日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 國土安全 > 國土安全第二季 > 正文

國土安全第二季(MP3+中英字幕):第2集 布洛迪暗中泄密

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Air and naval forces of the United States

美國空軍及海軍
launched a series of strikes against terrorist facilities...
對恐怖組織發(fā)起了一系列攻擊
Pan Am Flight 103 crashed into the the town of Lockerbie.
泛美航空103號班機于洛克比失事
This will not stand, this aggression against Kuwait.
我們不容科威特遭受侵略
We will make no distinction.
我們將一視同仁
The USS Cole was attacked
美國軍艦科爾號
while refueling in the port of Aden.
在亞丁灣港口加油時遭到襲擊
This was an act of terrorism.
這是恐怖主義行動
It was a despicable and cowardly act.
這是可鄙懦弱的行動
The next song we're going to play for you
下面為您演奏的
is one of the good old favorites.
是一首經(jīng)典曲目
Until something stops him.
直到他受到了阻擊
I'm just making sure we don't get hit again.
我只想確保我們不再受到襲擊
That plane crashed into the World Trade Center.
該飛機撞向了世貿(mào)中心
Thousands of people running.
成千上萬的民眾東奔西逃
We must and we will remain vigilant at home and abroad.
我們必須,也將在國內外保持警惕
What the fuck are you doing?
你到底想干什么
God!
神啊
Fuck! I missed something once before.
操,過去我曾漏掉過線索
I won't... I can't let that happen again.
我不會... 不能讓悲劇重演
It was ten years ago.
那是十年前的事了
Everyone misses something. Everyone is not me.
很多人都遺漏過線索,但我不能
Previously on Homeland...
《國土安全》前情提要
I think her lithium levels are too high.
我覺得她的鋰水平過高了
That is for her and Dr. Rosenberg to decide.
這該由她和羅森博格醫(yī)生來決定
What's going on? We need your help.
發(fā)生什么事情了,我們需要你的幫助
Do you recognize her?
你認識她嗎
Fatima Ali, first wife of Abbas Ali.
法蒂瑪·阿里,阿巴斯·阿里的結發(fā)妻子
She's refusing to speak to anybody but you.
她對我們三緘其口,點名見你
If you're gonna ask me to go to Beirut, just ask me already.
如果你想讓我去貝魯特,但說無妨
David Estes is briefing you tomorrow morning on homeland security.
明早大衛(wèi)·埃斯蒂斯會就國土安全給你做簡報
There's a safe in his office containing the encryption key
他辦公室有個保險箱里面有密匙
to a database of potential targets.
可以進入潛在目標數(shù)據(jù)庫
If you need these,
你這么做
you must be planning to hit one of these targets.
勢必計劃襲擊里面的某個目標
I am not a terrorist.
我不是恐怖分子
There's a difference between terrorism
恐怖活動和正當報復
and a justifiable act of retaliation.
性質有所不同
He's talking about turning Tehran into a parking lot.
他的觀點是把德黑蘭夷為平地
Well, what if I told you my dad is undersecretary of state?
如果我告訴你我爸是副國務卿呢
Yeah, well, what if I told you my dad's a Muslim?
我爸還是穆斯林呢
No, seriously,
不,說真的
I want to know why she would say such an insane thing.
我想知道她為什么會說出那么瘋狂的字眼
Because it's true.
因為她說的是事實
That's not supposed to touch the floor.
它不能接觸地面
This...
這...
this can't happen.
不該是這樣的
You have a wife, two kids.
你有妻子,還有兩個孩子
You're a congressman in the running to be vice president.
還作為議員要參加副總統(tǒng)的競選
It cannot happen.
不能這樣
You get that, right?
你知道的,對吧
Yeah, Jess, I do.
是的,杰西,我知道
Your mom threw my Koran on the floor.
你媽把《古蘭經(jīng)》扔在了地上
It's desecrated.
這本書被褻瀆了
So I'm burying it out of respect.
為表尊重,我打算埋掉它
How was your flight? A little bumpy.
路上還順利嗎,機上有點顛簸
They may have made you, Carrie
他們好像發(fā)現(xiàn)你了,卡莉
gray jacket, yellow stripes
穿灰色夾克,上有黃色條紋
crossing El Barghout.
正穿過艾爾巴格特街
I can lose him, Saul.
我能甩掉他,索爾
If you run, you'll only make it worse.
一旦你跑起來,情況就更糟了
If they arrest me, this mission is blown.
要是被他們抓到,任務就失敗了
Salam alaikum.
平安與你同在
Salam alaikum.
平安與你同在
Salam alaikum.
平安與你同在
What are you doing here?
你來這兒干什么
I was supposed to come to you.
應該是我去見你
There was a change of plans.
計劃有變
No one told me.
沒人和我說過
The man you talked to-Saul-- he was followed yesterday.
之前和你談話的索爾,昨天被跟蹤了
I remembered you always come to Friday prayers.
我記得你會在每周五做禱告
It seemed safer to meet you here.
所以這時見你安全一些
You dyed your hair.
你染發(fā)了
And your eyes.
還有眼睛
They're contacts, which are killing me right now.
是戴著美瞳,快疼死我了
He said you're not in the CIA anymore.
他說你不在中情局干了
That's right.
是的
So you can't speak for them.
那你代表不了他們
Fatima,
法蒂瑪
they just flew me 6,000 miles to talk to you.
他們讓我千里迢迢趕過來,只為見你
What do you have?
你有什么線索
Eight years ago you told me there was a reward for Abu Nazir.
八年前你對我說過懸賞阿布·納齊爾的事
Abu Nazir?
阿布·納齊爾
Yes.
$5 million. That's right.
五百萬美元,沒錯
And you'll fly me out of here to the United States?
而且你們會帶我離開這里,去美國生活
I have a cousin in Detroit.
我在底特律有個表姐
I'll get you there.
我送你過去
I need you to promise me.
你得保證
I promise, absolutely.
我保證,絕對地
Fatima, tell me what you know about Abu Nazir.
法蒂瑪,告訴我阿布·納齊爾的事
He's meeting my husband tomorrow, here in Beirut.
明天他要見我丈夫,就在貝魯特
You can kill them both.
你們可以一次性除掉他們二人
Well, I just had some distressing news.
我有些壞消息
Israel's air strikes against Iran's nuclear facilities--
以色列空襲伊朗核設施
only partially successful.
沒有完全成功
Yeah, I heard there were rumors.
對,我聽到些傳聞
The rumors are true.
傳聞屬實
One of the sites is too deeply buried for Israeli ordinance.
對以軍方來說,其中一個目標掩藏過深
They need a bigger bomb.
他們需要更威力更大的炸彈
Our hosts here have a penetrating bunker buster
宴會的主辦者就有一種殺傷力很強的鉆地彈
that will get the job done,
可以助他們攻克難關
but they just told me the President's blocking the export license.
但他們剛才告訴我說總統(tǒng)不允許出口
The President himself?
總統(tǒng)本人嗎
Our commander in chief, so-called.
所謂的三軍統(tǒng)帥嘛
Well,
這么說
it's not exactly a secret
以色列一直想買我們的鉆地彈
that Israel has been trying to get our bunker busters.
這事情盡人皆知
The cry on the Arab street would be "U.S. Bombs Iran."
阿拉伯世界還不得大呼"美國轟炸伊朗"
You really give a shit about the Arab street?
你真在乎阿拉伯人的反應么
They yell "Death to America," whatever we do.
無論我們做什么,他們都會喊"美國佬去死"
The President is not protecting this country.
總統(tǒng)不是在保衛(wèi)我們的國家
He is just riding out his term,
他只為平安渡過任期
and if that means leaving a nuclear Iran
這種放任的態(tài)度等同于將一個有核的伊朗
for the next administration to deal with, what's he care?
留給下屆政府處置,而他根本不在意
It falls on me.
責任都得我扛
I was thinking you could help me with this.
于是我想到,或許你可以幫我
How do you mean?
你有何良策
I'm going to see the Secretary of Defense tomorrow.
明天我要見國防部長
I'll find a discreet way to get this done.
會把此事悄悄搞定
Secretary is a marine.
部長是陸戰(zhàn)隊員出身
You could help convince him of the urgency.
你可以就此事的緊迫性將其說服
Brody.
布洛迪
You with me?
你在聽嗎
Of course, yes.
當然,好的
This meeting is strictly off book.
這次會見完全保密
No one can know.
不能讓任何人知道
I may have something for you.
我給你找了點事
What do you mean?
怎么說
Remember you were asking how you can help Brody,
還記得你說過不知該怎樣幫助布洛迪
raise his profile?
提升他的形象嗎
I met a young man yesterday.
昨天我碰見一個小伙子
23 years old, lost both his arms in Iraq.
23歲,在伊戰(zhàn)中失去了雙臂
Oh, my God.
天吶
Yeah, exactly.
很慘吧
He's part of a group of wounded veterans.
他是某傷殘退伍軍人組織的成員
No one wants to see this stuff.
沒人想看到這種慘狀
They have trouble getting press.
他們很難得到關注
You, on the other hand, everyone wants to see.
而你呢,大家都喜歡看到你
Anyway, they have a fund-raiser coming up,
總之就是有個募捐活動
and I, I thought that we could host it together.
我覺得,我們可以一起來辦
You taking this on--
一起來吧
This would be good for the vets and for Brody.
這對退伍軍人還有布洛迪都有好處
I've never had to do any real fund-raising before.
我以前從沒搞過募捐活動
Only bake sales.
只搞過糕餅義賣
Don't worry, I'll show you how it's done.
別擔心,我會手把手教你
Oh, there he is.
他來了
Is my husband still off, working the room?
我丈夫還在里面忙嗎
Yeah, I think he'll be a while.
對,我想他還要忙一會兒
We should go.
我們該走了
So will you think about it?
你考慮一下吧
I'll do it.
直接算我一個
Good.
很好
Come by the house tomorrow after you pick up Dana from school.
明天接丹娜放學以后來我家吧
Okay.
沒問題
Bye. Bye-Bye.
再見,再見
Thank you.
謝謝
Cynthia wants me to work
辛迪亞想我加入
with this group that helps veterans.
一個幫助退伍軍人的組織
She does?
是嗎
Yeah, she wants me to, um, work on a fund-raiser.
沒錯,她想讓我組織募捐
Is that okay?
沒問題吧
You know who's hosting this party, Jess?
你知道宴會的主辦者是誰嗎,杰西
They make bombs.
他們制造炸彈
You really want to help veterans,
你要是真想幫助退伍軍人
you take out everybody in this room here.
就該把這屋子里所有人都干掉
I think she's here.
她來了
Thank God, buzz her in.
謝天謝地,讓她進來
Call Estes, tell him she's here,
打給埃斯蒂斯,跟他說她來了
and the embassy tell them they can call off the search.
還有聯(lián)系大使館,讓他們停止搜索
Where the hell have you been?
你去哪了
We've been busting our asses trying to find you.
我們費盡心思到處找你
I got clear of that guy who was following you,
我甩開了那個跟蹤你的人
but there were militia everywhere.
但到處都是民兵
I had to lay low until daybreak.
我必須低調行事,等待黎明
Well, we'll talk about it later.
這事晚點再說
Fatima is scheduled to arrive within an hour.
法蒂瑪預計一小時內到
I need to get you briefed.
我要讓你熟悉一下情況
Not necessary.
沒必要
I already met her at her mosque.
我已經(jīng)在清真寺見過她了
I remembered she's a regular for Friday prayers.
我記得她每周五都會去做禱告
After you signaled you'd been made,
在你發(fā)信號說自己被跟蹤后
it seemed safer to meet her there.
我覺得在那里見她應該更為安全
Carrie, our backup plan was to regroup here.
卡莉,我們的后備方案是在這里集合
I'm here now.
我不是來了嗎
You're missing the point.
你沒抓住重點
Which is what?
重點是什么
I was told this was about an attack on America.
我聽說這和襲擊美國領土有關
Forgive me,
不好意思
I thought it would be better to meet her sooner rather than later.
我覺得和她早見面總比晚見面強吧
Well, we were supposed to meet her together
我們本應該一起和她見面
so you could talk to her
這樣你可以跟她談
and I could assess her reliability.
而我負責評估她的可靠性
Meaning you don't trust my judgment?
你不相信我的判斷能力是嗎
Meaning the entire point of the protocol
意思是正確行動守則的重點
was to keep your judgment out of it.
是你不參與事情結果的判斷
We need to arrange another meet here maybe by tomorrow.
或許我們明天得在這里安排另一次見面
Well, that'll be too late.
那就為時已晚了
Why?
此話怎講
Her husband Abbas-- he's got a meeting tomorrow morning
她丈夫阿巴斯明天早上
on Hamra Street with Abu Nazir.
要去哈姆拉街見阿布·納齊爾
That's what she told me.
她是這么跟我說的
I got to get these things out of my eyes.
我得把這破玩意摘下來
They're killing me.
難受死了
When did she check in?
她什么時候到的
Less than an hour ago.
不到一個小時前
We have a Skype connection ready for you.
有個視頻通話在等著你
Saul asked for Special Ops to be in on the call.
索爾請求采取特別行動
He say why?
他說明原因了嗎
No, but Ryan is waiting in your office.
沒有,萊恩在你辦公室等著呢
Sir. Scott, what have we got?
長官,斯科特,什么情況
It's just us two on this side.
這邊就我們兩個
Saul asked to keep the circle small.
索爾要求知情人數(shù)盡可能的少
Okay.
Okay, you're there.
你來啦
Carrie, very good to see you.
卡莉,很高興見到你
You had us all worried.
我們都很擔心你
I heard.
我聽說了
Go ahead, we're listening.
說吧,我們聽著呢
I talked to Fatima a couple of hours ago.
幾小時前我和法蒂瑪談過了
It was highly interesting.
特別引起了我們的注意
Her husband Abbas, the Hezbollah commander--
她說她的丈夫,真主黨指揮官阿巴斯
she says he'll be meeting in person with Abu Nazir.
會親自和阿布·納齊爾見面
Abu Nazir?
阿布·納齊爾
Yes, tomorrow right here in Beirut.
對,明天,就在這里,貝魯特
The meet will be on Hamra Street.
他們會在哈姆拉街見面
I asked operations to cue up the architectural folders for you.
我讓指揮部整理了那里的地勢圖
Scott, you might want to take a look.
斯科特,你可以看看
It's a dense residential area.
這塊區(qū)域居民密集
So a drone strike is out of the question.
所以無人機空襲是不可能了
Right. Which means we'd need our people on the ground.
對,這也意味著得派我們的人到現(xiàn)場去
Wait, hold on a second.
等等,等一下
These-these drawings you're showing us,
你給我們看的這幅圖
they're full of holes.
全都是突破口
That's what I wanted you to see.
所以我想給你看看
Area's been controlled by Hezbollah
幾乎從黎巴嫩內戰(zhàn)之后
pretty much continuously since the civil war.
此區(qū)域就一直受真主黨控制
A lot of it was destroyed then and has been rebuilt, but...
很多地方在戰(zhàn)時被毀,戰(zhàn)后又被重建,但...
what it looks like now,
現(xiàn)在的情況是
except for what we can see on the satellite overheads,
除了衛(wèi)星地圖外
we'll just be guessing.
我們只能靠猜測
So my guys could be walking into anything?
那我的人豈不是毫無防備
Just to be clear, are you suggesting
把話說清楚,你的意思是
that the meet is a sham designed to lure us in?
這次會面是引出我們的圈套嗎
If it were, you couldn't find a better place.
如果是的,還真沒有更好的地方了
No, that's not what's going on.
不,不是這樣
Iran has been threatening blowback against the United States
伊朗曾聲稱如果任何國家襲擊他們的核基地
if anyone attacked its nuclear sites.
他們就一定會打擊報復美國
Well, four have been reduced to dust.
現(xiàn)在,已經(jīng)有四個核基地灰飛煙滅了
So they're getting ready to do
所以他們準備
just what they said they would through Abu Nazir.
和阿布·納齊爾合作,將恐嚇變?yōu)槭聦?/div>
Let me ask, uh,
我要問問
how does she know?
她是怎么知道的
Your asset, Carrie, how did she get on to this?
你的線人,卡莉,她怎么知道的
She overheard her husband talking on a satellite phone.
他丈夫打衛(wèi)星電話時被她偷聽到了
Discussing a plot against America?
討論襲擊美國的陰謀嗎
Arranging to meet Nazir.
安排和納齊爾的會面
While what, wandering through his living room?
當時他是在客廳邊晃蕩邊講嗎
No, she overheard it;
不,她是偷聽到的
he was speaking with Abu Nazir.
他和阿布·納齊爾在談話
Whose voice she verified how?
她如何確定對方的聲音
Anyone?
誰都有可能吧
Saul, she seem credible to you?
索爾,你覺得她可靠嗎
I'm not really in a position to say.
我沒資格評價
Uh, I met with her on my own.
我單獨和她見的面
At Jumah, morning prayers.
在主麻日,晨禱的時候
Wait a minute, so, Saul, you heard none of this?
等等,索爾,你什么都沒聽到嗎
No more than you.
不比你聽到的多
Her husband does horrible things to her, David.
她丈夫對她百般虐待,大衛(wèi)
She wants out.
她想離開
She asked for $5 million and a flight to Detroit.
她要求五百萬美金和去底特律的航班
This is not some setup; it's real.
這不是陷阱,是真的
Hey, just so I understand,
看我理解的對不對
an informant married for years to a Hezbollah commander
一名和真主黨指揮官結婚數(shù)載的線人
turns up out of the blue promising Abu Nazir
突然向一名前任探員供出阿布·納齊爾
to an ex-agent known to be obsessed with the man.
而眾所周知那是此探員一心想抓的人
It's not out of the blue.
這不是突然發(fā)生的
No, it's in the middle of an international crisis
不,現(xiàn)在正處于國際危機中
where Iran is looking for a way to discredit the United States.
伊朗想方設法詆毀美國政府
They'd like nothing better than
若是發(fā)生黑鷹墜落那種情況
some kind of Blackhawk Down situation
他們肯定再高興不過了
in a city we're not supposed to be in in the first place.
尤其是我們本來就沒理由去那里
Carrie?
卡莉
We're gonna have to get back to you.
我們等會兒再答復你
Hi. I.D., please?
你好,請出示證件
Thank you, ma'am.
謝謝,夫人
Here you are. Thank you.
給,謝謝
Well, fuck me.
我操
Please don't talk like that in there.
進到那里別那樣說話
I mean, what a dump, eh?
我是說,這什么破地方啊
Come on, you can do it.
拜托,你能做到的
All you have to do is behave for one hour.
你只需要好好表現(xiàn)一個小時
A whole hour?
一整個小時
Man, you've got to be kidding!
老媽,你玩笑開大發(fā)了
Hey, Dana, Dad said that, um, you saw him praying.
丹娜,爸爸說你看見他禱告來著
What was he doing, exactly?
他是怎么禱告的,具體說說
Exactly?
具體說
Allah...
真主啊...
It was actually kind of weird.
其實挺奇怪的
Yeah.
是啊
Thank you. Ma'am.
謝謝,夫人請進
Jessica!
杰西卡
Hi.
你好
Hello.
你好
Cynthia, I'd like you to meet my daughter, Dana.
辛迪亞,這是我女兒丹娜
Oh, Finn's told me all about you.
芬尼經(jīng)常提起你
Well, that's disconcerting.
這讓我很緊張啊
Not at all. It's nice to meet one of his friends.
怎么會,很高興能見到他的朋友
Dana was hoping she could find someplace to do her homework.
丹娜想找個地方做作業(yè)
Oh, come in.
請進
The library is just upstairs on the right, okay?
樓上右手邊就是書房
Thank you. Make yourself at home.
謝謝,別見外
I want you to meet the junta that actually runs D.C.
我要給你介紹華盛頓的掌權者們
We've already decided
我們已經(jīng)內定了
who the keynote speaker for this fund-raiser should be.
這次募捐活動的發(fā)言人了
Who? Your husband.
誰,你丈夫
You think you can get him to do it?
你能勸他答應嗎
Hi. God!
你好,天啊
What's your problem?
你搞毛啊
Nothing.
沒什么啊
Well, what are you doing here?
那你在這干嘛
I live here.
我在這兒住
No. I mean, sneaking up behind me like the walking dead.
我是說,鬼鬼祟祟出現(xiàn)在我背后
I just said hi.
我剛打過招呼了
It's a standard greeting.
標準的問候語
You can be a real asshole, you know that?
你可真夠無賴的,知道不
I can?
我嗎
You're, like, uh...
你現(xiàn)在...
famous at school now, you know?
在學校可是名人了
For calling Tad a douche?
因為罵泰德是二逼嗎
No, I mean... everyone does that.
不,大家都那么說他
I mean, the whole "My dad's a Muslim" Thing.
我是指你說"我爸是穆斯林"
That's a brand-new kind of crazy.
史無前例的狂人狂語
Yeah.
沒錯
The dean called my mom.
教務長還給我媽打了電話
She must've thought it was pretty funny.
她肯定覺得很搞笑吧
Actually, she thought it was pretty unfunny.
其實她覺得一點也不搞笑
Yeah, I can see that, too.
我也看出來了
What the hell are you doing?
你搞什么飛機
Just trying to picture you in a burka.
模擬你穿穆斯林長袍的樣子
I'm trying, David, I'm trying to verify
大衛(wèi),我在努力核實
any part of this woman's story.
那個女人說的話
I'm coming up blank.
但是我查不到一點頭緒
And our best intel puts Nazir in Afghanistan.
而情報顯示納齊爾最可能在阿富汗
Look, Special Ops will do what they're told,
特別行動小組會按命令行事
but I got to be honest-- everyone here is worried
但老實說,大家都很擔心
this will end with ambushed American soldiers
結局會是中埋伏的美國士兵
being dragged through the streets of Beirut.
被拖出去在貝魯特的大街上游街示眾
Everyone here, too.
我們也很擔心
Everyone except Carrie, right?
除了卡莉以外,對吧
She still trusts her source?
她仍然相信她的線人
I don't know what Carrie's thinking right now.
我不知道她的想法
After our conference call she said she had to rest.
我們通話之后,她說她必須得休息去
Look, Saul, I'm, uh... I'm gonna need you
索爾,我需要你
to make the call on this, whether to proceed.
來做決定,我們是否要跟進
So it's my decision?
我來拿主意嗎
Well, yeah, you're on the ground there.
沒錯,畢竟你在現(xiàn)場
That's an act of fucking courage.
那我他媽得有多大的膽子
Hey, you were supposed to be with her the whole time.
你本來應該全程陪同她
Keep her on a short leash, that was the plan.
緊密監(jiān)視她,這是當初的計劃
Hey, for the record, as long as we're covering our asses,
聲明一下,既然都他媽的要自保
I didn't want her here in the first place.
我當初一開始就說不讓她來
She's not well.
她身體狀況不好
What did you think would happen?
你認為會發(fā)生什么
I don't know, David, I don't know if this woman's for real
我不知道,大衛(wèi),不知道這個女人
or if Carrie wants her to be for real.
說的是真話還是卡莉一廂情愿
Carrie?
卡莉
Couldn't find you.
到處找不到你
Come on in. We don't know who's watching.
進去吧,可能有人監(jiān)視
It's not lost on me why people don't trust my judgment.
我知道大家為什么不相信我的判斷
Why you didn't even want me here.
知道為什么你都不想我來這兒
Carrie...
卡莉...
It's not fair, I know,
這對你不公平,我知道
for you to have to be the one to decide.
不該讓你來做這個艱難的決定
It fucked me up, Saul.
這讓我崩潰了,索爾
Being wrong about Brody, it really... it fucked me up.
對布洛迪的錯誤判斷,真的...讓我徹底崩潰
Because I have never been so sure...
因為我從未如此篤定
and so wrong.
卻又如此大錯特錯
And it's that fact that I still can't get my head around.
但事實是,我還是沒有轉過彎兒來
It makes me unable to trust my own thoughts.
它讓我無法信任自己的判斷
Every time I think I see something clearly now...
每次在我感覺撥云見日的時候...
...it just disappears.
它又轉瞬即逝了
We have a chance to get Abu Nazir.
我們有機會抓到阿布·納齊爾
I know you want to think that.
我知道你會這么想
I won't risk American lives on a hunch.
但我不能憑預感讓同胞去冒險
And I would not ask you to.
我不會讓你這么做
I recruited her, Saul, right here in this city.
她是我招募的,索爾,就在這個城市
And it's been eight years, I know--
八年了,我知道
I know a lot of things can change.
我知道八年可以改變很多事
But I helped her through an abusive domestic situation.
但我曾幫她擺脫家庭暴力
I practically saved her life.
差不多算是救了她一命
And I remember,
我還記得
I remember knowing at the time that one day...
記得當時我就知道如果有一天
she would be ready to leave here,
她準備離開這兒
and when that time came, she would be on my side.
而且等時機到了的時候,她一定也是站在我這邊的
The-the way I am now, I wouldn't trust me, either.
但,現(xiàn)在的我也無法相信自己的判斷了
But the Carrie who recruited her...
當時招募她的那個卡莉...
...that one I believe.
那個人我相信
Sir? Saul Berenson just called. We're on.
長官,索爾·貝倫森來電話說繼續(xù)任務
The operation's a go.
行動開始
Damn it!
該死
Betsy!
貝西
Yes... sir?
怎么了,先生
What is it?
什么事
I've lost my car keys.
我車鑰匙不見了
I got a meeting off campus.
我下了班還要去開個會
What meeting? I don't have one on my schedule.
什么會,我的日程表上沒有啊
Betsy, could you please just help me here?
貝西,你能先幫我找鑰匙嗎
So, what would you like me to do with your 5:00?
那你五點安排的會面怎么辦
He's out in the lobby. Will you just...
他現(xiàn)在就在大廳,你就...
tell him we'll have to reschedule. Thank you.
直接告訴他改期好嗎,謝謝
Yeah, you could tell him that,
是啊,你可以這么打發(fā)他
but then you'd have to take pretty much endless shit
但你就等著大伙罵你
about how you're such a big shot now
如何擺架子耍大牌吧
that you don't have time for your old friends.
連見老朋友都沒時間了
Nice office.
辦公室不錯
I'm going to the Pentagon. You want to ride with me?
我要去五角大樓,跟我一起不
So... Congressman.
我說... 議員先生
Oh, don't even. Okay.
你少來了,好吧
Walden's future running mate.
那瓦爾登的未來競選伙伴
Possible running mate.
是競選伙伴候選人
Me and a hundred other guys.
除了我還有一百多號人
What can I do for you?
找我什么事
It's about Walker.
事關沃克
Oh, god.
我暈
The subcommittee report came out a couple weeks ago on his death.
小組委員會幾周前放出了他的死亡報告
Read it?
看了嗎
I avoided reading it.
我故意沒看
Well, maybe you should take a look.
那你真該看看
It says Walker was a lone sniper.
上面說沃克是個獨行狙擊手
Okay.
好吧
No, no, not okay, it doesn't make sense.
不,不,不好,這說不通
Look, Walker was the best shot of any of us by far.
沃克絕對是我們當中最好的射手
He wouldn't have missed the vice president.
他不可能打不中副總統(tǒng)
Except he did. Three times.
但的確是沒打中, 居然三槍不中
Only to land a by-the-book kill shot
只有中規(guī)中矩的一槍
on Elizabeth Gaines, some lady who,
打死個叫伊麗莎白·蓋恩斯的
as far as I can tell,
這個在我看來
doesn't even matter.
無關緊要的女人
You have to admit...
你不得不承認
the report doesn't make sense.
這份報告不合常理
So what does make sense?
怎么才算合理
I don't know, but...
不知道,但是...
Look, there's something more going on
沃克一人一桿槍的背后
than just Walker and his rifle.
一定有隱情
So what are we talking here, a conspiracy?
你是想說這是個陰謀嗎
The Freemasons? The Illuminati?
是像共濟會,還是光明會
It's not just me Brody.
布洛迪,不光我懷疑
All the guys in the platoon... Which guys?
全排的人都... 都有誰
All of them-Lauder-- we've been talking.
都這么說,有拉德,我們一直在說
Lauder, it's the alcohol talking.
拉德,他喝了酒就瞎扯
He's got a problem, I admit it.
我承認,他確實有問題
Look, forget about whether Walker was in it alone or not,
先不說沃克是不是單槍匹馬
don't you even want to know who fucking killed him?
難道你就不想知道是誰殺了他
Because there's no answers in there,
因為這根本是個無頭案
and no one seems to give a shit.
所有人都漠不關心
You've got a clearance now.
正好你現(xiàn)在有這個職權
I'm just asking you to
我想麻煩你
take look at the classified stuff behind the report.
查查那份報告背后的機密文件
What if there is no classified stuff
萬一根本就沒有什么
behind the report? Just check into it.
報告背后的機密文件呢,查查吧
Set our minds at ease.
好讓大伙安心
All right, maybe you're right.
好吧,沒準你是對的
I'll make some calls.
我會查的
Thank you.
謝了
The mission against Nazir and the husband
針對納齊爾和那個丈夫的行動
is capture or kill,
到底是抓是殺
depending on how this goes on the ground.
要取決于現(xiàn)場的狀況
What about Saul and Carrie?
索爾和卡莉怎么辦
They'll stay under wraps in the safe house
他們會秘密待在安全屋內
until the action on Hamra Street is underway.
直到哈姆拉街的行動開始
At that point they'll have 15 minutes to pick up
到時候他們有十五分鐘時間
this informant and get her to the extraction point.
去接線人,將其帶到撤離點
The beach? Yeah, everything goes right,
海灘嗎,對,都順利的話
there'll be a helicopter
到時有直升機
waiting for the three of them.
在那接應他們三人
Everything better go right.
最好一切都順利
That's what I promised the President
總統(tǒng)之所以同意這次行動
to get him to green-light the operation.
就是因為我跟他打過包票
Satellite support is up on monitor two.
衛(wèi)星監(jiān)視接到二號顯示器
That's it?
是這個嗎
Yes, sir. Hamra Street.
是的,長官,哈姆拉街的畫面
Where the meeting with Nazir is supposed to take place.
納齊爾即將在這里與人密會
That's our forward team position, Red One.
那是我們的先遣小隊,紅色一號
They're on the ground,
他們在現(xiàn)場
the mission is capture.
任務是抓捕
Where are the snipers?
狙擊手在哪里
The snipers are Red Two. Please.
是紅色二號,切換一下
These are the views from their scopes.
這是他們觀瞄鏡上的畫面
Range is 400 yards.
射程是四百碼
They'll take out Nazir if the capture team fails.
如果抓捕任務失敗了,他們就干掉納齊爾
The snatch team has infiltrated an empty office down the block.
抓捕分隊已經(jīng)潛入該街道一間閑置辦公室
If Nazir shows up where he's supposed to...
如果納齊爾在其應該出現(xiàn)的地方現(xiàn)身...
Less than two minutes.
還有不到兩分鐘
Why'd you stop calling, Saul?
索爾,你怎么不聯(lián)系我了
Dr. Rosenberg said I reminded you of work.
羅森博格醫(yī)生說我會讓你想起工作
That was having a...
那樣會對...
deleterious effect on your prognosis.
你病癥的預后有不利影響
Yeah, that sounds like him.
沒錯,一聽就是他說的
Ever think we'd be doing this again?
有想過我們還能這樣并肩作戰(zhàn)嗎
I hoped.
希望過
I know.
我知道
Don't get used to it.
別又真以為要回來工作了
Okay, we're ready.
好了,準備就緒
JSOC and the Pentagon are looped in.
特戰(zhàn)司令部和國防部已經(jīng)就位
Keep traffic to a minimum.
將通信量降到最低值
Hold on a second. Yes, sir.
等一下,是,長官
Sorry for the wait. No, it's okay.
讓你久等了,沒關系
Heard the Secretary of Defense may have left.
聽說國防部長已經(jīng)走了
No, he's still here.
不,他還在
There's something you'll want to see.
你一定很想見證這一事件
Special Ops has an operation underway.
特戰(zhàn)司令部正在進行一項秘密行動
Right now, in Beirut.
就是現(xiàn)在,就在貝魯特
You don't mean on the ground there?
你該不是說已經(jīng)在現(xiàn)場了吧
That's exactly what I mean.
我就是這個意思
What is it?
什么行動
Either a major clusterfuck...
不是重大失敗...
or a big honking victory.
就是一場大捷
Congressman.
眾議員
Here you go.
請坐吧
Okay, there. We've got momement.
看那里,來了一伙人
Right on time.
時間正好
Why are they stopping there?
他們?yōu)楹瓮T谀抢?/div>
All right, we've got six tangos west of target area.
聽著,六名持槍者進入目標范圍西側
Roger, we see.
明白,看到他們了
Okay, we've got another vehicle.
看,又來了一輛車
Six more tangos, east this time.
又來了六個人,這次在東側
They've got us pinned in.
我們的人被包圍了
How could they know our guys are there?
他們怎么知道有我們的人在
Because the informant fucked us.
因為線人把我們耍了
Saul? Shh, quiet.
索爾,別說話
Red One, stand by.
紅色一隊,原地待命
We might be okay.
應該沒事
They're just clearing the street.
他們只是要清空街道
So they don't know we're there?
所以我們并沒有暴露
No, no, but we're still way outnumbered.
沒有,不過他們還是人多勢眾
The capture team will never get Nazir out of there alive.
抓捕小組無法從中活捉納齊爾
Pull it.
撤回
Abort capture.
放棄抓捕
Red One, stand down. Confirm.
紅色一隊,退出行動,收到回答
Red One is standing down.
紅色一隊已退出行動
Red Two, stand by.
紅色二隊待命
Red Two standing by.
紅色二隊已待命
What's going on?
什么情況
There's too many hostiles.
敵方人數(shù)太多
They just switched the mission profile
他們剛切換了行動方案
from capture to kill.
轉抓捕為擊斃
Kill who?
擊斃誰
Who are they clearing the street for?
他們在為誰清場
Abu fucking Nazir, God willing.
狗日的阿布·納齊爾,老天有眼
Yeah, I thought you'd be interested.
沒錯,我就知道你一定感興趣
We've got another vehicle.
又來了一輛車
Red Team Two up.
紅色二隊準備
Two's up.
二隊準備完畢
Counting two additional targets.
新增兩名目標
Confirm.
確認身份
That's Abbas, the informant's husband.
那是阿巴斯,線人的丈夫
Who's that with him?
同他一起的是誰
That's Al-Razi. That's Nazir's lieutenant.
那是阿爾拉齊,納齊爾的副官
We want to take 'em out now?
現(xiàn)在就動手干掉他們吧
No, they came together.
不會,他們一起來的
They must be waiting for someone else.
肯定在等另外什么人
They must be.
一定是這樣的
Sir, do you want to take 'em out?
長官,需要現(xiàn)在干掉他們嗎
Wait... just...
等等... 再等等...
Okay, heads up.
好,注意
Positions. This will be it.
就位,這應該就是目標
Red Team Two, fire discipline is two shots each.
紅色二隊,擊殺要求為每目標連射兩槍
Targets are two in robes.
兩名目標均穿長袍
Stand by for third.
等待第三名目標出現(xiàn)
Holy shit, it's him.
媽的,是他
Awaiting confirmation.
等待確認
Primary target is center.
中間為首要目標
Sandman, fire.
狙擊手,擊殺目標
Carrie, Saul, we need to move.
卡莉,索爾,我們需要轉移
Please, we need to move!
快,我們需要轉移
What happened? Please!
怎么了,快呀
Did they get him? Hurry, Carrie.
他們干掉他了嗎,快點,卡莉
We got to move it. Let's go.
我們必須離開了,走吧
What the fuck just happened? We had him right in our sights.
媽的搞什么名堂,他就在我們眼皮底下
He turned around... somebody warned him.
他轉身了,有人警告了他
The son of a bitch. Get Estes on the phone right now.
狗娘養(yǎng)的,馬上給我接埃斯蒂斯
Yeah.
好的
We're almost to the pick up.
我們馬上就到接應點了
I'll call when they're in the air.
上了飛機再打給你
Two casualties, both on their side.
兩人傷亡,都是他們的人
Abbas and Al-Razi. Gunfire's died down on Hamra Street,
是阿巴斯和阿爾拉齊,哈姆拉街的槍聲停了
it looks like our guys made it out.
看來我們的人成功撤走了
What about Abu Nazir? He got away.
阿布·納齊爾怎樣了,他跑了
Then we've got to loop back and find him.
那我們應該回去找他
It's Hezbollah turf.
這里是真主黨的地盤
We've only got four people on the ground.
我方只有四人在場
We're lucky they got out when they did.
他們能跑出去已經(jīng)是萬幸了
The important thing now is getting you and Fatima out of here.
現(xiàn)在最重要的是把你和法蒂瑪送走
Hey, your source came through.
你的線人沒讓人失望
You were right.
你的判斷準確無誤
I won't have you call this anything but a victory.
你說這不算勝利算什么
Is anyone in the apartment? No.
公寓里有人嗎,沒有
Give me your keys. Carrie!
把你的鑰匙給我,卡莉
We just missed Abu Nazir. Get in the car.
我們讓阿布·納齊爾逃走了,上車
The man he was going to meet lived in this building.
他要見的那個人就住在這幢樓里
Back in the car! We can't leave without seeing what's in there.
回車上來,我們得在走之前看看上面有什么
Back in the car. Carrie, get back in the car.
回車上來,卡莉,回車上來
Carrie...
卡莉...
We should go. We wait.
我們該走了,再等等
We should go. We wait!
該走了,再等一下
We need to go.
我們必須走了
Quick! Drive! Drive!
快,開車,開車
Carrie.
卡莉
I got you. Follow me.
可找到你了,跟我來
There! Now!
那邊,快
What the fuck, Carrie? What the fuck?!
你搞什么,卡莉,吃錯藥了你
Out of here.
快走
Are you okay?
你還好嗎
Nazir sends his gratitude.
納齊爾向你致謝
How did they know?
他們怎么知道的
An informant.
有人告密
We think it was Abbas's second wife.
我們認為是阿巴斯的第二任妻子
I'm a congressman.
我是一名議員
You get that, right?
你知道的吧
A U.S. Congressman.
美國國會議員
I cannot be texting secret messages
我不能跟他媽的一群參謀長聯(lián)席會議人員
while I am surrounded by the fucking Joint Chiefs!
坐在一起的時候還發(fā)秘密短信
I know it's been difficult.
我知道那很不容易
I'm not your guy.
我不是你的線人
We just took a hit.
我們受到了打擊
We lost two in Beirut.
在貝魯特損失了兩個人
Your role is more important than ever now.
你扮演的角色比以往更為重要
I've done my role.
我扮夠了
He needs you.
他需要你
I'll stay in touch.
我會和你保持聯(lián)絡的
The honorable Nicholas Brody!
可敬的尼古拉斯·布洛迪
Just calm down, okay?
冷靜點,好嗎
Hey, I'm happy to see him.
我是見到他高興
He's my congressman.
他是我的議員大人
You vote for me, Lauder?
你為我投票了嗎,拉德
Next time.
下次吧
Being I'm so impressed with your constituent services.
你的豐功偉績我可銘記于心呢
So... what did you find?
你找到什么線索了嗎
They don't know who killed Walker.
他們不知道是誰殺了沃克
And there's nothing in the classified materials that sheds any light on it.
機密文件里沒有提及任何線索
But you looked?
你還真去查了嗎
I told Mike I'd make some calls, and I did.
我告訴麥克我會打電話問問,我做了
Well, gentlemen, am I fucking clairvoyant or what?
先生們,瞧我多他媽"慧眼識英"啊
Okay, enough, enough. I said... I said
好了,夠了,我說,我說了
this guy was going to come in with jack shit,
這家伙過來一定會擺出一副公事公辦的德行
which is exactly what he's done.
就像現(xiàn)在這樣
What do you want?
你想怎么樣
I want to see you flex some goddamn congressional muscle
我想勞煩大爺您費點心,動動國會關系
and get to the bottom of this thing.
把這事弄個水落石出
There's nothing to get to the bottom of, Lauder.
這水里根本沒有什么石頭可出,拉德
No?
沒有嗎
What about Walker never missing a shot in his entire life,
那為什么沃克這輩子也沒射偏過一次
and that day, suddenly missing three?
而在那天,突然就射偏了三次
What about that whole fucking gavotte on the steps of the State Department
會不會國務院門口臺階上的那場混亂
being a damn distraction... For what?!
根本就是個幌子,為了什么
Nothing else happened.
沒有其他事發(fā)生
If that was the distraction, what was the main event?
如果那是幌子,那實情是什么
That's what we were stupid enough
我們還愚蠢地認為
to think that we'd find out from you!
你會給出答案呢
All right. All right, both of you.
好了好了,你倆別吵了
Settle down.
冷靜
Walker is dead.
沃克死了
That's right.
A brother marine.
陸戰(zhàn)隊的好兄弟
And it is fucking unbecoming,
死得那么不體面
your lack of interest in the truth of his demise.
你竟然不愿挖掘他死亡的真相
You want the truth?
你想要真相
Walker broke.
沃克被擊垮了
He gave up everybody's position
他交代出了所有人的位置
including yours, all of you here.
包括你的,這里所有人的
I was there. I heard it.
我當時在場,親耳聽到的
And I know you're all waiting for some other explanation
我知道你們都期待能有其他解釋
that somehow keeps Walker the guy you knew,
以證明沃克還是你們以前認識的那個人
but the fact is, Walker is not the person you think he is.
但事實是,沃克跟你們想象的不一樣
He stopped being a marine the day he turned traitor.
從叛變的那一天起他就不再是陸戰(zhàn)隊員了
Walker may have lost his mind, but he did not lose his aim.
沃克或許失去了理智,但他沒有失去精準度
That's... Shut up, Lauder. Just shut up.
這... 閉嘴,拉德,閉嘴吧
It's getting late.
不早了
Lights out soon, huh?
快點關燈睡覺吧
Yeah, in a minute.
好的,馬上
By the way, um, mom is going to ask you to speak
對了,媽媽會請你
at this fund-raiser thing, and she's pretty serious about it,
在募捐活動上講話,她很重視這件事
so... I'd say yes if I were you.
所以... 如果我是你一定答應她
Thanks for the heads-up.
多謝提點
Who are you talking to?
你在跟誰聊天
No. You're right.
對不起,你說得對
It's none of my business.
這不關我的事
No, it's okay. It's just...
不,沒事,只是...
after everything that happened in school,
在發(fā)生學校那些事之后
you're not going to believe it, but, um...
你不會相信的,但...
Finn Walden.
是芬尼·華登
The moron?
那個白癡
No.
不是啦
Okay, I guess I was wrong about him.
我可能誤會他了
I made a mistake.
我犯了個錯誤
It happens.
常有的事
You okay?
你沒事吧
Yeah.
沒事
Good night, sweetheart.
晚安,寶貝
Well... must be a relief to be home.
到家了...一定松一口氣吧
Sure.
當然
I mean, yeah.
我是說,對
I know you must have heard this
我知道你一定聽
from everyone and their brother, but thank you.
大家和其他兄弟說過了,但我還是要說謝謝你
A beautiful house, by the way.
另外,房子很漂亮
Ah, it's not mine.
不是我的
Take care.
保重
Anything? Nothing.
有發(fā)現(xiàn)嗎,一無所獲
I have some names and addresses,
我找到一些姓名和地址
but nothing seems to be of any importance.
但看起來都沒什么價值
I think it's just the wife's junk.
我覺得這只是他妻子的廢物
Let's ship it off to Langley, see what they can find.
把它送去中情局,看他們有何發(fā)現(xiàn)
You look exhausted.
你看起來很累
Get some rest.
好好休息去吧
I'll pack it up.
我來收拾
My name is Nicholas Brody,
我叫尼古拉斯·布洛迪
and I'm a sergeant in the United States Marine Corps.
我是美國陸戰(zhàn)隊的一名中士
I have a wife
我有一個妻子
and two kids...
和兩個孩子
who I love.
我深愛著他們
By the time you've watched this,
當你們看到這個的時候
you'll have read a lot of things about me.
你們一定讀過了很多關于我的報道
About what I've done.
關于我的所作所為
That's why I wanted to explain myself.
所以我才想親自解釋一下
So that you'll know the truth.
以便你們得知真相

重點單詞   查看全部解釋    
protocol ['prəutəkɔl]

想一想再看

n. 規(guī)章制度,草案,協(xié)議,外交禮儀

聯(lián)想記憶
arrange [ə'reindʒ]

想一想再看

vt. 安排,整理,計劃,改編(樂曲)
vi.

聯(lián)想記憶
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使確信,使信服,說服

聯(lián)想記憶
cowardly ['kauədli]

想一想再看

adj. 懦弱的,卑怯的,膽小的 adv. 懦弱地,卑怯

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
militia [mi'liʃə]

想一想再看

n. 民兵組織,義勇軍,國民軍

 
discreet [di'skri:t]

想一想再看

adj. 謹慎的

 
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部門

聯(lián)想記憶
mate [meit]

想一想再看

n. 伙伴,配偶,同事
vt. 使 ... 配

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 够级比赛活动方案| 难兄难弟 电影| 叶子楣作品| 戚继光电影| 吻胸吃胸激情舌吻| 黄美棋| 卫星掉落| 背靠背| 邓为个人资料及简历| 洪熙官演员表| 我们的日子演员表| 欧美性高清aviu88| 惊魂| 珍爱如血泰剧全集在线观看| 周杰伦《退后》歌词| 马德哈万| 张达| spec结| 鬼整人| 卡通图片头像| 台风电影| 美术《对称的美》| 格伦鲍威尔| 王尧演员| 黄秋生的电影| 女同爱爱视频| 凤穿牡丹| 极寒之城剧情详细介绍| 电影白蛇传| 一年级歇后语下册| 爱情岛视频论坛| 藏文作文| 1到100数字表图片| charlie sheen| 部队换季保养广播稿| 椿十三郎| 维罗尼卡| 电影云南虫谷演员表 全部| 写现代诗| 云上的宝石| 柏青个人简历|