日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 國(guó)土安全 > 國(guó)土安全第二季 > 正文

國(guó)土安全第二季(MP3+中英字幕):第6集 卡莉追查神秘男子

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:villa ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

Air and naval forces of the United States

美國(guó)空軍及海軍
launched a series of strikes against terrorist facilities...
對(duì)恐怖組織發(fā)起了一系列攻擊
Pan Am Flight 103 crashed into the the town of Lockerbie.
泛美航空103號(hào)班機(jī)于洛克比失事
This will not stand, this aggression against Kuwait.
我們不容科威特遭受侵略
We will make no distinction.
我們將一視同仁
The USS Cole was attacked
美國(guó)軍艦科爾號(hào)
while refueling in the port of Aden.
在亞丁灣港口加油時(shí)遭到襲擊
This was an act of terrorism.
這是恐怖主義行動(dòng)
It was a despicable and cowardly act.
這是可鄙懦弱的行動(dòng)
The next song we're going to play for you
下面為您演奏的
is one of the good old favorites.
是一首經(jīng)典曲目
Until something stops him.
直到他受到了阻擊
I'm just making sure we don't get hit again.
我只想確保我們不再受到襲擊
That plane crashed into the World Trade Center.
該飛機(jī)撞向了世貿(mào)中心
Thousands of people running.
成千上萬(wàn)的民眾東奔西逃
We must and we will remain vigilant at home and abroad.
我們必須,也將在國(guó)內(nèi)外保持警惕
What the fuck are you doing?
你到底想干什么
God!
神啊
Fuck! I missed something once before.
操,過(guò)去我曾漏掉過(guò)線索
I won't... I can't let that happen again.
我不會(huì)...不能讓悲劇重演
It was ten years ago.
那是十年前的事了
Everyone misses something. Everyone is not me.
很多人都遺漏過(guò)線索,但我不能
Previously on Homeland...
《國(guó)土安全》前情提要
I'm onto Brody.
我了解布洛迪
He knows something about Walker's death and he's covering.
沃克的死他肯定知道些什么
Let's have some fun.
我們來(lái)點(diǎn)刺激的吧
Yeah!
See, she's fine, Dana, okay?
看到了嗎,她沒(méi)事,丹娜
He's calling 911. There's nothing we can do about it.
他在報(bào)警,我們沒(méi)什么可做的了
Okay.
好吧
My name is Nicholas Brody.
我叫尼古拉斯·布洛迪
People will say that I was turned into a terrorist.
人們會(huì)說(shuō)我被策反成了一名恐怖分子
My action this day... I was right?
但我今日所為...我是對(duì)的
You were right.
你是對(duì)的
Get down on the ground!
趴到地上
You're a disgrace to your nation, Sergeant Nicholas Brody.
你是祖國(guó)的恥辱,尼古拉斯·布洛迪中士
You're a traitor and a terrorist,
你是個(gè)叛徒,還是恐怖分子
and now it's time to pay for that.
現(xiàn)在你該為此付出代價(jià)了
When's the attack?!
襲擊定在什么時(shí)候
Talk, you motherfucker!
給我說(shuō),你他媽的
Get the fuck off of me!
都他媽放開(kāi)我
I can do this, Saul.
我沒(méi)問(wèn)題的,索爾
It's my turn.
該我上場(chǎng)了
What is Abu Nazir's plan?
阿布·納齊爾的計(jì)劃是什么
I don't know.
我不知道
But there is a plan, right?
但確實(shí)有個(gè)計(jì)劃,對(duì)嗎
Yes.
對(duì)
Who does know the plan?
那誰(shuí)知道這個(gè)計(jì)劃
Nicholas.
尼古拉斯
We're at war.
我們是在戰(zhàn)爭(zhēng)中
You need to choose sides.
你得選擇立場(chǎng)
I need the truth, Brody.
我要知道真相,布洛迪
No more secrets.
不許再向我隱瞞
You're gonna think this is a little crazy, Jess.
你可能會(huì)覺(jué)得這有些瘋狂,杰西
I'm working for the CIA.
我為中情局工作
Why is she stopping?
她為什么要停下
She know she being followed?
難道她知道自己被跟蹤了嗎
I don't think so.
應(yīng)該不會(huì)
Looks like she's just clearing the area.
她貌似只是在排查這個(gè)區(qū)域以防跟蹤
She's on the air in half an hour.
她還半小時(shí)就要直播了
She's going somewhere.
她肯定是要去某個(gè)地方
Going somewhere? Bold prediction.
去某個(gè)地方,好大膽的猜測(cè)
I mean, meeting someone now.
我是說(shuō)馬上要跟某人碰頭
Okay, she's moving.
好了,她開(kāi)始移動(dòng)了
Blue 1 in pursuit.
藍(lán)色一號(hào)正在跟蹤
Towards Garfield Plaza, it looks like.
看來(lái)是往加菲爾德廣場(chǎng)的方向去了
Virgil, heads-up: she'll be coming to you.
維吉爾,注意一下,她朝你那邊去了
I'm on it.
我來(lái)跟蹤
We're re-deploying.
現(xiàn)在進(jìn)行重新部署
Blue 1, take up position Pennsylvania Avenue.
藍(lán)色一號(hào),在賓夕法尼亞大道就位
Blue 2, southeast corner and stand by.
藍(lán)色二號(hào),在東南角待命
Virgil, Max, get on her.
維吉爾,麥克斯,盯住她
Copy.
收到
Okay, Max.
好了,麥克斯
She's past.
她過(guò)去了
You can open your eyes now.
你現(xiàn)在可以睜眼了
Max, wake the fuck up, will you?
麥克斯,你他媽給我醒醒
What? We're on.
什么,我們?cè)撔袆?dòng)了
Oh. Where is she?
她在哪兒
Oh, and if it's not too much trouble, bring your damn mic.
如果不是太麻煩,把你該死的話筒帶上
I got it. Okay.
我?guī)狭耍?/div>
Uh, it's pretty wide open.
這個(gè)廣場(chǎng)沒(méi)什么死角
Anyone with a camera's gonna be pretty hard to miss.
凡是帶著攝像機(jī)的人都很顯眼
It's a public plaza.
這是個(gè)公共廣場(chǎng)
There'll be security cams everywhere. Galvez?
那兒到處都有攝像頭,蓋維斯
Yeah, got it.
收到
Here's where she'll be going.
這是她要去的地方
I mean, she's a public figure.
我的意思是,她是公眾人物
She has to accept that she might be seen,
她應(yīng)該知道自己可能會(huì)被認(rèn)出來(lái)
but she won't want to be heard.
但是她不想被人聽(tīng)到談話內(nèi)容
Where's audio?
聲音呢
We got to get ears on this.
我們必須監(jiān)聽(tīng)到談話內(nèi)容
Got to move closer.
再靠近一些
Virgil, it sounds like Niagara Falls.
維吉爾,聽(tīng)上去像在尼亞加拉瀑布
You recognize him? No.
你認(rèn)得他嗎,不
Galvez?
蓋維斯
A facial recognition won't work.
沒(méi)法進(jìn)行面部識(shí)別
Not with those glasses.
戴著墨鏡識(shí)別不出
This is it. This is the meet we've been waiting for.
就是現(xiàn)在,等的就是他們碰頭
Virgil, where the hell is Max?!
維吉爾,麥克斯死哪去了
We need to hear this.
我們需要把對(duì)話監(jiān)聽(tīng)下來(lái)
C-Can you clean this up?
你能把雜音去掉嗎
I'm trying.
正在搞
Are you recording?
你在錄音嗎
We've got to get this. Carrie.
必須得到談話內(nèi)容,卡莉
Damn it!
該死
We've got nothing.
什么也沒(méi)聽(tīng)到
Okay, Blue 1, Blue 2,
聽(tīng)好,藍(lán)色一號(hào)二號(hào)
do not let that man out of your sight.
不要讓那個(gè)男人離開(kāi)你們的視線
Virgil!
維吉爾
I got him.
我跟著他
Come on.
快點(diǎn)
What the hell is going on? Virgil?!
這是怎么回事,維吉爾
We just lost him.
我們跟丟了
How's your hand?
手還疼么
Here.
Every four hours.
每四個(gè)小時(shí)服一次
Glad you're back.
真高興你能回來(lái)
You are.
真的嗎
Yes.
當(dāng)然
But I have...
可是我對(duì)...
like, a million questions about this CIA thing.
你為中情局工作的事有好多疑問(wèn)
50 million.
好多好多
Jessica.
杰西卡
I know.
我知道
You can't talk about it.
你不能跟我說(shuō)
I'm not supposed to have told you
我甚至都不應(yīng)該告訴你
I was even involved with them at all.
我與中情局有關(guān)系
What do you want to know?
你想知道什么
Ask me anything.
隨便問(wèn)
I'll tell you if I possibly can.
可以的話我就告訴你
No, it's nothing.
其實(shí),也沒(méi)什么
Shit, it's late. Dana's not even up yet.
完了,要遲到了,丹娜還沒(méi)起床
Dana. Come on. It's almost 7: 30.
丹娜,快起床,都快七點(diǎn)半了
You're gonna be late.
你要遲到了
Come on.
快點(diǎn)
I'm sick.
我生病了
Since when?
什么時(shí)候開(kāi)始的
You feel fine. I'm not.
你啥事沒(méi)有,真病了
Come on. Up!
趕緊的,起床
Let's go.
快走
There he is exiting the Meridian Hill station a few minutes later.
幾分鐘后他從默里迪恩山站出去了
Without the sunglasses.
沒(méi)戴墨鏡
No match from facial recognition though.
面部識(shí)別系統(tǒng)還是沒(méi)有匹配結(jié)果
Great,
這下好了
so we don't know where he is or who he is.
這下他的身份和行蹤我們都無(wú)從得知了
Did you try her classmates at Oxford?
你有沒(méi)有試著查下她在牛津的同學(xué)
Yeah.
查了
Uh, coworkers from the TV station in Yemen?
也門電視臺(tái)的同事呢
Yep. And everyone else
對(duì),還有其他所有
related to everything we know about her.
我們所了解的與她有關(guān)系的人
Tried them all. No match anywhere.
全都徹查一遍,全都匹配不上
Well, keep trying.
那繼續(xù)查
We got a clean picture.
得到清晰圖像了
We can see the motherfucker clearly, still no ID.
這下可以看清那個(gè)混蛋了,身份依然不明
And no sound.
聲音也沒(méi)有
That's as good as it gets.
好得不能再好了
You know what we need to do.
你知道我們?cè)撟鍪裁?/div>
Bring Brody in, see if he can identify the guy.
把布洛迪叫來(lái),讓他認(rèn)認(rèn)這個(gè)人
Think that's a good idea, letting Brody in on this?
這主意可真好,讓布洛迪參與此事
He already knows more than enough to sink us.
他知道的情報(bào)已經(jīng)足夠擊敗我們了
If he wants to take stuff to the other side he already can.
如果他想通風(fēng)報(bào)信,早就干了
Look,
聽(tīng)著
the only reason we even knew to follow Roya is Brody.
追蹤羅亞這條線索就是布洛迪給的
The only reason we saw her meet that man,
我們今天能看到她跟那個(gè)人見(jiàn)面
whoever he is, is Brody.
不管他是誰(shuí),都多虧了布洛迪
Okay.
好吧
We made a deal with him.
我們已經(jīng)跟他達(dá)成了協(xié)議
It's in his best interest to help us.
幫助我們對(duì)他來(lái)說(shuō)是上策
I said okay.
我剛說(shuō)同意了
Bring Brody in.
讓布洛迪參與進(jìn)來(lái)
But don't trust him; that's all I'm saying.
但不可信任他,我就說(shuō)這么多
Is she moving?
她爬起來(lái)了嗎
Didn't look like.
好像沒(méi)有
Dana!
丹娜
Where's Chris?
克里斯呢
He had early practice.
他去出早操了
Left an hour ago.
一小時(shí)前就走了
Dana!
丹娜
I'm coming!
來(lái)了
There's something going on with her, Brody.
她一定有什么事,布洛迪
I don't like it.
我不喜歡這樣
Brody.
布洛迪
What is it?
怎么了
Langley wants me.
中情局找我
Hey. Really. See for yourself, take a look.
真的,你自己看,看看
Jess?
杰西
I'm not saying I'm deserving of your trust, not at all...
我不是說(shuō)自己本應(yīng)得到你的信任,沒(méi)有
Who are you working with?
你會(huì)和誰(shuí)一起工作
You asked me what I wanted to know. That's it.
你問(wèn)我想知道什么,就這個(gè)
Who are you working with at the CIA?
你在中情局和誰(shuí)共事
Is it her again? Carrie?
又是她嗎,卡莉
No. The nut?
不,那個(gè)瘋子
No. I told you, she had a nervous breakdown.
不是,我跟你說(shuō)過(guò),她已經(jīng)精神崩潰了
They kicked her out.
他們把她開(kāi)除了
She's not even at the CIA anymore.
她已經(jīng)不在中情局了
If I have to go to school, I'm going to need a ride.
要是我非上學(xué)不可,總得有人送我吧
Come on, sleepy.
來(lái)吧,瞌睡蟲(chóng)
No good?
不好吃
Just not hungry.
就是不餓而已
You okay?
你沒(méi)事吧
Yeah.
沒(méi)事
I'm fine.
我很好
Are you okay?
你有事嗎
Yeah, I'm fine.
沒(méi)有,我很好
Stop, Dad.
停車,爸爸
Let me out.
讓我下車
Thanks for the ride.
謝謝你送我
You look tired.
你好像很累
Yeah, so I've heard.
是啊,我聽(tīng)說(shuō)了
Just take it easy.
放松點(diǎn)
Sure. After we hit someone with your car, just take it easy?
當(dāng)然,我們開(kāi)車撞完人之后放松點(diǎn)就行了
She's going to be okay.
她不會(huì)有事的
You don't know that.
你又不知道
Yes, I do.
我知道的
Someone called 911. We saw that.
有人打電話報(bào)警,我們都看見(jiàn)了
There's a hospital a couple miles away.
幾英里外就有一家醫(yī)院
An ambulance would have gotten her there
只要,最多十分鐘,就會(huì)有救護(hù)車
in, like, ten minutes, max.
把她送到那里
She's gonna be fine.
她不會(huì)有事的
Okay?
好嗎
Yeah.
好的
Come on. School's about to start.
快點(diǎn),快上課了
I got an AP history test first period.
我第一節(jié)課還有大學(xué)預(yù)修歷史課的考試
I think that I'm gonna just... take it easy a minute.
我想,我要先...放松一下
Okay. Yeah.
好的,好
See you at lunch then.
那午餐時(shí)間見(jiàn)
He's here.
他來(lái)了
I'll get him.
我去開(kāi)門
You texted for me to come here?
你發(fā)信息讓我過(guò)來(lái)
Yeah.
How are you?
你還好嗎
Not too bad, actually. Yeah.
事實(shí)上,還不算太壞
Taking a lot of painkillers for the hole in my hand.
因?yàn)槲沂稚系膫粤瞬簧僦固鬯?/div>
Is he here? Yeah.
他在這里嗎,在
Quinn?
奎恩
Did it go all right when you got home?
你回家后一切還順利嗎
Yeah, I think so.
我覺(jué)得還行
Told Jessica I was working for the CIA.
跟杰西卡說(shuō)我已經(jīng)再為中情局工作了
She seemed to believe me.
她好像相信我了
Asked if you were involved.
問(wèn)我你有沒(méi)有參與
I said no.
我說(shuō)沒(méi)有
Okay.
好的
So, what am I doing here?
那么,要我來(lái)這里做什么
Um, the deal we talked about.
我們之前談過(guò)的事情
You helping us get Abu Nazir in exchange for immunity.
你幫我們抓到阿布·納齊爾以獲得豁免權(quán)
If you're still willing, it starts now.
如果你還愿意的話,現(xiàn)在就開(kāi)始
I'll help you through it.
我會(huì)幫你渡過(guò)難關(guān)
What do you want me to do?
你想要我做什么
We're hoping you can identify someone in a photo.
我們希望你能通過(guò)照片指認(rèn)一個(gè)人
That's it?
就這
For the moment, yeah.
暫時(shí)就這么多
I mean, generally won't be this easy,
我的意思是一般不會(huì)這么簡(jiǎn)單
but for now, that's what we need.
但是現(xiàn)在,這就是我們需要的
Never seen him before.
從沒(méi)見(jiàn)過(guò)他
You're sure?
你確定
Yeah.
確定
And by the way,
順便說(shuō)一下
I don't appreciate having a car on my tail
我可不喜歡在我送女兒上學(xué)的時(shí)候
when I'm driving my daughter to school.
有臺(tái)車跟在屁股后面
Lot of things about this arrangement far from ideal.
有關(guān)這項(xiàng)工作的許多安排都相當(dāng)不盡如人意
You know what? I think I should get going.
這樣吧,我得走了
I have a busy day ahead of me.
我今天會(huì)很忙
You're absolutely sure?
你完全確定嗎
You're absolutely sure that
你完全確定
you don't know anything that could help us?
你真沒(méi)有對(duì)我們有用的情報(bào)
Yeah, like I said,
對(duì),我說(shuō)過(guò)了
I've never seen him before.
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)他
That's not what I asked,
你答非所問(wèn)
though, is it?
對(duì)吧
I don't know anything about him.
我對(duì)這人一無(wú)所知
But you know something.
但你確實(shí)知道點(diǎn)事
Brody?
布洛迪
I told you about this guy.
我跟你說(shuō)過(guò)這個(gè)人
The tailor from Gettysburg who made my suicide vest.
他就是給我做炸彈背心的葛底斯堡裁縫
Yeah. We still can't find him.
對(duì),我們一直找不到人
You're not gonna.
你們找不到了
He's dead.
他死了
Roya asked me to move him
就是在我錯(cuò)過(guò)募捐活動(dòng)那天
on the day of that fund-raiser I missed.
羅亞讓我把他轉(zhuǎn)移走
I was supposed to take him to a safe house,
我本應(yīng)該把他帶到安全屋
and, uh...
但是...
...he died on the way.
他死在半路了
He died?
死了
Yeah, it was an accident.
對(duì),是個(gè)意外
Yeah? Yeah.
是嗎,是的
He thought I was trying to kill him,
他以為我要?dú)⑺?/div>
and he bolted, and he fell.
趁機(jī)逃跑,結(jié)果摔倒
I have got a six-man surveillance team
我派了六個(gè)人晝夜不停地
round the clock watching a storefront in Gettysburg,
在他葛底斯堡的店鋪門前監(jiān)視
waiting for somebody that you couldn't be bothered
就是要等待目標(biāo)的出現(xiàn)
to tell us is never coming back!
你現(xiàn)在才告訴我再也等不到了
I didn't know you were watching the storefront.
我根本不知道你們?cè)诘赇伹氨O(jiān)視
You never tell me anything. The deal is
你們又沒(méi)告訴過(guò)我,交易的條件
full fucking disclosure,
就是你把知道的都說(shuō)出來(lái)
not pick and choose what you say!
而不是挑揀著說(shuō)
Wait here.
你等會(huì)
The guy is a pathological liar.
這家伙是個(gè)謊話精
No, it's my fault.
不,是我的錯(cuò)
I never pressed him in the debrief.
我沒(méi)在盤問(wèn)時(shí)給他壓力
Yeah, and I wonder why that was.
對(duì),我也想知道原因
What's that supposed to mean? I don't know, Carrie.
你這話什么意思,卡莉,你自己知道
In the interrogation room, you said you wanted him
在審訊室里,你居然要他
to leave his wife and run away with you?
離開(kāi)妻子跟你在一起
And you put a knife through his hand.
你還用刀扎穿了他的手呢
The difference being, what I did worked.
不同之處在于,我的做法收到了成效
So don't worry about my objectivity.
所以你不用擔(dān)心我所面對(duì)的客觀現(xiàn)實(shí)
Worry about your own.
管好你自己吧
At least we know now that the tailor's not coming back.
至少我們現(xiàn)在知道裁縫是不會(huì)回來(lái)了
We can lose the surveillance,
我們可以不再只是監(jiān)視
go in and search the shop finally.
而到店里徹底搜查一番
Maybe find something.
也許會(huì)有線索
I'll put a forensics team together
我調(diào)遣一個(gè)法醫(yī)鑒證小組
and take him to Gettysburg.
帶他一起去葛底斯堡
Thank you.
謝謝
The tailor's dead.
裁縫死了
He handled their munitions.
他們的軍需品都由他經(jīng)手
If this new guy turns out to be his replacement,
如果這個(gè)新人是來(lái)接替他的位置
we need a line on him fast.
我們得盡快找到他
We need to run Brody back to Roya.
應(yīng)該讓布洛迪回到羅亞那邊
Have him try to get something out of her
讓他從她那套取
about the guy's identity.
那個(gè)人的身份
Yeah, good luck with that.
好吧,希望會(huì)有收獲
Take a look at him. The guy's a fucking mess.
你看看他,爛泥扶不上墻
I think he's all we've got.
我們只能寄希望于他了
Fine. Your call...
好吧,你說(shuō)了算
but Carrie...
但是,卡莉...
Don't trust him.
別相信他
Yeah, you said.
你說(shuō)過(guò)了
So you're a Marine?
你是個(gè)陸戰(zhàn)隊(duì)員
I am. It shocks me, too.
是,我自己也驚訝
With Tom Walker?
跟湯姆·沃克是戰(zhàn)友
Yeah. And Mikey here.
對(duì),還有這位小麥
So do you know what happened?
你知道發(fā)生過(guò)什么事嗎
To make him crack?
他為什么會(huì)死
I have a few theories on that subject, yes.
對(duì),我是有一些想法
Actually, like I said on the phone, Detective,
其實(shí),警探,如我在電話里所說(shuō)
we were hoping that you could give us some facts
希望你能提供一些關(guān)于
about how he died.
他死亡的真相
Oh, I found him here.
我當(dāng)時(shí)是在這發(fā)現(xiàn)他的
Homeless guy heard a gunshot,
一個(gè)流浪漢聽(tīng)到了一聲槍響
alerted a patrol officer who called Homicide.
報(bào)告給了巡警,然后巡警通告給了重案組
He was lying, uh... yea, head there.
他躺在...頭朝那邊
Single bullet right between the eyes.
眉心中了一槍
Point-blank, more or less.
應(yīng)該是近距離平射
Blood spatter, uh... there.
血跡濺到了那里
You probably can't see anything now.
現(xiàn)在可能看不到了
Single nine-millimeter casing on the ground right there.
地上留下了一個(gè)九毫米口徑的彈殼
It's nine-millimeter.
是九毫米口徑
Standard military issue.
標(biāo)準(zhǔn)的軍用佩槍
It's standard everything issue.
這個(gè)哪都能弄到
Sure.
確實(shí)
But you know what I'm thinking?
但你知道我怎么想的嗎
No, Lauder, what are you thinking?
不知道,勞德,你怎么想的
This place?
這個(gè)地方
Not exactly public.
不是什么公共場(chǎng)所
I wouldn't step foot in here at night,
我肯定不會(huì)晚上來(lái)
except with someone I knew and trusted.
除非是跟認(rèn)識(shí)并且信任的人一起
Sir, can we see your report?
警官,我們能看一下調(diào)查報(bào)告嗎
Report? I thought you knew.
報(bào)告,我還以為你們知道呢
After 20 minutes, the CIA swooped in
案發(fā)后20分鐘中情局就介入
and shut us down.
讓我們別再管這案子了
CIA.
中情局
I wonder what elected official they were covering up for.
真好奇他們是在給哪個(gè)民選官員打掩護(hù)啊
Lauder. What national figure.
拉德,應(yīng)該是個(gè)國(guó)家政要吧
Shut up!
閉嘴
Uh, maybe I'll, uh...
我看...
I'll give you two a moment.
我還是回避一下吧
What was our deal?
我們不是說(shuō)好了嗎
No mentioning Brody.
不準(zhǔn)提到布洛迪
Well, don't pretend you're not thinking he's suspect No.1
別假裝你沒(méi)把他當(dāng)成頭號(hào)嫌疑犯似的
You're a military intelligence officer.
你是軍事情報(bào)官
There must be some way you can find out what happened.
你肯定有辦法查出真相
Yeah, I might know a guy.
好吧,我也許能找個(gè)人試試
You might know a guy. That's fucking rousing.
你也許能找個(gè)人,真他媽令人振奮
At the CIA.
中情局的人
I reckon he's not going to give me any classified information.
我估計(jì)他不會(huì)給我任何機(jī)密情報(bào)
He might just nod if we're on the right track, though.
但如果我們猜對(duì)了,他也許會(huì)默認(rèn)的
Okay?
滿意了吧
Do I know you?
我們認(rèn)識(shí)嗎
No.
不認(rèn)識(shí)
I'm sorry.
不好意思
Do you know my mother?
你認(rèn)識(shí)我母親
No.
不認(rèn)識(shí)
I...
我...
I was looking for someone else.
我是來(lái)找別人的
Will she be okay?
她會(huì)沒(méi)事吧
Your mom?
我是說(shuō)你母親
They don't know.
醫(yī)生們還不確定
She was doing okay.
她之前還挺好的
And a few hours ago, a clot kicked loose in her head.
而且?guī)讉€(gè)小時(shí)前,他頭部的一塊淤血散開(kāi)了
Some idiots hit her in a car, then took off.
某個(gè)混蛋開(kāi)車撞了她,然后逃逸了
So...
那...
which one's yours?
哪個(gè)病人是你的家屬
Who are you visiting?
你是來(lái)看望誰(shuí)的
I'm... not.
我不是來(lái)看望病人的
You said you were looking for someone.
你剛才說(shuō)你是來(lái)找人的
My dad.
找我爸
He's a doctor.
他是醫(yī)生
He's, um... a cardiologist.
是心臟科醫(yī)生
A doctor.
醫(yī)生
You're lucky.
你很幸運(yùn)
I didn't know him when I was little.
我小的時(shí)候跟他并不熟悉
He wasn't around.
他那時(shí)沒(méi)在我身邊
The nurse...
護(hù)士...
She said call our priest.
她說(shuō)最好先打給牧師做好準(zhǔn)備
It's late.
已經(jīng)很晚了
I'm just gathering my thoughts.
我只是整理一下思緒
I'm going to hit Brody tomorrow about approaching Roya.
我明天要跟布洛迪碰頭,讓他接近羅亞
So I've heard.
我聽(tīng)說(shuō)了
I also heard it got a little nasty with Quinn today.
我還聽(tīng)說(shuō)你今天跟奎恩有些不愉快
Yeah, well, in my opinion,
是的,在我看來(lái)
it starts nasty with that guy, but whatever.
那人確實(shí)開(kāi)始讓人不爽了,不過(guò),無(wú)所謂了
Wait. Is that why you're here?
等等,你就是為這個(gè)來(lái)的嗎
I just want to make sure you're good.
我只是想確認(rèn)一下你沒(méi)事
He said not to trust Brody, Saul.
他讓我別相信布洛迪,索爾
He's right.
他是對(duì)的
Yeah, well, if you'll remember,
如果你還記得
I'm the one who came up with that theory,
當(dāng)大家都把他當(dāng)成
back when everyone else was calling him
世紀(jì)愛(ài)國(guó)英雄的時(shí)候
the patriot of the century.
是我提出了這個(gè)可能
You don't know what it's like.
你不明白那種感覺(jué)
What?
什么感覺(jué)
Having everyone assume you're at your worst,
每個(gè)人都覺(jué)得你腦子不正常
like you can't see straight.
都覺(jué)得你把事情想歪了
No one thinks that.
沒(méi)人那樣想
Really?
是嗎
I don't, not at all.
起碼我沒(méi)有,一點(diǎn)都沒(méi)有
I do worry about you being so close to Brody again.
但我的確擔(dān)心你再次跟布洛迪走那么近
It's not like before, Saul.
這跟以前不同了,索爾
Good.
那就好
I saw his suicide tape. My eyes are open.
我看了他的遺言錄像,我的眼睛現(xiàn)在睜得大大的
How could they not be?
怎么可能不睜大
That's all I wanted to hear.
那我就放心了
All clear.
安全
Make sure the evidence response team
確保證據(jù)反應(yīng)小組
has whatever support they need.
所需的所有支援到位
And crack the whip, huh?
手段強(qiáng)硬點(diǎn),明白嗎
We should have been in here weeks ago.
我們幾周前就該行動(dòng)的
All right, everybody, we're looking for names of contacts,
大家注意,我們的目標(biāo)是聯(lián)系人姓名
material suppliers, anything out of the ordinary.
材料提供商,和所有異常信息
If you have a question, ask.
有問(wèn)題就問(wèn)
No detail is too small.
事無(wú)巨細(xì)
Uh, you?
你是
Chapman, sir.
查普曼,長(zhǎng)官
You and you, come with me.
你們倆,跟我來(lái)
Start here.
從這兒開(kāi)始
Small town.
鎮(zhèn)子不大
Likely to be some theorizing about our presence here, so,
可能會(huì)有人猜測(cè)我們來(lái)這兒干嘛,所以
any lookie-loos drop by wondering what we're up to,
要是有人路過(guò)想知道我們?cè)诟陕?/div>
tell them, um...
就說(shuō)...
Tell them...
就說(shuō)是...
What?
是什么
Sales tax audit.
營(yíng)業(yè)稅務(wù)監(jiān)察
Greg said you had a committee meeting
格雷格說(shuō)你要去開(kāi)委員會(huì)會(huì)議
I thought I'd grab you beforehand.
我就提前來(lái)找你了
What do you want?
找我什么事
The photo we showed you yesterday.
昨天給你看的那張照片
I told you, I don't know who the guy is. I know.
我說(shuō)了我不認(rèn)識(shí)他,我知道
Well, it's the truth. I believe you.
我說(shuō)的是真話,我相信你
But his appearance here means
但他出現(xiàn)在這兒就意味著
whatever Nazir has planned is happening now,
納齊爾的計(jì)劃已經(jīng)開(kāi)始了
and that guy is a part of it.
而那人就是其中一員
We can't ID him in any of our databases.
所有數(shù)據(jù)庫(kù)中都查不到他的身份
We need your help.
我們需要你的幫助
Roya has an interview with Congressman Mackie
羅亞跟麥肯議員約好了
at noon today in this building.
今天中午在這兒做訪問(wèn)
Well, I can't just walk up to her and ask her who the guy is.
但我不可能直接跑去問(wèn)她那人是誰(shuí)吧
I know. Oh, she tells me what to do.
我知道,都是她給我安排任務(wù)
That's how this works.
一直都這樣
You told her we've been seeing each other. Right?
你把我們?cè)诮煌氖赂嬖V她了,對(duì)吧
I told her we've been fucking, yeah.
對(duì),我說(shuō)我們倆搞上了
Okay. Good.
好,很好
So, tell her you were at my place,
那就告訴她你在我家時(shí)
you overheard me talking on the phone
偷聽(tīng)到我講電話
about a Hezbollah operative who recently entered the country.
提到了最近入境的一個(gè)真主黨特工
Is that what he is? Hezbollah?
是嗎,他是真主黨嗎
That's our guess.
只是猜測(cè)而已
What if it's wrong?
如果猜錯(cuò)了呢
It shouldn't be a problem. Shouldn't be...
那也應(yīng)該不會(huì)有大礙,應(yīng)該不會(huì)...
Brody, this is how it works.
布洛迪,就得這么做才行
You put out a little feeler, you see what comes back.
你下餌,然后靜觀其變
Just don't push it, and you'll be fine.
不用太急進(jìn),你不會(huì)有事的
Okay?
好嗎
You ask me to approach Roya,
你讓我去接近羅亞
I say it's a bad idea, then you do this.
我說(shuō)不行,然后你就這樣了
For what? What is this?
為了什么,你這算什么
Sex? Understanding?
性暗示嗎,表示你理解我嗎
If that doesn't work, then what?
如果不起作用,那你怎么辦
You remind me of the deal that we made,
你讓我想起了我們之前的約定
how much it hurts, your even bringing it up,
你提起來(lái),我都覺(jué)得很受傷
how my entire family will be destroyed
但如果你不得已要告訴我家人真相
if you're forced to tell them the truth?
我的家庭將會(huì)如何支離破碎
Brody...
布洛迪...
Don't worry.
別擔(dān)心
I'll talk to her for you.
我會(huì)幫你去找她
The new phone I gave you.. have it on you.
我給你的新手機(jī),隨身帶著
Mike Faber?
麥克·費(fèi)伯
Yes. Saul Berenson.
是我,我是索爾·貝倫森
I understand you had some questions
聽(tīng)說(shuō)你對(duì)一年前
about the investigation of Tom Walker's death a year ago.
湯姆·沃克之死的調(diào)查有所疑問(wèn)
Yeah. I'm meeting a friend of mine here,
是的,我來(lái)這里找一個(gè)朋友
Glenn Peterson?
格倫·彼得森
Glenn passed your request for information onto me.
格倫把你的信息請(qǐng)求告訴了我
This way.
這邊請(qǐng)
Okay, do you want to tell me what's going on?
能告訴我到底怎么回事嗎
Please.
請(qǐng)進(jìn)
Sit.
請(qǐng)坐
We spoke once before, you and I.
你和我,我們之前談過(guò)
I remember.
我記得
It was right after Brody got back. You, uh,
就在布洛迪回來(lái)后,你...
strong-armed me into getting him to enlist.
強(qiáng)迫我讓他再入兵籍
What I did was discuss with you
我當(dāng)時(shí)只是和你討論
what was best for Sergeant Brody
怎么樣對(duì)布洛迪中士最好
and his family, and for this country,
對(duì)他的家庭最好,對(duì)國(guó)家最好
which is what we need to talk about again.
現(xiàn)在我們還得再討論一次
I'm told you've been making inquiries
有人告訴我,你在詢問(wèn)
into Thos Walker's death.
湯姆·沃克之死的相關(guān)事宜
I have a few questions, yeah, but...
沒(méi)錯(cuò),我是有一些問(wèn)題,但是...
I don't need a GS-15 to answer them.
不用勞煩高級(jí)長(zhǎng)官來(lái)回答我
I'm afraid I don't have any answers for you, Major.
恐怕我不能回答你,少校
I'm surprised.
那就奇怪了
Homicide cop told me that the, uh, CIA
重案組警員告訴我
took over the investigation.
中情局接手了這個(gè)調(diào)查
Oh, we did.
是的
And nothing yet.
目前毫無(wú)收獲
So, in other words, sir, I'm being stonewalled.
換言之,長(zhǎng)官,我被拒絕回答了
Well, I wouldn't use those words.
我可不會(huì)用這些詞
Do you know who killed Tom Walker?
你們知道是誰(shuí)殺了湯姆·沃克嗎
No.
不知道
Because I'm thinking it was a coconspirator.
我覺(jué)得是他的同伙干的
Major?
少校
You're being told by
大家同為情報(bào)人員
fellow intelligence officers, respectfully at this point,
我們現(xiàn)在禮貌地告訴您
not to pursue your
請(qǐng)勿將
unauthorized freelance investigation
未授權(quán)的個(gè)人調(diào)查
into a matter of national security.
演變成國(guó)家安全問(wèn)題
Nod your head if you understand.
明白請(qǐng)點(diǎn)頭
Thank you.
謝謝
Roya!
羅亞
Congressman Brody.
布洛迪議員
I hope this is Congressional business.
但愿你談的是國(guó)會(huì)的事情
No.
不是
Then follow protocol,
那就按規(guī)矩做
I'll contact you.
應(yīng)該是我聯(lián)絡(luò)你
I got something I think you should know.
我要告知你一些情報(bào)
Okay, here we go.
好戲上演
I was at Carrie Mathison's apartment last night.
昨晚我在卡莉·麥吉森家過(guò)夜
She got a phone call, late.
她深夜時(shí)分接到一個(gè)電話
Heard her talking about some person
我聽(tīng)見(jiàn)她談到某人
just landed in the country.
剛到達(dá)美國(guó)
Hezbollah, she said.
她提到真主黨
Who called her?
是誰(shuí)打電話給她
I don't know.
我不知道
But you're sure she said Hezbollah?
但你肯定她提到真主黨
It's a pretty distinctive word.
那個(gè)詞很特別
I just thought you'd want to hear.
我想你會(huì)有興趣知道
I do. Thank you.
沒(méi)錯(cuò),謝謝
What happened to your hand?
你的手怎么了
Oh, home improvements.
在家干活弄的
Hurts like a motherfucker.
真他媽疼啊
Okay, Virgil, what happened to our audio?
維吉爾,怎么沒(méi)聲音了
We lost audio.
聲音沒(méi)了
No, they're just not talking.
不,是他們沒(méi)說(shuō)話
Well, fucking say something,
他媽的給我說(shuō)話啊
Brody, say something.
布洛迪,說(shuō)話啊
They're worried about that guy back there.
他們怕后邊的人聽(tīng)到
FBI forensics went into the tailor shop.
聯(lián)邦調(diào)查局的法醫(yī)鑒定人員去了裁縫店
After sitting on it for two weeks,
守了兩周后
they finally went in today.
他們今天終于進(jìn)去取證了
Any idea why?
知道什么原因嗎
No.
不知道
Will they find anything?
他們會(huì)發(fā)現(xiàn)什么線索嗎
They might.
可能吧
Dana, what the fuck?
丹娜,你搞什么
You've been avoiding me.
你一直在逃避我
I'm not avoiding anyone.
我沒(méi)逃避任何人
I'm standing in the middle of the hall.
我就站在這里啊,走廊中間
She wasn't all right, Finn.
芬,她情況并不好
She was dying.
她快死了
What?
什么
She died in the middle of the night.
深夜的時(shí)候死了
We can't talk about this, Dana.
丹娜,我們不能談?wù)撨@事
If not here, then, okay, where?
不在這兒談,那在哪兒談
Nowhere. We can't talk about it anywhere.
在哪兒都不談,任何地方都不能談
We have to tell someone.
我們總得告訴別人
No, we don't. We agreed to stay quiet.
不,我們說(shuō)過(guò)要守口如瓶的
Yeah, that was before she... died.
對(duì),那是因?yàn)樗€沒(méi)死
It's even more important now.
那現(xiàn)在守口如瓶就更重要了
Finn...
芬...
I met her daughter.
我遇見(jiàn)了她女兒
You what?
什么
At the hospital.
在醫(yī)院
She's all alone now.
她現(xiàn)在孤零零一人
You went to the hospital.
你去過(guò)醫(yī)院
Are you crazy?
你瘋了嗎
What is wrong with you?
你有毛病啊
What is wrong with you? What the fuck is wrong...?
你有毛病啊,你他媽有毛病啊
Jesus... your dad is a congressman.
天啊,你老爸是國(guó)會(huì)議員
Mine is going to be president.
我老爸要當(dāng)總統(tǒng)了
Yeah, and her mom is dead.
沒(méi)錯(cuò),但她媽媽死了
She needs our help.
她需要我們的幫助
No, I do.
不,是我
All right? I need our help.
我才需要幫助,好嗎
I was driving, not you.
開(kāi)車的是我,不是你
This comes down on me,
受責(zé)罰的會(huì)是我
and, swear to God, I'd rather die
說(shuō)真的,我寧可死
than have my father find out.
也不想讓我爸知道
If you say anything about this, I'm dead.
這事你要是說(shuō)了,我就死定了
I mean it.
我認(rèn)真的
Anything?
怎么樣
Doesn't seem like it, not yet.
暫時(shí)還沒(méi)可疑發(fā)現(xiàn)
Yeah, Carrie.
怎么,卡莉
Brody just talked to Roya.
布洛迪剛和羅亞談了
Yeah, how'd that go?
情況怎么樣
I'm not quite sure.
我還不清楚
She knows you're at Gettysburg.
不過(guò)她知道你在葛底斯堡
She does. How?
怎么知道的
Maybe they're watching. I don't know.
也許他們暗中監(jiān)視,不清楚
She said there's something there.
她說(shuō)那邊有放東西
Have you found anything?
你那有什么發(fā)現(xiàn)嗎
A lot of cigarette butts and receipts.
一堆煙頭,若干單據(jù)
Seems the guy was quite a record-keeper.
看來(lái)這家伙真不簡(jiǎn)單
I got six guys going through it all.
我讓六個(gè)人搜了個(gè)底朝天
Yeah, I don't think she was talking about receipts.
我覺(jué)得她不是說(shuō)什么單據(jù)
I think it's something bigger.
應(yīng)該是更重要的東西
Like what?
比如
I don't know.
不知道
Well, what did she say?
那她說(shuō)什么了
It wasn't what she said exactly. It was...
關(guān)鍵不是她說(shuō)了什么,是...
Another one of your hunches?
又是你的直覺(jué)嗎
Just... I'll keep my eyes open.
只是... 我會(huì)仔細(xì)搜的
Thanks.
謝了
Galvez.
蓋維斯
Yeah?
您說(shuō)
Call for reinforcement.
再調(diào)些人手來(lái)
I want armed backup here.
增派武裝人員
So, uh, what is it that you're looking for exactly?
你到底在找什么呢
Something I lent your dad.
我借給你爸的東西
Good luck finding it.
能找到算你好運(yùn)氣
Mom says it's like the wreck of the Hesperus in here,
媽媽說(shuō)這里亂得像長(zhǎng)庚號(hào)沉船
which I don't really get what that is.
我都不知道她說(shuō)的是什么東西
The Hesperus is a ship that sank a long time ago, bud.
長(zhǎng)庚號(hào)是很久以前沉沒(méi)的一艘輪船
Some guy, uh, he wrote a poem about it.
有個(gè)家伙還就此賦詩(shī)一首
Hey, Chris, do me a favor.
克里斯,幫我個(gè)忙
Go into the kitchen and grab a flashlight.
去廚房找個(gè)手電來(lái)
It's a little dark back here.
后面有點(diǎn)黑
Okay.
好的
Sir.
長(zhǎng)官
We've got, uh, FBI SWAT coming.
調(diào)來(lái)聯(lián)邦調(diào)查局特警了
They're about an hour out.
還有一小時(shí)就到
State troopers will be here sooner.
州警察會(huì)早些
Good.
很好
Can I ask you what this is about?
能問(wèn)下為什么嗎
Mike, what brings you here?
麥克,你怎么來(lái)了
He needed to borrow something from Dad.
他要從爸爸那里借點(diǎn)東西
Right.
對(duì)
Could I talk to you a second?
能和你說(shuō)句話嗎
What is it?
什么事
You know I care about you, right?
你知道我關(guān)心你,對(duì)吧
Of course.
當(dāng)然
No, not of course.
不,別說(shuō)什么當(dāng)然
I mean, I care about you,
我是說(shuō),我很擔(dān)心你
and I'm not sure I should tell you this,
都不知道要不要和你說(shuō)
but I think you need to know.
但我覺(jué)得你應(yīng)該知道
What? What is it?
什么,什么事
When Lauder came over here the other day,
前幾天拉德來(lái)這里
making accusations about Brody...
指控布洛迪...
He was drunk.
那是醉話
Drunk, yeah, but not wrong.
是醉話,但不是胡話
See, I've been looking into some stuff
過(guò)去幾周我一直在
the past couple weeks.
調(diào)查一些事情
What stuff?
什么事
Who killed Tom Walker.
誰(shuí)殺了湯姆·沃克
It was Brody, Jess.
是布洛迪,杰西
No. Yes, it was. I just checked
不,就是他,我剛查看了
his ammunition in the garage.
他車庫(kù)里的子彈
I know this is hard to hear; it's hard to say.
我知道你難以接受,我也難以啟齒
He hasn't been okay since he got back,
他回來(lái)后狀況一直不好
and I'm worried about you, about the kids
我很擔(dān)心你,還有孩子們
because I love you, and he's not getting better.
因?yàn)槲覑?ài)你,他卻不見(jiàn)好轉(zhuǎn)
I know.
我知道
I know he's not who he was.
我知道他不同于從前
But he's working for the CIA.
但他在為中情局工作
What?
什么
He told me, Mike.
他告訴我的,麥克
He swore it was the truth.
他發(fā)誓說(shuō)這是真的
Okay, it's, it's not that simple.
事情沒(méi)這么簡(jiǎn)單
Whatever he said-- there's got to be some kind of a cover-up.
不管他怎么說(shuō)的,一定只是個(gè)幌子
I-I really think you should go.
我真的覺(jué)得你該走了
I'm just trying to look out for you.
我只是想替你留心
I know... but don't.
我知道,但不用了
Please.
拜托
We're doing the best we can here.
我們都在盡力
Just go.
快走吧
I need a minute with the Congressman.
我要跟議員說(shuō)兩句話
Wait. Who are you?
等等,你是誰(shuí)
I'm a constituent with some urgent business.
我就是個(gè)選民,有要緊事找議員
Sir.
先生
It's okay.
沒(méi)事
You should go home, Betsy. It's late.
你該回家了,貝西,不早了
Did you know?
你早就知道嗎
What?
什么
Did you know?
你早就知道嗎
Know what? What are you talking about?
知道什么,你在說(shuō)什么
I have got seven casualties in Gettysburg.
我在葛底斯堡傷亡七人
Slow down.
慢點(diǎn)說(shuō)
Did you know that was going to happen?
你是不是早就知道會(huì)這樣
How could I have?
怎么可能
Just answer the question!
正面回答我
Have you been lying to me?
你是不是一直都在騙我
When you talked to Roya...
你跟羅亞談話的時(shí)候...
You made me do that. You told her something.
是你讓我去的,你向她泄密了
You must have. No.
一定是,沒(méi)有
Don't you lie to me!
別騙我了
Carrie. Don't you touch me.
卡莉,別碰我
Don't you fucking dare!
你他媽別碰我
I didn't lie to you.
我沒(méi)有騙你
I don't know anything about any of that.
我對(duì)此毫不知情
I don't know what you're saying.
我不知道你在說(shuō)什么
Really.
真的

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
sergeant ['sɑ:dʒənt]

想一想再看

n. 中士,巡佐,軍士 (法庭或議會(huì)等地的)警衛(wèi)官

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飛行,航班
n. 奇思妙想,一段樓

 
despicable ['despikəbl]

想一想再看

adj. 可鄙的,卑劣的

聯(lián)想記憶
enlist [in'list]

想一想再看

v. 徵募,參與,支持

聯(lián)想記憶
fell [fel]

想一想再看

動(dòng)詞fall的過(guò)去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
detective [di'tektiv]

想一想再看

adj. 偵探的
n. 偵探

聯(lián)想記憶
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,設(shè)想,承擔(dān); (想當(dāng)然的)認(rèn)為

聯(lián)想記憶
prediction [pri'dikʃən]

想一想再看

n. 預(yù)言,預(yù)報(bào)

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽(tīng)說(shuō),獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為<

 
tailor ['teilə]

想一想再看

n. 裁縫
vt. 縫制,剪裁
vi

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小腿垫东西睡觉正确图| 凯蒂猫壁纸| 男微信头像| 追踪 电影| 唐瑞宏| 女同视频在线观看| 最佳女婿 电影| 王李丹妮三级电影| 家属动漫5| 芭芭拉·布薛特| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 曹永廉| 马玉琴20岁照片| 太太的情人 电影| 黑暗之心电影完整在线观看| 黑色纳粹电影完整版| 关德兴| 范冰冰激情片段| 母亲电影韩国完整版免费观看| 节目单| 《千年僵尸王》电影| 秀人网周妍希| 唐朝诡事录在线观看全集免费观看| 帮妈妈做饭看图写话二年级| 白洁少妇在线| 珠江电影制片厂| 毛骨悚然撞鬼经| 仓皇一夜| 母亲的城堡电影在线观看| 白世莉电影 | 免费看污污的视频| 电影《来的都是客》| 减肥蔬菜| 王渝萱的电影| 想太多吉他谱| 王燕玲| 感恩节电影恐怖片| 破冰 电影| 九九九九九九伊人| 王若麟| 包公大战潘金莲|