taught you nothing?
難道我什么都沒教你嗎
You taught me everything.
你全部都教過我了
I treated you like an elite intelligence officer.
我把你當情報精英
So start fucking behaving like one.
那你他媽的就給我做出點樣子來
Okay.
好的
So when do you want me gone?
那你要我什么時候走
You're not going anywhere.
你不用走
What? You heard me.
什么,你聽得很清楚
Can't afford a shake-up right now.
這個時候禁不起變故
Not with Carrie in the wind.
卡莉失蹤了
Not with what we got in the pipeline.
這邊還有這么多麻煩
I-I don't understand.
我不明白
So-so who's going under the bus
那要和德國人示好
to make it nice with the Germans?
要讓誰背這個鍋
I'm working on it.
我正在想辦法
Thank you.
謝謝
Thank you, Saul.
謝謝你,索爾
Yeah.
You don't deserve it.
便宜你了
I can monitor myself; I've done it before.
我可以監控自己,以前我就這么干過
But now that you're willing to help,
不過現在你愿意幫忙
I can push the boundaries a little bit.
我就能再加把勁
Fly a little higher. Okay.
更放縱一點,好吧
Look, I know it sounds sketchy,
我知道這話聽起來很籠統
but together, we can do this without a doubt.
但我們倆一起,一定可以成功
Tell me warning signs again.
再和我說一遍有哪些警示信號
What to look for.
要關注什么
Incoherence, mostly.
基本上是語無倫次
I'm talking too fast,
語速過快
keep losing my train of thought.
跟不上我的思路
If you're having trouble understanding me.
如果你發現聽不懂我在說什么
Or if I get belligerent or abusive.
或者我變得易怒,自虐
Abusive?
自虐
Well, I mean... not physically, but yeah.
我說的并不是身體上的,不過確實會
It can get ugly sometimes.
有時候是挺難看的
Okay. And-and that's when I give you the pills?
好的,那時候我就把藥給你嗎
That's when you give me the pills.
那時候你就把藥給我
I'm not a doctor or a psychiatrist.
我可不是大夫或者精神病醫師啊
You'll know when it's time, believe me.
時候到你自然就會知道,相信我
You should have told me before you went off the drugs.
你停藥之前就該告訴我
I know.
我知道
I'm sorry.
對不起
What if there is an emergency?
要是有突發狀況怎么辦
We are out here in the middle of nowhere.
我們這地方鳥不生蛋的
There won't be.
不會的
The sedative is fast-acting;
這種鎮定劑起效很快
It'll bring me back down to earth.
它會把我拉回現實
Then the lithium will kick in.
然后鋰鹽(抗躁狂藥)就會起效
Tell me there is not another way to do this.
告訴我,我沒有別的選擇
I'm sure there is,
我確定有
Just... not for me.
只是,不適合我
It's a time line.
這是我的人生時間線
See? Beirut was my first tour,
看到了嗎,我第一次外派是去貝魯特
Baghdad my second. Didn't end so well.
第二次是巴格達,結果不太好
Uh, then I was back at Langley for the next couple years.
后來幾年回到中情局
And the plan is...?
計劃是...
Make an enemies list.
列一個仇人名單
Who might want me dead,
誰會想要我死
who had the means and opportunity to pull it off.
誰有置我于死地的手段和機會
And where do we start?
我們要從哪里開始
At the beginning.
從頭開始
Surprise.
驚喜嗎
I'll say.
可不是嘛
You on a job?
在出任務嗎
What do you think?
你覺得呢
Who's the guy?
那人是誰
A friend.
一位朋友
Yeah, right.
好吧
So what went down in Lebanon?
黎巴嫩那邊出了什么事
Otto During was in the shit.
奧托·都靈惹了麻煩
And your girlfriend got him out.
而你的女朋友把他救了出去
She save him?
她救了他
No question.
確定無疑
Any idea where she is now?
知道她現在在哪嗎
No.
不知道
And a lot of people are looking for her.
很多人都在找她
Including me. Yeah?
包括我,是嗎
Why?
為什么
Can't say.
不能說
I'm pretty sure she's back in Germany.
我非常肯定她回德國了
Okay.
I need to get a hold of a StingRay.
我需要一個追蹤手機的偽基站
I can get one.
我能弄到
Tomorrow?
明天
The day after?
后天吧
Good.
You want to get out of here?
你想從這里出去嗎
Uh, you can't do this, Peter.
你不能這么做,彼得
It's Berlin.
這是柏林
Yeah, I know where we are.
我知道我們在哪里
I live here.
我在這生活
Can't just appear and interrupt my life,
不能就這么突然出現打擾我的生活
Not like when we're in some odd city.
和我們出差的時候不一樣
Handheld StingRay, if you can swing it.
最好給我弄個便攜式基站
Did I mention the sex is better, too?
我有說過床上技巧也提高了嗎
Boss.
頭兒
What's happening?
怎么了
Fire alarm.
火災報警
Where's Laura?
勞拉呢
Don't see her yet.
還沒找見
Get our team out on the street now.
趕緊派人過去
And tell them to keep an eye out for Carrie Mathison.
讓他們也盯著點兒卡莉·麥吉森
This could be how she makes contact.
這可能就是她的聯絡方式
Don't tell me they lost her.
別告訴我沒盯住她
Do you see the subject?
你看到目標了么
Do not tell me they lost her.
別告訴我跟丟了
Any sign of Carrie? Nothing.
那看到卡莉了嗎,沒有
Fuck.
Are you who I think you are?
你就是那誰吧
Ballsy move.
膽子不小啊
That alarm.
剛才的警報
I was there, that day,
那天我也在
when the BND picked you up.
就聯邦情報局把你抓起來那天
What did you tell them?
你都跟他們說什么了
That they were assholes.
說他們是坨屎
Did they ask about me?
他們問到我了嗎
Do they know my name?
他們知道我叫什么了嗎
I don't know your name.
我都不知道你名字
But are they after me?
但他們確實要抓我
Of course they are.
當然是啊
But you're smart.
但你很聰明
And tricky.
有手段
And I'll protect you.
而且我會保護你的
How can you be sure?
誰知道你會不會
Look, you came to me, right?
是你找的我,對吧
Yes.
是的
You must've had a reason.
那你肯定是有理由的
I've read your stuff.
我讀過你寫的東西
I'm a fan.
我很崇拜你
Thought I could trust you.
我覺得可以相信你
What's your name?
你叫什么
Call me Numan.
叫我努曼
Well, Numan,
好吧,努曼
I'm a fan of yours, too.
我也崇拜你
I have the rest of the documents.
我還有剩下的文件
I'll vet them, get them out.
我先審一下,然后就發出來
Just like last time.
像上次一樣
Don't you get scared?
你不害怕嗎
Yeah, I guess, but what can I do?
怕吧,我又能怎樣
Go home to America.
回你老家美國
I have two warrants out for my arrest there.
在美國,我身背兩張逮捕令
I can't go back home, either.
我也回不去家
To Turkey?
土耳其嗎
I'm guessing.
我猜的
Yeah.
是的
Thank you.
謝謝你
You're doing the right thing.
你這么做是對的
I hope so.
希望是吧
I'd better go.
我得走了
How can I reach you?
我怎么聯系你
You can't.
你不能
Is that really necessary?
必須得這樣嗎
Hey, I'm not the one who crashed last night.
昨晚崩潰的可不是我
But I made some good progress after you went to bed.
但是你睡了以后,我的確有所進展
We can move on to Baghdad today.
今天就可以查巴格達期間的事了
I meant does it have to go up your nose?
非得用鼻子吸嗎
I mean, caffeine is caffeine.
我覺得畢竟是咖啡因
I could make you a really strong cup of coffee.
我可以給你沖一杯特濃咖啡的
This gets me there faster.
這樣起效更快
Jonas, it's me again.
喬納斯,是我
I've got something urgent.
我有急事找你
Where are you?
你在哪呢
You little fucker.
你個混蛋
Dude, where have you been?
哥們,你去哪兒了
Meeting someone.
見個人
You got a girlfriend?
有女朋友啦
About fucking time.
真他媽不容易啊
It was Laura Sutton.
見勞拉·薩頓去了
I gave her the documents.
我把文件給她了
What? You heard me.
什么,沒錯
So I don't want any more crap about selling them
所以不要給我再扯
to the highest bidder or whatever. It's done.
賣個更好價格什么的,就這樣了
You just decided for the both of us, huh?
所以你替我把決定也做了
Yeah, I did.
是的
What an asshole.
你就一傻逼
Korzenik, it was the right thing to do.
科贊尼克,我們這么做是對的
Was it?
是嗎
You're a fool, Numan.
你就是個傻子,努曼
You don't even know what a fool you are.
你都不知道你有多傻
Ibrahim Hasan-- bomb maker for Abu Nazir.
易卜拉欣·哈桑,給阿布·納齊爾做炸彈的
What about him?
他怎么了
I said I'd help his family in exchange
我以保護他家人作為交換
for some sensitive information.
搞到了一點內幕消息
And I couldn't make it happen.
但我沒做到
So it might be payback for a broken promise?
所以可能因為你沒信守諾言被報復了
No, he's dead, but he had a son, Bassam.
沒,他死了,但他有個兒子,巴桑
Be 18 now.
應該18了
Okay, checking.
好的,在查
Wait a minute, I know this story.
等等,我知道這件事
This is where you got kicked out of Iraq
你就是這樣被趕出的伊拉克
for bribing a guard at Khadimayah prison.
因為賄賂卡迪瑪雅監獄的守衛
How did you know about that?
你怎么知道的
Who do you think background- checked you for Otto?
你猜猜你的背景調查是誰給奧托做的
Really?
真的呀
I know all kinds of things about you,
你什么事情我都知道
Carrie Mathison.
卡莉·麥吉森
Well, I got hired, didn't I?
我得到這份工作了,不是嗎
Barely.
勉勉強強吧
Nothing on the son.
兒子沒查出什么問題
But the wife Sanaa blew herself up
但他妻子珊娜在穆阿拉民某檢查站
at a checkpoint in Mualameen,
進行自殺式炸彈襲擊
killing three American soldiers,
殺死了三名美國士兵
wounding seven others.
傷了七名
Keep Bassam on the list.
讓巴桑進名單
Mm-hmm. Next.
下一個
Bad business down in Lebanon.
黎巴嫩的事情很糟
It's only gonna get worse.
只會變得更糟
Well, maybe you can explain exactly how it fits together.
或許你能解釋一下這一切是怎么聯系起來的
How what fits together?
什么聯系起來
Carrie Mathison was the one handling security, right?
負責安保的是卡莉·麥吉森,對嗎
Right.
Where she met with Waleed Mer-Khamis,
她在那里與瓦利德·哈米斯見了面
my sources on the ground tell me.
我在那里的聯系人告訴我的
I wouldn't know.
這我可不了解
Come on, Saul.
得了吧,索爾
Your protégé, your golden child.
你的門徒,你最寵愛的弟子
No one believes for a minute she's not still agency.
沒人會相信她不再為局里工作了
You can believe what you want.
隨便你怎么想
The thing is, Waleed is Hezbollah.
問題是,瓦利德是真主黨
Is America making common cause with Syria and Iran?
美國要與敘利亞和伊朗合作了嗎
We are not and if we were,
我們沒有,如果我們那樣做
Israel would be the first to know.
以色列會第一個知道
We're old friends, Saul, so you should know something.
我們是老朋友了,索爾,你應該知道
My government will actively oppose
我的政府堅決反對
any plans for regime change in Damascus.
任何在在大馬士革進行權力變更的計劃
First you accuse me of cozying up to the enemy.
你先是指責我和敵人走得太近
Now I'm secretly planning a coup in Syria.
現在又說我在敘利亞暗中策劃政變
Getting rid of Bashar Al-Assad is not a bad idea in itself.
推翻巴沙爾·阿爾阿薩德這個主意本身并不壞
The danger is, uh,
危險的是
replacing him with someone worse than the original.
用一個比他更糟的人取代他
I'm telling you that option is not on the table.
我告訴你我們沒有這個計劃
Truly?
真的嗎
We're out of the business
我們已經不干
of overthrowing Arab dictators, Etai.
推翻阿拉伯獨裁者的事了,因泰
We have learned our lesson.
我們已經吸取教訓了
Saul?
索爾
Mr. Ambassador.
大使先生
I need to talk to you.
我需要和你談談
Excuse us, Etai.
抱歉了,因泰
Yes, of course.
當然可以
I'm being recalled.
我被召回了
I heard.
我聽說了
You didn't hear, Saul.
你不是聽說,索爾
You fucking engineered it.
這事他媽就是你搞的
I presented the administration with a set of choices.
我給政府提供了一些人選
Well, just how dumb do you think I am?
你以為我有多蠢
You circled the wagons around your own people.
你保護了自己的人
That's Allison's station.
那是艾莉森的情報站
It's her responsibility.
這是她的責任
She's the one that should pay for it.
應該為此付出代價的人是她
Well, Allison's a career intelligence officer.
艾莉森是一名職業情報人員
What's your point?
你什么意思
You own a string of GM dealerships in Texas and Arkansas.
你在德克薩斯和阿肯色有一堆通用經銷店
Well, I'm not going back.
我不回去
I was promised four years here.
當初答應我的是四年任期
I spent a small fortune setting up my household.
我為了安頓家人還花了一大筆錢呢
All right, take it up with the State Department.
這事你去跟國務院抱怨吧
It's the President who owes me.
是總統欠我的
Well, not as much as you think he does, apparently.
看起來他欠你的并沒有你想象的那么多
You do throw a mean party, Scott.
你派對確實辦的不錯,斯科特
I'll give you that.
這個我承認
Please say good-bye to Anne for me.
請替我向安妮道別
Where'd you get this?
你從哪里弄到這些的
Freedom of Information Act.
信息自由法
There are hundreds of names here.
這里有上百個名字
167.
167個
All civilians.
全都是平民
According to Pakistan's Foreign Ministry, yeah.
據巴基斯坦外交部說,是的
Killed by drones.
被無人機殺死
Also missile strikes and ground ops
也有我在喀布爾任情報站長期間
during my time as station chief in Kabul.
被導彈襲擊或地面行動殺死的
Um, so, let's cross-check the surnames
我們拿他們的姓氏來進行交叉比對
and see if anybody from any of these families
看這些家庭中有沒有人
left to go fight Jihad in Syria.
去敘利亞參加圣戰
Yeah.
What's wrong?
出什么問題了
Nothing.
沒什么
You're tired. You could use a break. I'm fine.
你累了,你該休息一下,我沒事
Well, we've been at it almost 14 hours.
我們已經連續研究快十四個小時了
If you need a break,
如果你需要休息
just say so. Hey, I don't need a break!
直說就是,我不需要休息
Something is wrong.
確實出問題了
Maybe I... I'm gonna step outside for a minute.
或許我,我出去一會兒
You're appalled.
你被震驚了
No, I just need some air.
不,我只是需要透透氣
No, you are-- you're appalled!
不,你就是,你被震驚了
You think I'm appalling.
你覺得我很可怕
Leave it alone, Carrie.
別說了,卡莉
What then?!
那你覺得我怎么
What, loathsome?
什么,令人作嘔
Repulsive? What, a war criminal?
可憎,怎么,覺得我是個戰犯嗎
Say something for God's sake!
說話啊,看在上帝的份上
Jonas, don't!
喬納斯,別走
This is not me anymore!
我已經不是這樣了
None of it!
完全不是這樣了
I don't know how you live with yourself.
我不知道你良心是怎么過得去的
Fuck it.
見鬼去吧
So much for self-control, huh?
自制力也不過如此啊
Over here.
這邊
Hey, Carrie.
卡莉
You are satisfied?
滿意了嗎
Yes, yes. Good night.
滿意,滿意,晚安
You're at the embassy, right?
你在大使館工作,對吧
Russian embassy?
俄羅斯大使館
What are you trying to do?
你想干什么
Nothing.
沒什么
You threaten me? No.
你要威脅我嗎,不
Blackmail? No.
勒索我,不
There's a business opportunity for you.
有個生意機會給你
Business?
生意
You are a little street rat.
你就是個小叫花子
Something for sale.
我有東西要賣
Documents.
文件
Top secret.
絕密
American.
美國的
Go on.
繼續說
You, you are a loose end, you motherfucker.
你就是個后患,你個混蛋
You, I'd go back for in a heartbeat.
我馬上就回去找你
Chase you down, fuck you up, drop fire on your head.
找到你,搞死你,轟炸你
You hear that, asshole?
聽到了嗎,混蛋
Turn you into fucking smoke.
把你燒得灰飛煙滅
It wasn't him.
不是他
He didn't do it.
不是他干的
He doesn't even remember you.
他都不記得你
You're nothing to him anymore.
你對他來說什么都不是
Not even a name.
連名字都不記得
Aayan.
阿亞安
Who the hell is Aayan?
阿亞安是誰
Aayan is done. Aayan's... dust.
阿亞安死了,阿亞安... 成灰了
What do you want?
你想干什么
What do I want?
我想干什么
Go on, ask me. I know you're dying to.
來問我啊,我知道你很想知道
Who is it?
是誰
Who's after me?
誰想殺我
Come closer, I'll whisper in your ear.
靠近點,我悄悄告訴你
Polizei.
警察
Shut the fuck up.
你他媽閉嘴
Carrie?
卡莉
You hungry?
你餓了嗎
I figured it out.
我想明白了
What?
什么
I did, yeah.
我想到了
I figured it out.
我想明白了
It's all of them.
是他們所有人
What do you mean?
什么意思
They're the... the sum of my sins.
是我... 我的全部罪孽
Each... each a dot on a-a canvas.
每個人都是畫面上的一個點
Avenging angels.
復仇天使
Carrie...
卡莉...
No, angels aren't all good, you know?
天使不全是好的,懂嗎
Sometimes... sometimes they come to punish,
有時候... 他們是來懲罰的
to tell you it's... it's too much, the damage.
告訴你... 你做的壞事太多了
So it doesn't matter if it's Haqqani or, you know,
不管是哈卡尼,還是納齊爾的人
Nazir's people or Hasam's son.
或者哈桑的兒子,都不重要
Whoever it is does it for them all.
不管是誰,都是替他們所有人來的
And it's... and it's right.
而這是正義的
It's... it's-it's righteous.
這是公正的
Okay, okay, come on.
好了,來
I mean, you can't...
你不能...
You can't atone Let's get you up...
你彌補不了,起來...
for that much blood, for that many souls.
那么多人命,那么多靈魂
It's futile, absolution is not available.
沒有用的,罪孽無法寬恕
The angels are telling us that.
復仇天使就是要告訴我們這一點
Here, sit down.
坐下來
Do you understand? Yes, I understand.
你明白嗎,是,我明白
I'll be right back.
我馬上回來
Is there a church nearby?
附近有教堂嗎
Uh, in the next village. I need to see a priest.
附近村莊有,我得見牧師
Uh, you-you have to take these first. Now.
你得先吃藥,馬上
Hey, You have to take these first.
你得先吃藥
No. Come on.
不,吃吧
Why? You think I'm crazy?!
為什么,你覺得我瘋了嗎
No, no, that was...
不,不,只是
N-n-no, I am crystal fucking clear.
不,我現在他媽明白得很
I don't think you're crazy.
我沒覺得你瘋了
I think... I think you solved this thing
我覺得你解決了這個問題
so it's time to go back on your meds, okay?
所以你該恢復吃藥了,好嗎
I'm not a moron. Nobody said you were.
我不傻,沒人說你傻
You don't think I know what you're doing?
你以為我不知道你在做什么嗎
N-no. No.
不,不
I know exactly what you're doing.
我完全知道你在做什么
I just want you to take your pills like we agreed.
我只想讓你按我們說好的吃藥
"Like we agreed."
"按我們說好的"
Yeah, we did. So patient,
沒錯,我們說好的,這么有耐心
so reasonable.
這么理智
Jesus.
天啊
Don't you ever get tired of that Clark Kent routine?
你整天偽裝自己不累嗎
Boring, boring, boring. You know what, fuck you.
無聊,無聊透頂,我操你的
You can either take these yourself... Or what?!
要么你自己吃... 不然呢
What, you're gonna shove 'em down my throat?
你要把藥灌進我喉嚨嗎
No, I'm calling an ambulance.
不,我要叫救護車
You can't do that.
你不能這樣
You know you can't do that.
你知道你不能的
They'll find us. Yeah, watch me.
他們會找到我們的,你看我敢不敢
Take the pills right now,
馬上吃藥
or I start dialing.
不然我撥號了
How about fucking the bad girl instead?
不如來上上壞女孩吧
Take the goddamn pills!
你他媽快吃藥
You're a lousy lay anyway.
反正你床上功夫也不怎么樣
Show me.
給我看看
I said show me.
我說給我看看
Thank you.
謝謝配合
Poor little Jonas.
可憐的小喬納斯
Bet you never had a girlfriend like me before.
你肯定沒交過我這樣的女朋友
Why don't you stop talking now?
你能不能現在別說話了
Why? Why? You sick of hearing my voice?
為什么為什么,你受夠了我的聲音嗎
As a matter of fact, yes. Yeah, that's better.
對,沒錯,這好多了
That's good. Get mad. I like it better when you're mad.
很好,發火吧,我更喜歡你生氣的樣子
At least I know you're alive.
至少我知道你還活著
At least I know you have A fucking pulse! Come on.
至少我知道你他媽還有口氣,來啊
Don't answer. Don't answer it.
別接,別接
It's the burner phone.
是一次性手機
It's my ex.
我前妻
Yeah.
Was?
什么
Oh, my God.
天吶
Okay, um... Okay...
好,好
What's going on?
怎么了
Steffan's been arrested.
斯蒂凡被捕了
For what?
因為什么
I don't know. Shoplifting.
不知道,商店行竊吧
Gut.
Okay. Gut. Danke.
好的,謝謝
Well, that's weird. What?
太奇怪了,怎么了
Um, the police have no record of him at any precinct in Berlin.
柏林所有轄區都沒有他被逮捕的記錄
That's because he's not in police custody.
那是因為他根本就沒有被警方逮捕
What are you talking about?
什么意思
Shit, we have to go. We have to go right now.
糟了,我們得走了,馬上離開
They're already on their way. Who?
他們已經在來的路上了,誰
Who is?
誰來了
Steffan's arrest was staged
斯蒂凡被捕是個圈套
to generate that call to you. We're blown.
為了讓你接到那通電話,我們暴露了
Are you saying these people have Steffan?
你是說那些人抓了斯蒂凡嗎
No, I am saying that whoever
不,我是說
is trying to kill me is coming here!
要殺我的人馬上就到了
Do they have Steffan or not?
斯蒂凡在不在他們手里
Steffan will be fine, trust me. How do you know that?
斯蒂凡不會有事的,相信我,你怎么知道
You don't know. You don't know that.
你不知道,根本不知道
We have to get back to Berlin.
我們得回柏林
No. No, no, no, no, Jonas.
別別別,喬納斯
Jonas, listen to me, okay? They won't hurt him.
喬納斯,聽我說好嗎,他們不會傷害他的
He's just a pawn. Just a pawn?
他只是個誘餌,只是個誘餌
Are you fucking kidding me?! He's my son!
你他媽搞笑嗎,他是我兒子
Carrie!
卡莉
Come back!
回來
I'm not chasing you!
我可不會去追你
Carrie, goddamn it! Where are you?!
卡莉,見鬼,你在哪
The ambassador's on his way home.
大使已經上路回國了
Not a happy camper.
不太開心
The Germans, however, are appeased.
可是德國人滿意了
Yes, they are.
沒錯
For the time being, at least.
至少暫時是這樣
And Allison Carr?
艾莉森·卡爾呢
What about her?
她怎么了
Do we put an official reprimand in her file?
我們要在她檔案里記大過嗎
Well, she did wander outside the lines.
她確實越界了
Way outside.
遠遠越界了
I have a different interpretation.
我不這么看
Which is?
你的看法是
She misplayed badly.
她確實有重大失誤
In the end got us to the correct decision.
但最終卻幫我們做出了正確的決定
Well, well, you're in a forgiving mood today.
你今天很是寬宏大量嘛
Plus, I need her for the weekend.
而且這周末我需要她
Assuming we're still on.
如果計劃沒有改變的話
In fact, that's why I'm calling.
其實我正是為此給你打電話的
Don't tell me. Cold feet.
別跟我說,上面臨場怯陣了
I fucking knew it.
我就知道
Actually, the opposite.
實際上正相反
What?
什么
And just when you thought we'd lost our operational balls.
就在你以為我們失去了行動的勇氣時
We have a green light?
我們可以行動了嗎
We have a green light.
我們可以行動了
However, I did neglect to mention
但我確實忘記提及
your conversation with etai luskin.
你跟因泰·盧斯金的會面
I'm sure you did.
我肯定你是忘了
How detailed is their intelligence, do you think?
你覺得他們的情報有多詳盡
They know Assad's in the crosshairs.
他們知道目標是阿薩德
They know we have a likely candidate to replace him.
知道我們有候選人可以取代他
Screw 'em.
讓他們見鬼去吧
As long as they don't know the who and the when.
只要他們不知道是誰,什么時候動手就行了
They don't.
他們不知道
They got back on her when she returned to her apartment...
她回到公寓的時候他們又盯上她了
but they didn't have eyes-on for over two hours.
但中間她有兩個多小時不知所蹤
Two hours.
兩個小時
Can you believe that?
你能相信嗎
And these are supposed to be professionals.
這些人本該是專業人士的
For all we know,
完全有可能
it's when she met with Carrie.
她就是在這期間和卡莉碰面的
And that's just the shit that happened before lunch.
這還只是午飯前發生的破事
I thought my head was gonna explode.
我感覺我的頭都要炸了
I took a Xanax.
我吃了片安眠藥
Yeah?
是嗎
I hope you don't mind if we just go to sleep tonight.
希望你不介意我們今晚就只是睡覺
Not at all.
一點都不介意
I'm tired, too.
我也很累
Motherfucker.
操他媽的

重點單詞   查看全部解釋    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
repulsive [ri'pʌlsiv]

想一想再看

adj. 令人厭惡的,排斥的

聯想記憶
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指責,控告,譴責

聯想記憶
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 產生,發生,引起

聯想記憶
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

聯想記憶
righteous ['raitʃəs]

想一想再看

adj. 公正的,公義的,當然的

聯想記憶
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶體
adj. 晶體的,透明的

 
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厭煩的

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺點,過失,故障,毛病,過錯,[地]斷層

 
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,與飛機有關的
n. 飛機,水平

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 红海行动2在线观看| 月亮电影| 乔治桑| 江苏诗歌网| 汪佳辉| 完美的邻居| 电影《donselya》在线观看| 帮妈妈做饭看图写话二年级| 美女网站视频免费| 烟草二维码识别扫描器| 巨乳欧美| 汪汪队完整版全集免费| 今天是你的生日合唱谱二声部| 日本女人性生活视频| 视频欧美| 叶子楣代表咋| 幸福年民乐合奏曲简谱| 她的人生没有错电影| 男男大尺度无删减床戏| 珠江电视台直播 珠江频道| 口述与子性细节过程| bustybuffy| 伊藤爱子| 红灯停绿灯行电影观看| 影楼ps后期修片的软件| 优越法外电视剧免费观看| 禁忌爱情| 教育部全国青少年普法网答案| 浣肠アナル地狱| 古天乐电影全部作品免费观看| 孤掷一注在线观看| 嫂子的职业韩| 母亲的城堡电影在线观看| 钱月笙| 诡娃| 激情电影| 袁隆平电影| 赵子惠| 法尔| 惊天战神 电影| 搜狐视频官网|