Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance on my salary?
Terry,我,我知道我在這兒干的時間并不長,但我在想您是否能預支給我100美元薪水?
Terry: An advance?
預支?
Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family.See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this "job".
這樣我才能和家里人共度感恩節。你看,每年我們全家都去韋爾滑雪,通常都是我父親為我出票錢,但是我現在已經開始學習獨立,恩,這實際上也是我在這里干的原因。
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
Rachel, Rachel, 親愛的。你是一位非常,非常糟糕的服務員。真的,真的糟糕透頂。
Rachel: Ok, I, I hear what you're saying. I'm with you.Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do.Does anybody need coffee? Look at that. Yeah, over here!Excuse me, sir. Hi, you come in here all the time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips?Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. Only $98.50 to go.
好吧,我,我明白您的意思,我同意您說的。但是我,我一直都很努力,并覺得自己做得越來越好。真的!有人需要咖啡嗎?噢,你瞧!這兒!打擾一下,先生。恩,您是這里的老顧客了。不知道您是否能考慮預支一點小費給我?好,好,算我沒說。對不起剛才把咖啡濺到你身上。還差98塊5。
Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving?
嗨/嗨,Ross,你知道老爸老媽要去波多黎各過感恩節嗎?
Ross: What? No, they're not. Yes, the Blymens invited them. You're wrong.
不,他們不會 他們要去。Blymen一家邀請了他們 你亂講
Monica: I am not wrong.
我沒有亂講
Ross: You're wrong.
你就是在亂講
Monica: No, I just talked to them.
不,我剛和他們通過電話。
Ross: I'm calling Mom.
我去打給媽媽。