She wants you downstairs with the egg.
她想讓你帶著蛋一起下樓去
Yeah? Now.
什么?現(xiàn)在就去
Tara...
塔拉...
Tara.
塔拉
What are you doing?
你在干什么?
He's coming.
他要來了
This means he's coming.
這說明他要來了
Tara! Tara, what--? Tara! Tara
什么...?塔拉
Lafayette, sweetie? Lafayette
拉法耶,親愛的?
I'm your friend. I know you're in there somewhere.
我是你的朋友,我知道你沒有完全迷失
You don't want to do this.
這本非你所愿
Prepare her for bromios, prepare her for eleutherios prepare her
把她獻(xiàn)給酒神做貢品
Take off your clothes. What?
脫衣服,什么?
Listen to what you're saying.
你都在亂說什么
I have thousand-year-old vampire blood in me.
我身體里留著千年老吸血鬼的血
Now, take off your fucking clothes!
趕緊給我把衣服脫了!
Now put this on.
穿上這件
Get down here. We're waiting for you.
快下來,我們都在等你呢
Here she is, just like you wanted.
她已經(jīng)按您的吩咐打扮好了
Just in time.
時(shí)間剛剛好
What the hell are you doing in my grandmother's wedding dress?
你穿著我奶奶的婚紗干嘛?
Welcome, Sookie.
歡迎你,蘇琪
You're gonna be my maid of honor.
你將是我的伴娘
Eggs, let me go.
艾格斯放開我!
don't fight it. Just let it take you.
別掙扎了,欣然接受吧
I've spent enough time being taken recently.
我這輩子接受的已經(jīng)夠多了
Shush, you haven't been taken. Just borrowed.
噓,你還沒有被接受呢,你算是“借來”的
To go along with old, new and blue over here.
配上這里的舊,新,藍(lán)
Which one am I?
我是哪個(gè)配件呢?
You have no right to wear that dress
你無權(quán)穿這條裙子
I should have asked, but I couldn't find you.
我是應(yīng)該提前打聲招呼,但是我找不到你嘛
You'll never use it anyway. Oh, go to hell.
反正你用不著的,你去死
Please don't be so negative.
別這么悲觀嘛
It is my day.
今天是我的好日子
And you're in my house. And those are my friends.
但是這里是我家,她們是我的朋友
Plus Jane Bodenhouse.
算上簡.博登豪斯
I've always liked you, Sookie. You give me extra pickles.
我一直都很喜歡你,蘇琪,每次你都給我很多酸黃瓜
I don't know how you did what you've done to them,
我不知道你都給他們施了什么魔法
but I will not let this happen.
但是我不會(huì)袖手旁觀的
Girls, would you mind going and helping with the refreshments?
姑娘們,去準(zhǔn)備一下吃的東西吧?
I need to have a moment with my maid of honor.
我想跟伴娘單獨(dú)談?wù)?/div>
Come on, Lafayette.
快來,拉法耶
Oh, and bring some vines.
拿些樹藤回來
You too, Eggs. She's not going anywhere.
你也去吧,艾格斯,她逃不了的
I'm all yours. Give it your best.
現(xiàn)在只有我和你了,出招吧
My best what?
出什么招?
The electricity. Do it again.
放那個(gè)電啊,再放那招啊
I can't.
我放不出來
It's never happened to me before. I don't even know what it was.
以前從來沒試過,我都不知道是怎么回事
I never felt anything like it.
我從沒試過這種感覺
It was like nature herself was shooting out from your fingertips.
好像大自然本身從你指尖噴薄而出
That's hitting me.
你這是往我身上打
You're not committing to this at all.
你一點(diǎn)也不用心
I do not have electrical powers. I am a human being.
我不會(huì)放電,我是人類
You keep saying that. But if you were human...
你總這么說,但是如果你是人類...
I would have taken you over by now.
我早就控制住你了
Come on.
老實(shí)招了吧
It'll be our little secret.
我不會(huì)告訴別人的
What are you?
你到底是誰?
I'm a waitress.
我是個(gè)女服務(wù)員
What the fuck are you?
那你丫又是誰?
Mama, no!
媽媽,不要跑!
What good's it do you to keep your mother locked up in her own house?
你把你老娘關(guān)在家里,安的是什么心?
Norman bates.
神經(jīng)病!
I'm gonna take everything you've said for the last two days about me, about daddy,
這兩天你說了我和我爸爸的事情
and I'm gonna lock it up in a little box,
我會(huì)給它們套上記憶的枷鎖
and forget it ever happened.
全部忘記得一干二凈
This is bigger than your petty, little feelings.
這比你的個(gè)人感情更重要
A god is coming into our midst.
神即將降世
Does any part of your puny brain understand what that means?
你個(gè)笨蛋懂個(gè)什么屁?
We're staying home.
我們哪兒也不去
Think back.
回想一下
Wasn't there ever a time you felt someone, or something, watching over you?
你會(huì)不會(huì)覺得有人在暗中看著你?
Yes. God.
是的,是上帝
Well, you can call it that.
隨你怎么說
But it's not the Same one the blind Billions worship.
但是卻不是冥冥眾生所俯仰的那個(gè)
And in your heart of hearts, you know it.
你捫心自問,會(huì)發(fā)現(xiàn)答案的
Fine. Then what am I?
好吧,我到底是誰?
You're definitely beyond human.
你絕對(duì)比人類更高級(jí)
I live off human energy. And yours I can't channel.
我就是依靠人類的能量而生存的,但是我無法感應(yīng)到你的能量
That's very rare, though surprisingly not unique in this town.
本來是很不尋常的,但是鎮(zhèn)上卻不止你一個(gè)
Sam.
薩姆
You're marrying Sam?
你要嫁給薩姆?
Please.
快算了
My husband is a god.
我的丈夫是神
Sam is...
薩姆只是...
he's just the ideal wedding gift.
他不過是最理想的新婚禮物罷了
Oh, it's been such a long wait.
我等這一天,等得太久太久了
I'm sorry.
抱歉失態(tài)了
I'm getting a little overexcited. I'll smear everything.
激動(dòng)得熱淚盈眶了,妝都花了
How do you know he's coming tonight?
你怎么知道他今晚就會(huì)降世?
Oh, no time has ever been more perfect.
今晚是絕佳的時(shí)機(jī)
I know my special sacrifice is on his way.
我的特別貢品就要送來了
He's done nothing to you.
他跟你無冤無仇
He is the vessel.
他就是寄物(寄托之物)
He appeared to me naked,
他和我曾赤裸相對(duì)
a virgin, drawn to the very statue that represents the birth of my god.
他的處子之身,是神的絕佳依托
Should have sacrificed him then and there, but I foolishly let him go.
那個(gè)時(shí)候就應(yīng)該把他獻(xiàn)給神靈,我居然放他走了
By "sacrifice," does that involve cutting out his heart?
獻(xiàn)祭,就是要挖他的心出來?
It's the food of the gods.
那是上帝的食物
My husband will love it.
我的丈夫會(huì)愛死的
It's the very thing that gives him life.
正是它讓神重生
You'll never get Sam.
你抓不到薩姆的
He can escape you.
他能逃走的
That is why you are here.
所以你被抓來了
It's fate.
這就是天數(shù)
Just as Sam Merlotte is the one who will bring forth my husband,
正如薩姆·梅羅特,就是讓我丈夫重生的人
you, my dear, are the one who will bring forth Sam Merlotte.
而你,親愛的,就是將薩姆·梅羅特引來的誘餌
The moment he learns where you are,
他一知道你在這里
he'll come running like a dog.
就會(huì)像只狗一樣拼命跑來
Maybe even as a dog.
或許就以狗的身軀趕來呢
There.
戴好了
Oh, isn't that beautiful?
真是太漂亮了
How long does this game go on for?
這個(gè)游戲要玩多久?
We play to 5 million.
我們要玩到500萬
She's way ahead.
她太厲害了
It's pure luck.Yahtzee is the most egalitarian game in the world.
完全是運(yùn)氣,骰子游戲是世上,最公平的游戲了
You could be my social, physical, or intellectual inferior,
或許你們的社交能力,身體素質(zhì),還有智力都比我差
but your chances are equal to mine.
但是運(yùn)氣人人都是一樣的
It's the perfect antidote for this world,
這正是世俗的解藥
where things such as superiority and inferiority do Matter.
放棄所謂的高人一等
Oh, uh, speaking of which, I heard about your maker.
哦,說到這點(diǎn),我聽說了你的制造者的遭遇
That blows.
真可惜
Thank you.
您有心了
Your majesty is very kind—Yahtzee!
女王陛下真是仁慈...骰子游戲!
That's six in a row. It is a magic.
連續(xù)又是6肯定有魔法
I do not cheat.
我沒有出千
What would be thpoint?
出千來干嘛呢?
I'm sorry. You were saying?
對(duì)不起,你想說什么?
I was just saying thank you. Your majesty's kind--
我只是想感謝陛下您的寬厚
oh, yes. Now I remember.
哦,對(duì)了,我想起來了
Did you know that there's a Maenad in Renard parish?
你知道在雷納德教區(qū)也有美娜德嗎?
Yes, that is the reason I came to see you, your majesty.
知道,這就是我來見您的原因,陛下
I wouldn't get involved if I were you.
我是你,我就不會(huì)插手這事
Stick to what you're good at.
繼續(xù)你的老本行吧
I gave William Compton a few bits of
我向威廉·康普頓講述了
hand-me-down folklore we've accumulated over the centuries, but
幾百年前流傳的民間傳說
who knows if it's gospel or gorilla shit?
但是誰知道到底這是鬼還是神呢?
You know, I think he's monogamous with his human.
我覺得他對(duì)那個(gè)人類太專一了
He is in love with her, yes.
他愛上她了,是的
He is?
真的?
Well, of course he would be with her.
他當(dāng)然可以和她在一起
You probably are too.
你或許也可以
I do not love humans.
我不愛人類
She's not entirely human.
她也不完全是人類
Have you tasted her?
你吸過她的血沒有?
Sadly, no. don't.Ever.
可惜沒有,永遠(yuǎn)不要
One vampire falling in love is bad enough.
有一個(gè)吸血鬼愛上她已經(jīng)夠麻煩了
Yes.Bill Compton certainly has a knack for finding trouble.
恩,比爾·康普頓總是惹事上身
For instance, how does he know I'm having you sell vampire blood?
比如,他是怎么知道,我命令你販賣吸血鬼鮮血的?
The guards hear everything. Your majesty, I'm sorry.
門衛(wèi)全都聽見了,陛下,對(duì)不起
There's no way he could--that is really bad.
他破壞不了...這真是夠糟的
He does not know you are supplying it.
他不知道你在提供血源
He'd better not.
他最好別知道
I'm holding you responsible.
到時(shí)我就找你算賬
There they are.
牙齒出來了
Aren't yours lovely.
你的尖牙真好看
You may be the strongest, oldest vampire in my queendom,
在我皇國里,你或許是最老最強(qiáng)的吸血鬼
but if I wanted, I could own your fangs as earrings.
但是只要我喜歡,照樣可以拿你的尖牙當(dāng)耳環(huán)
Understand?
明白了沒?
I will take care of Bill Compton.
我會(huì)處理好比爾·康普頓的事兒
Personally.
親自去
Your turn to make a yahtzee.
輪到你擲骰子了
You suck at this.
你玩得真爛
You sure you wanna go in with no backup?
沒有后援你也敢進(jìn)去?
You're my backup.
你就是我的后援
Now, this is special ops.
現(xiàn)在是特別行動(dòng)時(shí)間
We're surgical. One shot.
我們得精確無比,只有一次機(jī)會(huì)
Say hello to my little friend.
見識(shí)一下我的家伙吧
Hasta la vista, baby.
去死吧
I love the smell of nail polish in the morning.
我超愛早起聞到指甲油的香味
holy shit.
我靠
That's Stackhouse property.
這里是斯塔克豪斯的家產(chǎn)
They got no right to do that.
他們無權(quán)這么做
Whoa, whoa, whoa, you just gonna run in there?
喔,你就這樣沖進(jìn)去?
We're way outnumbered.
我們?nèi)耸痔倭?/div>
真愛如血第二季(MP3+中英字幕):第7集 我花了幾十年嘗試愛你 2017-04-17
真愛如血第二季(MP3+中英字幕):第8集 你哄女友的樣子很帥氣 2017-04-18
真愛如血第二季(MP3+中英字幕):第9集 我不是唯一的處女吸血鬼 2017-04-19
真愛如血第二季(MP3+中英字幕):第10集 吸血鬼和他的小情人 2017-04-20
真愛如血第二季(MP3+中英字幕):第11集 我討厭恃才傲物的人 2017-04-21
Uh-uh, not with kid glock on my side.
老子有家伙呢
And yours.
還給你準(zhǔn)備了
I never killed nobody before.
我從來沒有殺過人
You see that house?
你看見那間房子沒?
It's been in my family for 150 years.
150年來都屬于我的家族
Now, what kind of man would stand by while his grandmother's house
看著自己奶奶的房子被人家糟踐
gets torn to the ground?
我袖手旁觀算什么男人?
It's not my grandmother's house.
暈,又不是我奶奶的房子
But it's in the town you swore to protect.
但是這是你誓死捍衛(wèi)的家鄉(xiāng)
It's times like these when this town needs a good man, Andy.
小鎮(zhèn)是時(shí)候需要英雄來拯救了,安迪
And that man is us.
而我們就是英雄
Let's hit it.
走吧
Ooh, detective Bellefleur.
噢,貝爾夫勒爾探長
Frisk me.
跟我一起跳啊
Hey, get off.
嘿,放開我
Come here.
過來
Jason! Andy!
詹森! 安迪!
No one sees the bride before the wedding.
婚禮前不準(zhǔn)見新娘
The what?
什么?
Step away from the house.
快離開我家房子!
Jason! Andy!
詹森! 安迪!
don't fight it. don't fight it.
不要抵抗,接受她吧
Andy!
安迪
Andy, where are you? Andy
你在哪兒?
Right here.
在這兒呢
Hi.
嗨
He's coming!
神要降臨了!
Fuck, yeah!
哇靠,是啊
All right, they're asleep in the trailer.
好了,他們?cè)诜寇嚴(yán)锼?/div>
?
Lisa was so worried about her mom she was afraid to go to bed.
麗薩很擔(dān)心她媽媽,都不敢睡覺了
If you'd let me glamour them, they would have been asleep in seconds.
你要是讓我魅惑他們,他們馬上就能睡著
You've heard there is a Maenad in our midst.
你聽說了吧,鎮(zhèn)上有個(gè)美娜德
Yeah, I'm familiar.
恩,我知道
Are you aware she's here because of you?
你知道她出現(xiàn)在這兒是因?yàn)槟惆?
Something like that.
大概是吧
I need you, and Sookie needs you,
我需要你的幫助,蘇琪也需要
to make this right.
我們得讓一切恢復(fù)原樣
If I thought it was as easy as giving myself up to Maryann,
要是這事只要我犧牲自己那么簡單的話
I'd have done it by now.
我早就做了
And what's to say she's gonna stop at me?
但誰知道她殺完我會(huì)不會(huì)滿足?
Killers don't just suddenly quit killing.
嗜殺者不會(huì)就這么停止殺戮的
You ought to know that.
你應(yīng)該明白的
And standing by idly is not an option either.
但絕不能就這么冷眼旁觀
You must come with me.
你必須跟我走
No, I'm not sure I wanna be doing that.
不,我才不想跟你走呢
I'm not sure I'm giving you a choice.
你沒得選的
Okay, what is with this egg?
夠了,那個(gè)蛋是怎么回事?
Did you lay it?
你下的?
No, silly, it's an ostrich egg. It represents fertility.
不是,別傻了,那是個(gè)鴕鳥蛋,代表著生育
Anoint it with his blood.
我們得給蛋涂上他的血
You're the maid of honor. You have to lick the egg.
你是伴娘,你必須要舔這蛋
Just lick it, already!
趕快舔!
Oh , yeah.
哦,耶
Only through the bloodwill he come.
只有經(jīng)過血的洗禮他才會(huì)降臨
Your vessel has arrived.
您的寄物到了
Oh, Jason, no.
哦,詹森,不會(huì)吧
Sookie, you look beautiful. Sookie
你...真美
Girls, the time has come.
女孩們,良辰已到
You too.
你也去
I will not be part of anything so evil.
我不會(huì)參與這么邪惡的儀式的
You. You're the brother?
你,你是她哥哥?
Maybe I could kill you.
也許我可以殺了你
Fine, I'll go.But please,
好吧,我去,但是求你...
just don't hurt anyone else.
不要再傷害任何人了
Make sure she behaves.
讓她乖乖聽話
Here we go.
要開始咯
You're gonna break my arm!
你快把我胳膊弄斷了!
don't make me, because I'll do it.
別逼我,不然我真下手
Maenad!
美娜德!
Bill!What the hell are you doing? Bill
你在干嘛?
I have your sacrifice. Oh, my sweet vessel.
你的祭品在這,哦,我的親親寄物
I offer him in exchange for Sookie.
我拿他換蘇琪
No!She'll kill him!
不要!她會(huì)殺了他的!
She's not gonna stop with me.
她不會(huì)因我而罷手的
Take her to the dead man.
把她交給那個(gè)活死人吧
She's served her purpose.
她已經(jīng)沒用了
Bill, you can't let her kill Sam!
比爾,你不能讓她殺了薩姆!
SorrY.This is the only way.
對(duì)不起,沒有別的辦法了
Get your fucking hands off me!
把你該死的手拿開!
Sam, no!
薩姆,不要啊!
Let go of me!
放開我!
Get her out of here.
把她帶走
I won't have her watch me die.
我不想讓她看著我死
I will always be grateful to you.
我會(huì)永遠(yuǎn)感激你的
This isn't for you.
我這么做不是為你
Gentlemen, he's yours.
先生們,交給你們了
Hi, Sam!
嗨,薩姆!
Get the hell off me.
放開我
This is what your vampire source told you to do?To give up Sam?
這就是你那個(gè)吸血鬼能人,告訴你的?犧牲掉薩姆?
Sookie, you have to trust me. Sookie
你要相信我
Let us call forth our god.
讓我們呼喚我們的神吧
The god with horns!
生角之神靈!
Worship him, bitches!
膜拜他,賤民們!
Now the sacrificial egg.
現(xiàn)在把祭祀的蛋拿來
He's coming, he's coming, he's coming, he's coming!
神要降臨了,降臨了,降臨了,降臨了
Hail dionysus. Hail dionysus.
向迪奧尼索斯致敬,向迪奧尼索斯致敬
Bacchus. Bacchus.
(羅馬神話中的酒神)
Bromios. Bromios.
(吵鬧神,酒神的綽號(hào))
Eleutherios. Eleutherios.
埃萊夫塞里奧斯
Dendrites. Dendrites.
樹突
All these names of yours, our bull-horned god.
這都是您的名字啊,我長牛角的神啊,
Upon this occasion of our marriage,
在我們新婚大典這神圣時(shí)刻
our offering symbolizes the rebirth of our god.
我們以祭祀象征著您的重生
When he was a child,
當(dāng)他還年幼時(shí)
the jealous titans ripped him to shreds,
嫉妒的泰坦(巨人)將他撕成碎片
eating all but his heart.
將他全部果腹,只剩下心臟
And this last piece was saved by his sister, pallas athena,
他的姐姐帕拉斯雅典娜,把他這唯一的遺存保留了下來
who placed it into the womb of his mother so that he could be reborn.
放入他母親的子宮之中,以盼他的重生
Oh, great mother,
哦,偉大的母親
soon you shall have the heart that will make your egg grow fertile,
即刻我便獻(xiàn)上所需的心臟,它會(huì)使巨蛋成熟
and your son, our bull-horned god, will come and stand in your place.
這樣您的兒子,我們的神,將會(huì)重生與您面前
No! Stop! Sam!
不要!停下! 薩姆!
Oh, at last.
哦,終于...
At long, long last.
等了這么久,這么久
He is yours, my lord.
我將他獻(xiàn)上,我的神
Stop! No!
停下!不要!
You're lucky, Sam.
你很幸運(yùn),薩姆
It's everyone's wish to have their life mean something.
所有人都希望他的生命有所價(jià)值
So few ever get to realize that.
可沒多少人能真正實(shí)現(xiàn)
Come on, do it already. Do it.
趕緊的,動(dòng)手吧!動(dòng)手
Sacrifice him!
把他祭了吧!
Sam, use your gift. Sam
快用你的超能力
Sookie, use yours. Sookie
用你自己的能力
Thank you.
謝謝你
Sam!
薩姆!
Sam...
薩姆...
bring the blood to me.
把血給我
Oh, yes.
哦,沒錯(cuò)
He is the vessel.
他就是寄物
My lord, this is the vessel who shall unite us.
我的神,這寄物將會(huì)讓我們相逢
Sookie.
蘇琪
Sookie.
蘇琪
Sam.
薩姆
Sam.
薩姆
I'm sorry.
對(duì)不起
I'm so, so sorry.
真對(duì)不起
Destroy it.
毀了它
All of it.
毀了那一切
The egg! You killed our sacred egg!
圣蛋!你砸了我們的圣蛋
It's not sacred. None of it's sacred.
那根本就不神圣,這一切都是不神圣
It's evil.
都是邪物
How dare you spoil my offering?
你竟敢毀了我的祭品?
Lord dionysus, forgive me!
酒神啊,請(qǐng)寬恕我!
Allow me to sacrifice all of them for you.
就讓我把所有人做為祭品獻(xiàn)給您
Stop it!
停下!
You're hurting them!
他們受不了的!
You brought this upon everyone.
這一切都是因?yàn)槟?/div>
Bill!
比爾!
My lord?
我的神?
My husband.
我的夫君
Oh, you've come.
哦,你終于來了
I am here, my love.
我在這,我親愛的
We're together at last.
我們終于在一起了
Come to me.
來吧
My god.
我的神
I am the one to be sacrificed.
我為您而犧牲
Oh, I am the vessel. Yes.
哦,我就是寄物,沒錯(cuò)
I'm happy to die.
我愿意獻(xiàn)出我身
I'm yours.
我是您的
Was there no god?
神,不存在嗎?
Sam!
薩姆!
He killed you.
可她殺了你啊
No.
沒有
Almost.
差點(diǎn)兒
Is is she gone?
她...她死了嗎?
I think so.
應(yīng)該是
Is Sam all right?He had to drink more of me than I expected.
薩姆沒事吧?他喝掉的血比我預(yù)期的多
He's okay.
他沒事
I promised Sam that I would heal him.
我答應(yīng)薩姆,我會(huì)治愈他
We knew no other way of destroying her.
想殺她,除此以外別無他法
I understand.
我懂
I'm sorry if I worried you.
抱歉讓你擔(dān)心了
I so badly wished that you could hear my thoughts.
我真希望你能讀出我的想法
Sam, you were willing to die for us. Sam
你愿意為了我們犧牲自己
Bill kind of promised he wouldn't let that happen.
比爾答應(yīng)我不會(huì)讓我死
But if things didn't work out, I guess I...
但是如果事情不順利的話,我也...
I was ready.
豁出去了
Holy fuck.
我的老天
We got her?
她死了?
You remember anything? No.
你記得發(fā)生了什么事嗎?不記得
It was bad, wasn't it?
不是什么好事,對(duì)不對(duì)?
Bill, get rid of her body. Bury it.I don't care where.
比爾,把她尸體弄走,埋了,埋哪兒都行
Jason, Sam, help everyone get home.
詹森,薩姆,把所有人送回家
Ain't you gonna tell what happened? Not now.
你不打算告訴我發(fā)生了什么事嗎?以后再說
Just get everyone off my lawn.
先把所有人送走
Come on. It's all over now.
一切都過去了
Sookie, why do I have this sick feeling that it's not?
蘇琪,為什么我還是有不好的感覺?
Mama, you're okay.
媽媽,你沒事的
You're okay, mama. Mama.
你沒事的,媽媽,媽媽
Oh, thank you, god. Thank you.
哦,感謝上帝,謝謝
Well, how'd we get home?
我們?cè)趺椿氐郊依锏?
What, you don't remember anything?
啊,你什么都想不起來了?
The last thing I remember is meeting that red-headed vampire of yours, and then I...
我只記得跟你的,紅頭發(fā)吸血鬼小妞見面,然后...
She didn't bite me, did she?
她沒有咬我吧,恩?
You let a vampire feed on me?
你讓吸血鬼咬我了?
Why on earth would you choose that girl over your own mother?
你怎么了能向著那小妞,不要你媽媽
I didn't.
我沒有
In brought you straight back here right after she...
她做了那事以后,我直接就帶你回家了
did that, and then I-I haven't spoken to her since.
從那之后我就再?zèng)]跟她說過話
What sort of evil monster would attack an innocent person for no reason?
什么樣的惡魔能無緣無故地,傷害無辜的人?
Oh, look, she was kind of...
哦,那個(gè),她有點(diǎn)...
provoked.
被激怒了
It wasn't you.
那不是你
Whatever it was that had control of you
你被什么東西控制了
made you say a bunch of things you didn't mean.
所以你才會(huì)說些違心的話
Well, like what?
哦,比如說?
Spiteful stuff. About Jessica.
惡意的話,關(guān)于杰西卡的
About me.
關(guān)于我的
Uh, and daddy.
嗯,還有爸爸的
Lies, about how he shot himself.
說他是開槍自殺之類的胡話
That's not true, right?
那不是真的,是吧?
It was a burglar.
是小偷干的
Oh, you're nearly 30. You should know the truth.
哦,你都快30歲了,你應(yīng)該知道真相了
I should have known the truth when I was 10!
我10歲的時(shí)候就該知道真相了!
Or, hell, when I was 25.
要不,我25歲的時(shí)候也行啊
All these years you keep me here, you keep me from moving out,
這些年你攔著我,你不讓我搬出去
you keep me from going to college...
你不讓我上大學(xué)
from doing anything
攔著我做任何事
all because you were scared of some burglar that never existed.
都是因?yàn)槟愫ε乱粋€(gè)根本不存在的小偷
I was scared.
我是害怕啊
I'm still scared.
我到現(xiàn)在還怕
Hoyt, you're all I got left.
霍伊特,我就只剩下你一個(gè)了
I had to hang on to you.
我不能讓你也走了
You lied to me
你騙我...
for 18 years
騙了18年...
just because you didn't want to be alone,
就因?yàn)槟悴幌牍陋?dú)一人
instead of letting me be an actual person.
而不是想讓我成為一個(gè)實(shí)實(shí)在在的人
You know what I wish?
你知道我希望什么嗎?
Mama, I wish that Jessica had finished you off.
媽媽,我希望杰西卡當(dāng)時(shí)將你完全吸干
Oh...
哦...
I'm sure you're-- you're just asleep.
媽媽希望你們..只是睡著了
Oh, god, I pray you're asleep.
哦天啊,我祈禱你們是睡著了
mama's gonna be home real soon, okay?
媽媽很快就回家了,好么?
I love you.
我愛你們
That's the third call. Why aren't they picking up?
已經(jīng)是第三通電話了,他們?cè)趺催€是不接?
Yeah, come on. Let's walk.
算了,我們走回去
Whoa, Arlene, I can give you a lift.
艾琳娜,我可以載你一程
My truck's just down the road.
我的卡車就停在路的那頭
Oh, could you? God bless you.
哦,真的么?上帝保佑你
What is it?
怎么了?
I think...
我想...
I think I found my finger.
我想我找到我的指頭了
Holy moses. How the hell did you...?
我的老天,你怎么會(huì)...?
It's okay.
沒事的
Arlene, you mind if Jane comes with us?
艾琳娜,你不介意簡跟咱一起走吧?
We need to get her to the er.
我們得帶她去看急診
Of course.
當(dāng)然不介意
How the fuck did I get he?
我他媽是怎么來這兒的?
Come on by the station in the morning. I'll give you your badge back.
早上過來警局吧,我吧警徽還給你
Really?
真的?
I won't let you down, bud.
我不會(huì)讓你失望的,巴德
And I'm never touching another drink again.
而且我再也不會(huì)碰酒了
This towns a hell of a mess,
這個(gè)鎮(zhèn)子陷入一片混亂
and I'm man enough to know I can't shoulder it myself.
作為一個(gè)男的,我是拉不下臉獨(dú)自承擔(dān)的
You might have your faults, Andy,
你也許犯了些錯(cuò)誤,安迪
but at least you got pants on.
但至少你有穿褲子
I wanted to thank you for trusting me with your life.
我想謝謝你,愿意將性命托付于我
That couldn't have been easy.
這么做一定很不容易
Well, Sookie's safe. You got what you wanted.
總之,蘇琪沒事了,你得到了想要的結(jié)果
You wanted it too.
這也是你想要的
Well, she's family.
嗯,她也算是親人
But they all are.
但他們都是親人
If there was a way to save 'em, how could I say no?
若有方法能救他們,我怎能說不?
I am grateful that you would reveal your gift for the sake of the town.
你為了全鎮(zhèn)的安危而暴露自己的秘密,我很感激
It took me this long to realize it,
過了這么久我才領(lǐng)悟到
but you suffer a lot more hiding something than you do if you face up to it.
心里藏著秘密比坦然面對(duì)還要難受
Where's Maryann?
瑪麗安在哪兒?
She's gotta know what happened.
她一定知道發(fā)生了什么事
We're okay. That's all that Matters.
我們都沒事,這才是最重要的
Blood on my hands is not okay, Tara.
塔拉,我手上全是血,怎么會(huì)沒事
Sookie helped me remember some of the things I lost.
蘇琪幫我想起了昏迷時(shí)發(fā)生的事
And I wish I could forget it again, trust me.
我真希望能再忘掉
There's things you don't want to know.
相信我,有些事情你不會(huì)想知道的
How do you know I don't wanna know 'em?
你怎么知道我不想知道?
All that stuff's in the past.
都已經(jīng)是過去了的事情
Why dwell on it? can't we just start fresh?
為什么還要刨根問底?我們就不能重新來過嗎?
Fuck, there's blood under my fingernails.
媽的,我指甲里還有血
Hey.
嘿
Finally got everyone home.
總算讓大伙們都回家了
Did Bill come in?
比爾有沒有進(jìn)來?
I-I think he went upstairs.
我...我想他在樓上
Is he okay?
他沒事吧?
Are you okay?
你沒事吧?
Yeah, I just...
沒事,我只是...
I' m so sorry for bringingall this craziness into your house.
我很抱歉將這些瘋狂的東西,都帶進(jìn)你家
I got sucked in 'cause she made me feel like I was a part of...like,
我被吸引進(jìn)去了,因?yàn)樗屛矣X得我像是...
a family or something.
家里的一分子之類的
Hey. You have a family.
嘿,你有家
We're family.
我們就是家人
And tomorrow, we're gonna clean every single thing
明天我們就將房子里,那只怪物碰過的
that monster touched in this house.
每一件東西都清理干凈
Oh, my god, is--?
哦我的天啊...
Is Mike Spencer still here?
麥克·斯賓塞還在這兒?
I kinda knocked him out.
我迫不得以把他敲暈了
I'll wake him up.
我來把喊他起來
You go to bed. Thank you.
你去睡吧,謝謝
How long before sunrise?
離日出還有多久?
Forty-one minutes.
41分鐘
Hold me for 40.
抱我40分鐘吧
Well, I certainly never expected anything like that to happen here.
我真的沒想到,那樣的事情會(huì)發(fā)生在這里
I know.
我知道
Hey, than ks for opening today.
嘿,謝謝你今天開門營業(yè)
I know you didn't have to, but
我知道你本不必開的,但是...
everyone's grateful for a little something familiar.
能回到熟悉的環(huán)境,大家都很感激
Ah, it's not just my bar. It's everybody's.
這不僅是我自己的酒吧,也是大伙的
But it's called Merlotte's.
但它的名字是梅羅特啊
Merlotte is just a name.
梅羅特也只是個(gè)名字罷了
Doesn't really say anything about me, does it?
又沒有說什么關(guān)于我的事,對(duì)吧?
Mama, we forgive you.
媽媽,我們?cè)從懔?/div>
Oh.
哦
You shouldn't even have to know what that word means.
是我不好,你們這么小都要原諒人了
Mama, it's okay.
媽媽,沒事的
Mr. Merlotte kept us company.
梅羅特先生一直陪著我們
He took us to see some vampires,
他還帶我們?nèi)ヒ娏藥讉€(gè)吸血鬼
and one of them can fly.
其中一個(gè)還能飛呢
Well, heh, mr. Merlotte's a good man, but
呃...梅羅特先生是個(gè)好人,但...
he ain't your family.
他不是你的家人
I'm the one that should have been there.
一直陪伴你們左右的應(yīng)該是我
I'm so sorry about that, okay?
我真的很對(duì)不起,好么?
But I promise you that from now on,
不過我向你們保證,從今以后
I'm gonna be the best mama in the world, okay?
我會(huì)做世上最好的媽媽,好嗎?
Stick 'em up.
舉起手來
Tell you what,
告訴你們
you kids keep an eye on your mama when she's at home,
媽媽在家時(shí),你們倆就好好看著她
and I'll make sure nothin' bad happens to her when she's here.
我也擔(dān)保她在這兒的時(shí)候不會(huì)出事
That way, we can all take care of each other, okay?
這樣,我們就能相互照顧了,好嘛?
Sure, I guess.
好...吧
Sounds like a plan to me.
我覺得這個(gè)計(jì)劃不錯(cuò)
Hey, Arlene.Terry. We're drowning back here.Come on.
艾琳娜特里后面快忙到咽氣了,快來
Okay.
好了
You can skip to the ice cream if you want.
如果你想,可以直接吃冰激淋
Um, mama?
嗯,媽媽?
When you went away for all that time,
你不在的那段時(shí)間
you didn't go see Rene, did you?
你不是去看雷恩了吧?
Uh, no.
呃,不是
I think he's still on his vacation.
我想他還在度假
Eat, eat.
吃吧
Yep, I'm pretty sure he's dead. Yep.
沒錯(cuò),我敢肯定他已經(jīng)死了,嗯
Gas leak, my ass.
煤氣泄露?騙鬼啊
You know the real reason no one remembers anything?
你知道大家都失憶的真正原因嗎?
It's the way the aliens wanted it.
這都是外星人干的
The what?
什么?
"Maryann Forrester" rhymes with "martian foreigner." Maryann Forrester
跟火星來客押韻
She's a fugitive from her home planet.
她是她那個(gè)星球上的逃犯
Everyone knows that, uh, aliens erase people's memories.
大家都知道,外星人能抹除人類的記憶
It just adds up.
這樣就說得通了
I heard that Maryann Forrester
我聽說,火星來客
was an agent of the pharmaceutical companies
其實(shí)是好幾家制藥公司
and the liberal media,
和自由派媒體的代理人
and she poisoned our water supply
她在我們的供水系統(tǒng)里
with lsd as a mind-control experiment.
下了LDS(迷幻劑)來作精神控制實(shí)驗(yàn)
Like they did to san francisco?
就像三藩市那次?
Yeah, and that's why I stick to mountain dew.
是啊,所以我一直只喝山露汽水(百事公司的一個(gè)品牌飲料)
Refill?
要續(xù)杯嗎?
Please.
勞駕了
You know, uh, between us, the real story?
那個(gè),私底下說,想知道真相么?
Atf shut down a distillery in breaux bridge last week over a bad batch of vodka.
煙酒槍械管理署上周因一批劣質(zhì)伏特加,關(guān)閉了布魯橋那兒一家釀酒廠
Pure ethanol.
100%酒精
No. Yeah.
不是吧,是的
Apparently that's what they were serving up last night.
很明顯昨晚他們提供的,就是這批劣質(zhì)酒
Yeah.Mountain dew.Smart choice.
是的,山露汽水,明智的選擇
I knew it.
我就說嘛
God bless who made those jeans.
那個(gè)牛仔褲是什么人做的啊
I'm serious, I'll wear him like a scrunchie.
我說真的,毛茸茸的都可以做發(fā)帶了
Hit me.
我絕望
Everybody been acting so crazy, I forgot how stupid they were.
大家都這么瘋癲,我都差點(diǎn)忘了,他們有多愚蠢
Ah, there it is.
啊,這感覺才對(duì)
Sook, I feel for you the most. Sook
我最同情你了
What? Why?
什么?為什么呀?
'C you know what really happened,
因?yàn)槟阒勒麄€(gè)真相
and you got to carry the burden of that.
你得承受這個(gè)負(fù)擔(dān)
I mean, I'm thrilled I got a choice, and I don't ever wanna know.
我很開心我有一個(gè)選則,而我選擇永遠(yuǎn)也不要知道
don't tell me nothing, even if I beg for it.
別!別告訴我一個(gè)字,就算我求你也別說
I don't think it's healthy to know everything you've done.
正常人肯定不想知道你都干了些什么
Its like knowing what's in a sausage.
人們也不該管香腸里有什么
You should just eat it. You should enjoy it.
你只管吃,盡情享受就行了
Oh, speaking of which, Jane Bodenhouse wants a jambalaya.
說到這個(gè),簡·博登豪斯,點(diǎn)了份什錦飯
I don't know.
我不知道
It was so traumatic I must have blacked out,
傷得這么厲害,我肯定昏過去了
but I'm thinking a gator must have bit it off
但我在想,肯定是我在湖邊
while I was down at the lake.
被鱷魚咬掉的
I've been doing a lot of sunbathing lately.
最近我常去曬太陽
But the doctor who sewed it back on
但那個(gè)做接合手術(shù)的醫(yī)生...
says I have wonderful bone structure, so hopefully it'll take.
說我的骨骼結(jié)構(gòu)很好,有很大希望能長好
Luckily, I use my right hand for most things.
幸好,我慣用的手是右手
It wasn't no gator and you weren't down by the lake.
根本就沒有什么鱷魚,你也沒去湖邊
Andy, shhh. Andy
別說了,安迪
I saw you pull that finger out of a giant statue of meat.
我看著你從那一大樁肉雕像里,挑出你的指頭
Just like I saw you getting it from behind from Mike Spencer.
我還看到麥克·斯賓塞,壓在你身上亂搞呢
Oh, Andy.
哦,安迪
Whatever you're drinking, we all want some of that.
不管你在喝什么,我們都想點(diǎn)一杯
It's diet coke with lime.
我在喝青檸健怡可樂
Great.
棒極了
Used to be they all thought I was crazy.
以前他們都以為我瘋了
Now they know I'm tellin' the truth, and they can't face it.
現(xiàn)在他們知道我說的是實(shí)話,他們卻無法面對(duì)
Zombie-eyed freaks. Hey, let it go, bubba.
一堆僵尸眼的怪胎,嘿,看開點(diǎn),老兄
Look, you and me both know we saved her and everybody else.
聽著,你我都清楚,咱倆救了她的命,我們救了大家的命
We're-- we're heroes to this town.
過來,我們是鎮(zhèn)上的英雄
What?
什么?
They don't remember anything, we don't remember anything.
他們都不記得了,我們也不記得了
How does that make us heroes?
我們憑什么自稱英雄?
We gotta be.
我們肯定是呀
We set out to save this town from Maryann.
我們決心要從瑪麗安掌心,救回這個(gè)鎮(zhèn)
Now today, she's gone,
而今天,她已經(jīng)不在了
and everybody's okay.
大家也沒事
We must have done something right.
我們肯定是有貢獻(xiàn)的
In my book, if no one thinks we're heroes, it don't count.
在我看來,如果沒人覺得我們是英雄,那就不算數(shù)
Of course it counts.
當(dāng)然算數(shù)了
It's like if a tree falls in the woods. It's still a tree, ain't it?
例如,一棵樹在樹林里倒下了,它還是一棵樹,對(duì)吧?
The whole point in being a hero is to do something greater than yourself.
當(dāng)一名英雄,關(guān)鍵在于,要做比你自己更偉大的事
It'd be easy to do it for the glory or the girls,
若是為了榮耀和女人去做,倒是很簡單
but we're bigger men than that, right?
但我們可是比那還真漢子,對(duì)吧?
Yep.
就是這樣
Strange to see you working here.
看到你在這兒工作,真是奇怪
It's been a while.
你好久沒上班了
It's just like riding a bicycle.
這駕輕就熟的
Hey, uh...
嘿,呃
you think you can keep an eye on things here,
你能否照看一下酒吧的生意?
uh, without me for a couple days?
呃,我得離開幾天
Why, where you going?
怎么了,你要去哪兒?
Well, I...
呃,我...
I'm the only one who hasn't had a break.
只有我還沒休過假
in case you didn't notice, last night was a little rough for me too.
如果你沒留意到,昨晚我也不好過
I don't have the words to thank you for what you did.
我不知道該怎樣表達(dá)對(duì)你的謝意
No.
不用了
It's probably best you don't.
最好不要
I'm not sure we want people knowing...
我不太想讓別人知道...
well, any of it.
這整件事
Well, I for one wish everyone knew how special you are.
我反倒希望每個(gè)人都知道你有多特別
Hi. Sookie Stackhouse?
嗨,你是蘇琪·斯塔克豪斯嗎?
I'm autumn from maison maribel in ruston.
我是奧特姆,來自拉斯頓的Maison Maribel商店
Special delivery for you.
為您送貨上門的禮物
Oh. Thank you.
噢,謝謝
Lucky girl.
幸運(yùn)的女孩兒
You've got one classy admirer.
你有個(gè)有品味的仰慕者
Uh, can I have a minute?
呃,我能離開一會(huì)兒嗎?
Sure.
當(dāng)然
I've owed you an evening out for some time now.
我還欠你一個(gè)約會(huì)
I would very much like for you to wear this tonight. Bill
真心希望你今晚能穿上它,比爾
Oh, my god, you scared me half to death.
噢,天啊,你把我嚇得半死
I'm sorry, Sookie. I just...
抱歉,蘇琪,我只是...
I gotta talk to you. What is it?
我想跟你談?wù)劊裁词?
You look like you haven't slept all night.
你看上去整晚沒睡
There's gaps...
那些空白的記憶...
where I can't remember anything.
我什么都不記得
But I have to know what I did, and...
可我得知道我干了什么...
please, Sookie. I need your help.
拜托,蘇琪,我需要你的幫助
Oh, I don't know.
我不知道
It's not as easy as that.
不是那么容易的
I had blood on my hands last night, and I can't remember why.
昨晚我滿手是血,可我什么都不記得
Now, I know I did a lot of terrible things in my past, but I paid for 'em.
我知道我以前做過很多惡事,可我已經(jīng)償還過了
I thought that was all over. But if it's not...
我以為那些都已經(jīng)過去,可是如果沒有...
I got a right to know.
我有權(quán)知道
Are you sure?
你確定?
'Cause Maryann made a lot of people do a lot of things they wouldn't ordinarily do.
瑪麗安讓很多人做了很多,他們平時(shí)不會(huì)做的事
Like--?Like what?What things?
比如說?哪種事?什么事?
I can't live with myself not knowing what I did.
我無法忍受不知道自己做過什么
I don't know what I am.
我不知道自己是誰...
You can help me, I know you can help me.
你能幫我,我知道你能幫我
I know it.Please help me. Please help me.
我知道,求你幫幫我,求你幫幫我
I can't promise it'll work.
我不保證會(huì)有用
I had Bill with me last time.
上次還得比爾幫我才行
Please, just tell me what to do. I want you to find it.
拜托,告訴我該怎么做,我想知道
You have to open yourself up.
你要敞開你的思想
You have to let me in, okay?
讓我進(jìn)入,知道嗎?
Okay. Let's go back to your first blackout.
好吧,我們回到,你第一次記憶中斷的時(shí)候
Do you remember that?
你記得嗎?
Yeah. Okay.
是的,好
Take me back there.
帶我回到那時(shí)候
What's the last thing you remember?
你最后記得的是什么?
I'm with Maryann in her car.
我和瑪麗安,在她的車?yán)?/div>
She's taking me somewhere.
她要帶我去什么地方
Then it's just blank.
然后就一片空白了
Concentrate.
集中思想
Let me in. I'm trying.
讓我進(jìn)去,我在努力
Okay, okay.
好了,好了
You're in the woods.
你在樹林里
There's a woman there with a-- with a cane?
有個(gè)女人拄著拐杖?
Yeah, yeah, I see her.
是的,是的,我看到她了
You're a vessel to the other world.
你是通向另一個(gè)世界的寄物
You will bring forth my god.
你能召喚來我的神
I ain't no vessel. I don't know what the hell I'm doing.
我不是什么寄物,我不知道我在干什么
It wasn't you. You had no free will.
那不是你的責(zé)任,你失去了自由意志
I killed people. I cut out their hearts.
我殺了人,挖出他們的心臟
No, listen to me.
不,聽我說
That wasn't you. Maryann used you.
那不是你的錯(cuò),瑪麗安利用了你
But it was my hands.
可動(dòng)手的是我
My hands that did all that.
是我做了那些事
Please...
拜托...
don't blame yourself.
不要責(zé)怪你自己
Eggs, I'm so sorry. Eggs
我很抱歉,艾格斯
Eggs!
艾格斯
Jessica.
杰西卡
Hi.
嘿
You look quite a vision.
你看上去真動(dòng)人
Are you off to see Hoyt Fortenberry?
是去見霍伊特·福滕伯里嗎?
So what if I am? You're going to see Sookie, aren't you?
是又咋樣?你是去見蘇琪,不是嗎?
It's fine.
沒事的
In my day, the gentleman came to the lady's house to court her,
在我的時(shí)代,都是男士去女士家里示真情
but times change.
可時(shí)代不同了
I see his mother's gone.
我看他母親已經(jīng)離開了
He took her home yesterday.
他昨晚帶她回家了
Good.
很好
I hope she's better.
但愿她好點(diǎn)了
And I hope you and Hoyt have a nice time.
我也希望你和霍伊特能玩得開心
Thanks.
謝謝
Actually, we kinda had a little fight,
實(shí)際上,我們有點(diǎn)小爭執(zhí)
but I was just gonna go over and make an apology.
可我會(huì)去向他道歉
Well, he'd be a fool not to accept.
如果他不接受,那他就是個(gè)傻瓜
Where are you going with Sookie?
你和蘇琪去哪?
To a french restaurant.
去一個(gè)法國餐廳
Do you know I haven't been to one in over 70 years?
你知道嗎,我有70多年沒去過法國餐廳了
Humans seem to love them.
人類似乎很喜歡那地方
They-- they go there to celebrate.
他們,他們?nèi)ツ抢飸c祝
Okay.Just be back by 5.
好吧,5點(diǎn)前回來
You be back by 4.
你要4點(diǎn)前回來
Mrs. Merlotte.
梅羅特夫人
Oh, dear god.
哦,我的上帝
You, uh, threw away all the pictures of me?
你們...把我的照片都扔了?
We have 'em. It's just, uh...
沒扔,只是,呃...
it'd be hard to explain to friends who think we never had children.
很難向那些,認(rèn)為我們沒有孩子的朋友解釋
Will you sit down?
要坐下嗎?
No, I don't plan on staying.
不,我沒想多待
We never thought we'd see you again.
我們從沒想過還會(huì)再見到你
Never say never when there's the internet.
有了互聯(lián)網(wǎng),一切皆有可能
Sam, if you came for an explanation, um, Sam
如果你是來要個(gè)說法
I don't have a good one.
我沒什么可辯解的
Mitchell and I were down to our last nickel, and we were scared.
米切爾和我當(dāng)時(shí)已經(jīng)一窮二白,而且我們嚇壞了
We still don't know what we saw that night.
我們?nèi)圆淮_定那天晚上看到了什么
You saw me turn into a dog.
你們看到我變成了一條狗
And apparently that was worth abandoning me over.
這樣的我,當(dāng)然值得被你們拋棄
So I spent the next 19 years
所以接下來的19年里
making sure nobody would know who I really was.
我一直確保沒人知道我的真面目
That's what you left me with.
這都是拜你們所賜
I'm sorry.
我很抱歉
I am so sorry, Sam.
真的很抱歉,薩姆
We never meant to hurt you. Hey, hey.
我們不是有意要傷害你,嘿,嘿
I'm not here for an apology.
我不是來要你道歉的
I wanna find the people you adopted me from.
我想找到是誰,把我寄養(yǎng)給你們
I wanna meet my parents.
我想見我的親生父母
I can't do that.
我不能告訴你
I swore to them I'd never say anything.
我向他們發(fā)過誓,只字不提
Jesus christ. Please.Trust me.
見鬼,請(qǐng)你相信我
You don't wanna know them.
你不會(huì)想認(rèn)識(shí)他們的
They're bad people.
他們是壞人
Well, I guess you know a thing or two about that.
我看你很明白啥是壞人
Melinda & Joe Lee Mickens, last known is Megrolia, Ark. I'm sorry
梅林達(dá)和喬·李·米根思,最后地址:阿肯州,Megnolia,我很抱歉
Jessica!
杰西卡!
Uh, no, before we go any further,
在我們更進(jìn)一步之前
there's something you ought to know.
有件事你應(yīng)該知道
Yeah, what's that, sugar?
什么事,甜心?
That I'm... I'm a virgin.
那個(gè)...我還是處女
Oh, yeah?
噢,真的?
That's okay.
沒事
I'll be gentle with you.
我會(huì)很溫柔的
In fact, I kinda like it.
事實(shí)上,我還挺喜歡
Really?
真的?
Well, I don't like it one bit.
我可一丁點(diǎn)兒都不喜歡
Welcome, mr. Compton.
歡迎光臨,康普頓先生
We are all ready for you. Thank you.
我們都準(zhǔn)備好了,謝謝
I'll get the music started.
我去開音樂
You rented out the whole place?
你把整個(gè)地方包下來了?
The sight of you is not something I wish to share with others tonight.
今晚我不想和任何人分享你的容顏
Oh, Bill, you didn't have to do all this for me.
哦,比爾,你不用為我那么做
I love nothing more than to see you happy.
我只想看到你快樂
It's really quite selfish.
確實(shí)是太自私了點(diǎn)
Well, I know I'm gonna eat, but
我肯定會(huì)吃東西
what's there for you to do at a restaurant besides look at me?
可你在餐廳里,除了看我還能干什么呢?
We can dance.
我們可以跳舞
May I?
賞臉嗎?
Andy Bellefleur.
安迪·貝爾夫勒爾
Whoa, whoa.
喔,喔!
Hold up. Hold up!
別過來,別過來!
No, no, no, no, no.
不,不,不,不,不
Listen, I'm a killer.
聽著,我是個(gè)兇手
I'm a murderer. I murdered innocent people.
我是個(gè)殺人犯,我殺害無辜的人
Now, you-- you just have to lock me up, please.
你,你得把我關(guān)起來,求你了
All right, man, well, why don't you put the knife down, we'll talk?
好吧,伙計(jì),你把刀放下吧,然后我們好好談?wù)?
It's the murder weapon, you dumb fuck!
這是兇器,你個(gè)傻屄!
The voodoo woman, Daphne, Sam Merlotte.
那個(gè)巫婆,達(dá)芙妮,還有薩姆·梅羅特
I used it on all of them.
都是我用這把刀殺死的
Hold on, now.We both know you were under Maryann's spell.
等等,我們都知道你被瑪麗安控制了
But it was me who cut out those women's hearts, Andy.
可是把那些女人的心臟,挖出來的人是我,安迪
Calm down. Calm down.
冷靜,冷靜
Give me that knife-- - you call this a knife?!
把刀給我,你把這叫刀?!
I saw their eyes.
我看見了他們的眼睛
Looking up at me, holding this knife out.
看著我將這把刀拔出來
That was the last thing they saw, Andy.
這就是他們臨死前看到的一幕,安迪
He was gonna...
他是要...
Holy shit.
見鬼了
I ain't never killed nobody before.
我從來沒殺過人
Fuck, this ain't even mine.
操,這都不是我的槍
Give it to me.
給我
Give me the gun.
把槍給我
You didn't see anything.
你啥都沒見到
You weren't here.
你沒來過這兒
Get the hell out of here. Go on.
給我滾得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,快走
Go!
走!
Somebody call an ambulance. Oh, my god, what happened?
叫救護(hù)車,老天,發(fā)生什么事了?
We got a confession from our killer and a murder weapon.
兇手帶著兇器來自首
He was coming after me, and, uh...
他朝著我跑來,然后...
I got him.
我打中他了
Oh, no, Tara, honey, don't...
哦,不,塔拉,親愛的,別...
Oh, no.No.No, no, no, no.
哦,不,不,不,不,不,不
No, please.
不,天啊
Please.
天啊
It's a good thing you don't eat.
還好你不吃東西
'Cause I wouldn't have shared it with anyone.
我可不愿和任何人分享這甜點(diǎn)
I can't think of a better way to top off the best meal of my life.
這是我這輩子最美妙的晚餐,沒有任何東西能跟它媲美了
I do have one last thing.
實(shí)際上還有一件事
Plane tickets?
飛機(jī)票?
Where's burlington? It's in vermont.
伯靈頓在哪?在佛蒙特州
Vermont? Why would we...?
佛蒙特州?為什么我們要...?
This is the other part.
這個(gè),則是另一部份
Miss Stackhouse,
斯塔克豪斯小姐
will you do me the honor of becoming my wife?
不知在下是否有幸承蒙您下嫁?
That is, assuming that last night didn't scare you off weddings for good.
假如昨晚的事,沒有讓你對(duì)婚禮退避三舍
Sookie?
蘇琪?
Say something.
說話啊
I've dreamed of this since I was a girl.
從小我就夢(mèng)想著這一刻
And in my dreams, I always say yes.
而且在我的夢(mèng)中,我總是說愿意
Well, then it ought to be easy.
那應(yīng)該不難了
Then why can't I say it?
可為何我說不出口?
My heart's flying around in my chest.
我心頭小鹿亂撞
I can't even think straight.
甚至無法思考
My life's inside-out.
發(fā)生了那么多事
With all that's happened,
我的生活天翻地覆
I'm not sure about anything.
我對(duì)什么事都不那么肯定了
I don't even know if I'm human.
我都不知道自己是不是人類
What? Maybe I am some kind of freak.
什么?也許我是種什么怪物
I've only met one other person in the world like me, and
我只碰到過一個(gè)同類
who even knows where he is?
現(xiàn)在他也不知道上哪去了
And what happens when I grow old and weak
當(dāng)我年華老去,變得虛弱
and you're still the Same? What then?
而你卻什么都沒變呢?那時(shí)會(huì)怎樣?
Sookie, I don't care about any of that. Sookie
我根本不在乎那些
I want you just as you are.
我要的只是原本的你
But I'm not even sure what I am.
可我自己都不知道原本的我是什么
Are you saying no? No.I'm saying...
你是在拒絕嗎?不,我是說...
I-I don't know what I'm saying.I--
我,我不知道我在說什么,我...
I need a minute to clean myself up.I'm sorry.
我要去梳洗一下,抱歉
Yes.
我愿意!
Yes, Bill Compton, I will marry you.
我愿意,比爾·康普頓,我愿意嫁給你
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
admirer | [əd'maiərə] |
想一想再看 n. 贊賞者;欽佩者;愛慕者 |
||
unique | [ju:'ni:k] |
想一想再看 adj. 獨(dú)一無二的,獨(dú)特的,稀罕的 |
聯(lián)想記憶 | |
row | [rəu,rau] |
想一想再看 n. 排,船游,吵鬧 |
||
delivery | [di'livəri] |
想一想再看 n. 遞送,交付,分娩 |
||
glory | ['glɔ:ri] |
想一想再看 n. 光榮,榮譽(yù),壯麗,贊頌 |
||
acting | ['æktiŋ] |
想一想再看 n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時(shí)的,供演出 |
||
superiority | [sju.piəri'ɔriti] |
想一想再看 n. 優(yōu)越性,優(yōu)勢(shì) |
||
exchange | [iks'tʃeindʒ] |
想一想再看 n. 交換,兌換,交易所 |
||
statue | ['stætju:] |
想一想再看 n. 塑像,雕像 |
聯(lián)想記憶 | |
shoulder | ['ʃəuldə] |
想一想再看 n. 肩膀,肩部 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
