日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 美劇《越獄》 > 越獄第三季 > 正文

越獄第三季(MP3+中英字幕) 第2集 求你幫我逃出生天

來源:可可英語 編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Previously on Prison Break:Sona's a one-way street

《越獄》前情提要:索納監(jiān)獄是條不歸路
What goes in
進去了
never comes out.
就再也別想活著出來
Since the riots of last year,
自從去年暴動后
they lt here us to rot.
他們就管不了我們了
They figured we would just destroy ourselves,
他們以為我們會自取滅亡
but instead we've thrived.
然而我們卻日益強大
How about we work together, you know,
我們合作吧
help each other out?
一起逃出去
You're on your own.
你自謀生路吧
Get me out of this! You want to know
把我弄出去
where she is, find a way
你要想知道她在哪
to get me out of this!
就想辦法把我弄出去
Maricruz... Maricruz.
瑪麗克魯茲...瑪麗克魯茲
We can assis you should you ever decide,
我們能幫助你,你是否考慮下
say, to break out of here.
再...越獄
This conversation's over.
談話到此為止
We're trying to do this the easy way.
我們想讓事情簡單點
Think you can do me a favor?
能幫個忙么?
We have a lot to discuss, Lincoln.
林肯,我們有很多話題好談的
Specifically, your brother.
尤其是,關于你弟弟
How are we coming with the transfer?
轉獄的事辦的怎樣了?
You got to stay.
你得留下
What are you talking about?
你說什么?
Dad, I'm so sorry.
爸爸,對不起
They got me and Sara.
他們抓了我和莎拉
You got a week to find this Whistler guy.
你有一周時間來找這個惠斯勒
Otherwise, they, uh, both die.
否則的話,他們都會死
Where you from up there, bro?
你從哪來,兄弟?
Chicago.
芝加哥
Michael Jordan.
邁克爾,喬丹
Yeah.
You meet him?
見過他么?
It's a big city.
地方太大了
Oh, yeah, big city.
哦,是啊,大城市來的
Thanks for saving me a spot.
謝謝你給我留了個位
Hey!
嘿!
Ejected!
走開!
You ever have sex with blond cheerleader?
你搞過金發(fā)的拉拉隊員么?
Yeah, sure.
是的,當然了
You're the man, bro.
真有你的, 兄弟
How long's the water been out?
斷水多久了?
Since riots last year.
自從去年暴動
Government blame us.
政府責怪我們
They say, "Screw you, you break it."
他們說, 該死的,你們自作自受
No water.
然后就沒水了
Gracias.
謝謝
Real quick.
真夠快的
There's an inmate here named James Whistler.
這里有個人叫詹姆斯.惠斯勒
I'm looking for him.
我要找他
Welcome to club.
歡迎加入
Everybody looking for him.
人人都在找他
Why's that?
為什么?
He killed the mayor of Panama City's son.
他殺了巴拿馬市長的兒子
In bar fight.
在一次酒吧斗毆中
Mayor not happy.
市長很生氣
Hey, hey.
嘿, 嘿
So where is he now?
那他在哪呢?
Disappear.
人間蒸發(fā)了
Some say he might even escape.
有人甚至說他逃出去了
Hey. Hey!
嘿,嘿!
"I don't have no money.
我沒錢
I don't have no money,"that's all I hear from you,
我沒錢,光聽到你講這個
you know that?
你知道么?
But then I see you with this, huh?
現(xiàn)在讓我看到了吧?
Life must be good, eh?
生活有滋有味么
Look, I'm-I'm hungry, okay?
我真的很餓
You worry about me being hungry.
那我就不餓了么
Hey, hey, hey,hey, come on.
嘿,嘿,嘿,別這樣
Come on!
別這樣
But you eat all the time.
但是你整天都有吃的
Okay, I can see you up there.
在那上面,我都看到了
Hey, tranquilo!
嘿,冷靜點!
There's gonna be more water.
還會有水的
When?!
什么時候?!
I said there will be more water.
我說了還會有的
Whew!
什么時候
Later, bro.
走了,兄弟
Go.
Spare a little?
能給我點么?
I need some information.
我需要點消息
Absolutely.
當然可以
You slipped this note in my pocket yesterday.
你昨天把這塞進我褲袋里
Why?
為什么?
My memory's a little foggy on account of this thirst.
渴的厲害,有點記不清了
Yeah, it's starting to come back to me now.
有點回憶起來了
A little more agua there.
再一點,就全記起來了
The note.
紙條
This guy gave me some rat meat in exchange for putting that
有個家伙,給了我點鼠肉
in your pocket and the pocket of the guy you were set to fight.
讓我把這個塞進你和你對手的口袋里
Why?
為什么?
He's nuts, that's why.
他是個瘋子,這就是原因
Anybody who can live down in those sewers
能住在下水道這種地方的人
doesn't have all his faculties.
總是有點不太正常
Where in the sewers?
在下水道的什么地方?
Whistler!
惠斯勒!
Whistler.
惠斯勒
My name is Michael Scofield.
我叫,邁克爾.斯科菲爾德
I was here to get you out of here.
我來這把你弄出去
I'm going to assume they told you I was coming.
我想他們已經(jīng)告訴你了
Or that someone was coming.
告訴你有人要來
Whistler.
惠斯勒
Last chance.
最后的機會
I'm not coming down here again.
我不會再來這了
You're here to get me out of Sona.
你關在這,就為了助我逃出索納監(jiān)獄
Are you surprised?
你很驚訝嗎?
It's just that it's gonna be a bit difficult
只是覺得要從這逃出生天
getting me out of this hole.
有點困難
Seeing as if I go above ground
如果我從這里走出去
and another inmate spots me,
會有獄友盯上我
I'm a dead man.
我就死定了
There's a, there's a slight misunderstanding
我和市長之間有些...
that I have with the mayor...
有些小誤會
You know what? It's none of my business.
我不關心這個
I'll come back and get you when the time is right.
時機成熟,我就回來帶你走
I may not make it that long.
應該花不了多久
That's your problem, my friend.
那是你的事了,我的朋友
I've got problems of my own.
我也有我自己要處理的事
So you work for these people?
你為這些家伙賣命?
The ones that want me out of Sona.
就是為那些希望我出去的人
Look, just stay put.
聽著,你別隨便亂跑就行
As long as no one knows you're here,
因為根本沒人知道你在這兒
you should be safe.
所以你應該很安全
I'll be back.
我會回來的
Why do they want me out of here so badly,
他們?yōu)槭裁雌惹邢M页鋈?/div>
can you at least tell me that?
至少給我透露下吧
Is this the part where you pretend you're innocent?
你用這招裝無辜?
Just a pawn in all this?
整件事情都是走卒一個?
If they told you anything about me before you came here,
如果他們之前和你說任何關于我的事
you'd know that to be true.
你應該明白是真的
I just want to know what they want with me.
我只不過是想知道他們到底想要什么
Stay put.
呆著,別離開
In an effort to save some time,
為了節(jié)省時間
I'm gonna have to insist
我還是要強調下
that we just skip right past all the threats I know
跳過那段我們都明白的
you're prepared to layout.
事先準備過的威脅論
Should anything happen to Sara to LJ,
要是莎拉和LJ有什么三長兩短
you will scour the Earth and hunt me down
你會追我到天涯海角
and rip my heart from my chest
抽我的筋,扒我的皮
and bup, bup, bup.
之類的,等等
I absolutely know how you feel,
我絕對明白你的感受
as would I, okay?
就這些,行嗎?
So that's done.
那就這么說好了
On to business.
來談正事
Did you brother get the message?
你弟弟收到口信了嗎?
Good. You and I will meet here every day.
很好,我們每天都會在這里碰頭
I'll want a full report of the prior day's progress.
我需要一份詳細的越獄進展
When I call your cell phone, answer.
我打你手機,你就接聽
Don't ask me stupid questions.
別問我傻問題
Don't waste my time.
別浪費我時間
Get a plan together.
整體計劃好
Execute it.
然后去執(zhí)行
LJ and Sara will be traded for Whistler.
拿惠斯勒來換LJ和莎拉
Are we clear?
明白?
I want a picture of my son and Sara to prove they're alive.
我要兒子和莎拉的照片,證明他們沒事
Fine. I can do that, next.
沒問題,我來搞定,還有呢
Why us?
為什么選擇我們?
I'll answer that question
我會回答這個問題
so we can put it to bed and you can focus on your work.
這樣你就能安心的做好你的工作
There's a political spotlight on Whistler
鑒于惠斯勒犯罪的性質
due to the nature of his crime.
他在政界很受關注
Raids, bribes, what have you,
暴力解決,賄賂,隨便什么招
are not an option.
都行不通
We have to go in through the back door, so to speak.
這么說吧,只能走歪門邪道
This can't be done in a week.
一星期不可能搞定
You have a week. That's it.
你就只有一周時間
Are we clear?
明白?
What's your name?
你叫什么名字?
Susan B. Anthony.
蘇珊B.安東尼
I'm assuming you weren't
我猜想你絕非
born by immaculate conception.
出生于名門正派
You're right, Lincoln.
林肯,你說的沒錯
Family trees being what they are,
家庭成員都會受到影響
moms, da, brothers, sisters.
母親,父親,兄弟姐妹
Anything happens to my son or Sara,
要是我兒子和莎拉有任何不測
I'm not coming after you, Susan.
我絕不會放過你,蘇珊
Get to work.
快開工吧
It's a deal
成交
His man knocks over the water!
他的人搶走了水
Now, didn't you see how Lechero just walked away?!
難道你沒見勒齊就這么逍遙地走了
He doesn't care about us!
他根本不關心我們
He doesn't give a damn!
他根本屁都不管!
Living like a king up there!
高高在上,享受帝王般的生活
Come out, what are you, afraid?!
出來啊,你怎么了,害怕了
Come on!
來啊
Lechero, come out!
勒齊,你出來啊
Por favor.
行個方便吧
Por favor. Vete.
求你了,行行好吧
Vete, perro.
滾開,臭乞丐
Why you so interested about that guy down there?
你為什么對下面那家伙這么感興趣?
No reason.
沒有原因
Then why you whispering, college boy?
知識分子,那你為何這么小聲
Why don't you lower your voice already?
要不要給你個擴音器啊?
What's in it for me? I'm sorry. -
我能有什么好處?-抱歉
Do you have any other friends in here besides me?
這兒除了我,你還有別的朋友嗎?
I'm it.
我就是你的好處
Friends don't let friends go hungry and thirsty -All right. -
朋友間怎會讓對方挨餓,-好吧
All right. - and damn near half-naked. -
好吧,-還有這見鬼的半裸裝
I said "all right. I'll take care of it!-When? -
我都說了,我會處理的,-什么時候?
When I can.
當我可以的時候
What's the big deal?
有什么大交易?
Why's he hiding?
他為什么要躲起來?
Who's he hiding from?
他要躲誰?
Mayor get message to Lechero
市長放話給勒齊說
saying if Whistler guy gets killed here in Sona,
如果惠斯勒死在索納監(jiān)獄
whoever kills him gets to go to court,
殺死他的人可以上庭
gets to see a judge.
進行裁決
Judge friendly with mayor.
和市長一起進行友善的裁決
Kill him, and-and
殺了他,然后
then you get to get out of here and be free?
你就可以離開這里,獲得自由?
That's what Lechero say.
勒齊是這么說的
This'll stay between me and you.
這是我和你之間的秘密
If your friend wanted you to know, why didn't he tell you?
如果你的朋友想讓你知道,他干嗎不告訴你?
Cause... 'cause you and I are friends now.
因為...因為你和我現(xiàn)在是朋友了
Unless you want to be enemies.
除非你想做敵人
Friends.
我選擇做朋友
Good. Me, too.
很好,我也是
Sucre?
蘇克雷?
Sucre, get me out of here, please.
蘇克雷,請幫我離開這里
Where's Maricruz?
瑪麗克魯茲在哪里?
Yeah, Maricruz-- she's good, she's okay,
瑪麗克魯茲她很好,很安全
but-but not telling you anything
但是我不會告訴你任何事
until you get me out of here.
除非你幫我離開這里
Tell me where she is right now!
告訴我她現(xiàn)在在哪里!
You shoot me, you'll end up inside this hellhole.
你打死我,你會在這里度過下半輩子
I'm done.
我準備好了
I don't care anymore.
我豁出去了
I can only guess she's dead by now,
我只能當她現(xiàn)在已經(jīng)死了
so you're dying with her.
所以我要你去陪葬
I never had her!
我沒有碰過她!
At that house in Mexico,
在墨西哥的那個屋子里
I chased your aunt and Maricruz off.
我追到了你阿姨和瑪麗克魯茲
I told them I'd lock 'em up
我告訴他們如果不趕快逃走的話
for accessory if they didn't hightail it.
我會把他們鎖起來
I swear to God.
我對天發(fā)誓
And the crucifix?
那個十字架呢?
I ripped it off
是我在瑪麗克魯茲逃跑之前
Maricruz before she ran.
從她身上扯下來的
There was no phone in that dump, so I knew you wouldn't
這里沒有電話,所以我知道
be able to call from the road to...
你不能從路邊打電話
to make sure I wasn't lying.
確認我沒有撒謊
I-I conned you.
我保證
So...
所以...
so Maricruz is...
所以瑪麗克魯茲...
She's picking grapes.
也許在摘葡萄
I have no idea.
我不知道
Now, just lower the barrel.
把槍放下吧
Put the gun down.
把槍放下
Now, I came clean with you and helped you out,
現(xiàn)在,我都告訴你了都幫到你了
right, buddy?
對嗎,兄弟
So you got to return the favor.
所以你要報答我
Call my mom in Joliet-Edna Bellick.
打電話給我在茱麗葉市的媽媽,愛德娜貝里克
She's listed. Sucre?
在電話簿上可以找到,蘇克雷?
I never laid a hand on Maricruz.
我絕對沒有碰瑪麗克魯茲
I would never do that!
我從沒做過!
Sucre, help me, please!
蘇克雷,請你幫幫我!
Sucre, help me!
蘇克雷,幫幫我!
Help me!
幫幫我!
You find Whistler?
你找到惠斯勒了?
Yeah.
是的
What's his story?
他發(fā)生什么事了?
I don't know, and maybe
我不知道,也許
it's better that way, huh?
不知道更好,對嗎?
I just got
我只需要
to get him out of here, right?
幫他越獄,對嗎?
Come on, man, come on.
加油,兄弟,加油
We got to keep moving, we got to keep moving.
我們要抓緊了
What's the next play?
下一步的行動是什么?
Whistler got a note out
惠斯勒昨天放了張紙條
on a dead body yesterday.
在尸體上面
I don't know what it means or who it's for.
我不知道代表什么意思,或者要給誰
But we need all the leverage we can get,
但是我們要爭取主動
and, uh...
而且...
I need some money.
我要點錢
No one's ever broken out of this place before,
以前從來沒有人從這里成功越獄
let alone with a week to plan it,
更不用說用一個星期來計劃了
so...
所以...
you tell these people, whoever it is that took Sara
告訴那些帶走了莎拉
and my nephew...
和我的外甥的人...
you tell them I get it,
告訴他們我知道了
and I'm going to do everything I can.
我會盡我所能
I'm going to break this guy out of here,
我會幫那家伙越獄的
or I'm going to die trying.
拼死去做
And if it's the latter,
要是真丟了這條命
then that should count for something, right?
某種程度來說也是值得的,對嗎?
Th's got to count for something.
會有意義的
You tell them that.
就這么告訴他們
I will.
我會的
Tell them.
告訴他們
I'd trade places with you in a second.
稍后我會告訴你地點的
I know.
我知道
Whistler?
惠斯勒?
You're not safe here.
你在這里很危險
I can take you someplace that is.
我會帶你到安全的地方
If you're here to help me,
如果你是來幫我的
then just leave me alone.
那別管我了
Please.
求你了
Sucre?
蘇克雷?
Linc!
林肯!
What are you doing here?
你在這里干嗎?
What are you doing here?
你在這里干嗎?
Michael's locked up.
邁克爾被關起來了
For what?
為什么?
I don't know. I'm sorting it through.
我不知道,我正在理頭緒
I could use your help.
我需要你的幫助
We're in a... we're in a bad spot.
我們...我們情況很糟糕
Uh, I feel for you, man, but I'm done with bad spots, Linc.
我了解你的感受,我已經(jīng)脫困了,林肯
I'm going to go see Maricruz.
我要去見瑪麗克魯茲
I just talked to my cousin Petey,
我剛和我的堂兄皮特打過電話
and he told me she's back over in Chicago.
他告訴我她回芝加哥了
Hey, you're still wanted in Chicago, remember?
你在芝加哥還被通緝,記得嗎?
I'll figure something out.
我會想到辦法的
All right.
好吧
If you change your mind, I'm staying at the Plaza del Sol.
如果你改變主意了,我住在德賽大酒店
I won't. I'm-I'm out of here, bro.
我不會改變主意的,我要離開這里,兄弟
I'm going to go see my girl.
我要去見我女人
Listen to me. The innocent people in your life--
聽我說,你生命中無辜的人
you got to keep them innocent-- if that means walking away
你得讓他們置身事外,哪怕意味著
from them, that's what you got to do.
你要離開他們,但你得這么做
Good luck, Linc.
祝你好運,林肯
Banco de Versailles, por favor.
請去,維莎利斯銀行
Have we had our laughs with him yet?
這家伙做事真可笑
He's useless, man.
哥們,他一點都沒用
You want to get rid of him?
你覺得他沒用
Huh? Then you cut the mango. Huh?
是嗎,那么你來削芒果
You caused me
你今天在外面闖了
a big, big problem out there today!
一個大禍
You understand that?
你知道嗎
Now there's no more water.
現(xiàn)在斷水了
They'll live.
他們活得下去的
Oh, yeah?
是嗎?
They'll live?
他們活得下去?
Yeah? Well, you tell them that, then.
是嗎? 要么你去告訴他們
Hey, come out, Your Majesty.
喂,你倒是出來啊,尊敬的先生
Teodoro!
蒂博格
Are you scared of...
你是不是怕見
little people like us?
我們這些小人物啊
There's water here.
這兒有點水
Give each man a little, hey?
給每個人分一點
At once.
馬上就去辦
The kings have their heads chopped off.
國王們的頭被砍了
Hey, Lechero!
喂,勒齊
Don't worry about us!
別替我們擔心
We're fine!
我們沒事
He may have ruled the streets
他在外面是稱王稱霸
out there, but in here,
不過在這里
he's just like us.
他其實跟我們一樣
Just like us!
跟我們一樣!
Come out!
出來啊
What, are you afraid?
怎么了,害怕了
Come and look at me!
出來見見我們
Come on!
出來
Lechero, come out.
勒齊,出來
The American in his underwear-- you seen him?
你看到那個穿著內衣的美國人嗎?
T-Bag.
帝博格
Boy, you're going to be drinking your own urine
小子,你等著喝你自己的尿吧
before you get any of this.
這個,想都別想
I just need to speak to Ser Lechero, please?
我要見勒齊先生
Why don't you do yourself a favor-- scamper.
我看你自己想辦法吧,小跳蚤
But I got something. Oh, yeah.
可是,我有一些消息,哦,是嗎
You got yourself the untouchable status.
你現(xiàn)在就像古印度賤民一樣
Get myself killed just talking to your mangy ass.
搞得老子跟你說說話就有可能招來殺身之禍
Andale
閃一邊去
But I got information.
我真的有消息
Good information.
非常重要的消息
Are you out of your mind, huh?
你瘋了嗎
Hey! Hey! Hey! He's got info.
喂,喂,他有話要說
Pick a... pick a kneecap, huh?
把他腿敲斷
I got information! I just want food and clothing.
我有重要的消息,我只想要點吃的和穿的
Patron, please.
帕頓,不要這樣
Hold on. Hold on!
等下,等下
This better be informative.
你的消息最好是有用的
Or it's your kneecap next.
不然你的膝蓋就完了
This morning, before that whole, uh, water thing,
今天早上,就在那個水事件之前
I, I heard you and the lads talking
我,我聽到你跟伙伴們說起
about that Whistler character, how ne's found him.
那個叫惠斯勒的人,你們說要找到那個人
Well...
然后...
I just want food and clothing...
我想要點吃的和穿的
Just tell him, idiot!
說重點,笨蛋
There's a guy hiding
有個人
down in the sewers.
藏在下水道里
I-I figure he's hiding from you, right,
我,我猜他是不想讓你發(fā)現(xiàn),對吧
because you run this place, right?
因為你是這兒的老大
And so I figured you'd want to know everything
我估計你想知道這些
goes on here, so...
全部的情況,所以...
Fine, shut up.
好了,閉嘴
It just might be Whistler, si, patron?
有可能是惠斯勒,是吧
si?
是吧
Is he Australian?
那個人是不是澳大利亞人
Yeah.
是的
Yeah!
是的
Courtesy of the Lechero's munificence.
這是勒齊的慷慨恩賜
All right, now, y'all need to back up a tad now.
好了,現(xiàn)在你們都該支持他了吧
How long you been in Sona?
你進來多久了?
Three years.
3年
How old are you?
今年幾歲
17 Seventeen.
17歲
And as far as you know,
據(jù)你所知
no one's ever broken out of this place except,
沒人能夠從這里越獄出去吧,除了
uh... except maybe this Whistler guy?
那個,叫惠斯勒的家伙,對吧
You Americans ask a lot of questions.
你們美國人就喜歡問東問西的
Oh, no.
噢,可惡
What's wrong?
怎么了
Come on. Please.
堅持住
Come on! I have a family.
堅持住,我有一個家庭
S-So do I.
我也是
Come on.
堅持住
Stop!
Stop, okay?
停下來
Just...
可不可以...
He's coming with me.
他得跟我走
Just back up, Michael. Just...
邁克爾,別過來
You don't actually think that killing somebody
你不要以為殺了人
is going to help you get out of here, do you?
就能幫你從這里出去
That does seem pretty strange, doesn't it?
這的確看起來很奇怪
But this is a really strange place,
因為這本來就是個奇怪的地方
one I want to get out of.
我也很想從這里出去
Then I'll help you.
我可以幫你
I'll testify for you,
我可以證明給你看
whatever it takes. Wow.
不管發(fā)生什么情況
Wow, look at that halo
看看你頭上的光環(huán)吧
that just appeared above your head.
上帝在召喚你了
It's amazing.
這真有趣
I don't have a choice, Alex... What'd you tell me
阿歷克斯,我沒有選擇,你昨天和我說的...
yesterday?
昨天?
What did you tell me yesterday? You are on your own
你昨天是怎么跟我說的,你自謀生路吧
Back up. Back up!
別過來
You...
你...
you don't want this.
你可不想這樣
Let me help you, Alex.
我可以幫你,阿歷克斯
Hey, your majesty!
尊敬的先生
You got to shut him up.
你得干掉他
Come on!
來吧
I need this bolson to call me back.
我得靠這個大干一場
I need to talk to you.
我得和你談談
Don't ever walk in here
沒有我的允許
without being called! I'm sorry. -
就不要進來,-對不起
But it's worth the breach in etiquette.
但這值得一聽
Is it now?
現(xiàn)在么
I thought you could use my help.
我想你可能用的上這個忙
There are ways I can be of assistance.
而只有我才有辦法
It is take all with Whistler.
關于惠斯勒的
No.
nothing to me, man.
這我可不稀罕
I have five consecutive life sentences-I ain't coming out
我有五樁命案在身,我可沒打算
of Sona no time soon.
這么快就從索納監(jiān)獄出去
And why should I deprive other men of chance at freedom?
我為什么要搶了別人逃出去的機會呢
Huh? I need you to trust me.
你要相信我
Oh.
Trust you?
相信你?
I don't know you good enough, brother.
我對你可不放心,哥們
Teodoro.
蒂博格
Si, patron?
是,先生
Can I trust this bobo?
我能相信這小子么
He's a snake.
他就像條蛇
He stabbed me
每當他找到機會
in the back every chance he got.
他就從后面咬我一口
A snake who stab a man in the back.
在暗處咬人的蛇
I never hear of such a creature before.
我可從沒聽過這種動物
We got to stop this!
我們不能再這樣了
Just give me two more minutes.
再給我兩分鐘
Leave now!
現(xiàn)在就滾
Leave!
That's what you're giving us!
這就是你給我們的
Your crumbs!
天哪
Hey, Lechero,
喂,勒齊
how's your television?
你的電視怎樣了
How's your whore?
你的婊子呢
Come on, what are you scared of?
來啊,你在怕什么
I need some, uh, some moonshine.
我需要些好酒
Moonshine? Or some alcohol. -
好酒? -普通的也行
Booze.
波子酒
Booze, yeah.
對,波子酒
I need it now. A liter or a gallon--
我現(xiàn)在就要,一升或一加侖
whatever you can get your hands on.
只要你能弄得到就行
It's not good time for party, bro.
現(xiàn)在可不是聚會時間,哥們
Bring it to me in my cell.
到時帶到我那去
Vera,Vera.
維拉,維拉
The woman's been waiting for you.
那女的在等你了
Thank you.
謝謝
Vera Madrid.
維拉.馬德里
I hope you haven't been waiting long.
但愿你沒等太久
Sofia Lugo.
索菲亞.盧果
I'm James Whistler's girlfriend.
我是詹姆斯.惠斯勒的女友
You're signatory on his account.
你是他帳戶的簽字人
Wait here.
請稍候
She's beautiful.
她很漂亮
Thank you.
謝謝
My girlfriend's pregnant.
我女友懷孕了
Oh,congratulations.
恭喜你
I'm going...
我準備...
Can I help you?
需要幫忙么?
No thank you.I'm good.
不,謝謝,我沒事
Cause it looked like you needed something.
看上去你似乎需要點什么
No.
I'm just waiting for the bus.
我在等車而已
Vamonos.
我們走吧
Come on, Whistler.
得了吧,惠斯勒
What are you...
你在...
Whistler, stop!
惠斯勒,快停下
Stop!
停下
Whistler...
惠斯勒...
Just come up top with me.
和我一起出去
you gotta better tight come with me
還是跟我走對你比較有利
At least you can plead your case to Lechero.
至少你可以向勒齊申訴
Just get...
快...
Go to hell.
去死吧
Just...
快...
His best batch, he say.
他說這是最好的一批了
It's fine.
很好
I'm going to need some plastic bags.
我還需要一些塑料袋
You didn't get it for to party, did you?
你這可不是在準備宴會
Plastic bags, as many as you can get.
我要盡可能多的塑料袋
I'll make you work you well, I promise
不會讓你白忙活的,放心
This is it?
就是這個?
That't it.
是的
If you could just sign for it.
能簽個名么
Gracias.
謝謝
Gracias.
謝謝
Excuse me?
打擾一下?
You speak English?
你會說英語嗎
Yeah.
We've met.
我們見過面的
I mean I saw you yesterday at, uh,
我的意思是我昨天在
Sona
在索納監(jiān)獄
Yeah. You know, uh,
是的,你知道的
you could lose the whole grieving widow thing.
你可以拋開所有寡婦的傷心事
You're Whistler's girl, right?
你是惠斯勒的女友,是嗎
I'm sorry, I have to be somewhere.
抱歉,我還有事
I've got, uh, I got to do something, all right?
我有事要做,可以嗎
Do what?
做什么
Give me that back
給我
or I'll call the police.
否則我叫警察了
You're not going to call the police.
你不會叫警察的
Why does he want this?
他為什么想要這個?
I don't know.
我不知道
He's just a fisherman.
他只是一個漁夫
A fisherman?
漁夫?
Well, tell your fisherman friend...
那你告訴你的漁夫朋友
tell your fisherman friend Scofield's brother has this.
告訴他,這個在斯科菲爾德的兄弟那
Why won't you people
你們這些人
just leave him alone?!
怎么就不放過我啊
You think we want to be forced into this?
你以為我們想被迫介入這件事嗎?
You think we want to be here, lady?
你以為我們想到這兒來嗎,女士?
Forced into what?
被迫介入什么?
What are you talking about?
你在說什么啊
All right, hold this.
好的,拿住這個
Hold it.
拿住
Watch the hallway for me.
替我看著走廊
I'm friends with everybody here, bro.
我和這兒的每個人都是朋友,兄弟
That's how I keep alive.
這就是為什么我還活著
You and I are friends, right?
你和我是朋友,對嗎
Yeah, but looks like you got enemies.
是的,但看起來你好像有仇人
What I did for you, getting you those things...
我為你所做的,幫你弄東西
No one will ever know.
沒有人會知道
Lechero! Lechero!
勒齊,勒齊
Lechero! Lechero!
勒齊,勒齊
Stand up, stand up.
站起來,站起來
Stand up.
站起來
Come on.
加油
Back up! Back up.
后退,后退
You can have him,
你們可以得到他
but two of you will die in the process.
但你們中有兩個會因此喪命
You first? You first. I'll wrap this right around your head.
你先?你先? 我會讓你的腦袋開花
Move. Move!
靠邊,靠邊
Lechero!
勒齊
Lechero!
勒齊
Lechero! Lechero!
勒齊,勒齊
Enough!
夠了
Let me go down there.
讓我下去吧
Let me cut just one throat.
讓我去解決一個
Just one.
就一個
And then regroup later
之后又會重新組織起來
with a real reason
有理有據(jù)地
to come after you. Shut your mouth.
你給我閉嘴
He's right,
他是對的
Sammy.
山姆
Lechero! Lechero! Lechero!
勒齊,勒齊!
So, what we going to do, boss, huh?
那么我們要怎么做,老板?
We just going to sit up here,
只是坐在這里
hope they run out of rocks?
希望他們把所有的石頭都用完?
Lechero! Lechero!
勒齊,勒齊!
We have a problem.
我們有麻煩了
What is it?
什么麻煩
Ran out of water.
沒水了
So, you mean you've got a problem.
那么,你的意思是你們遇到問題了
Look, there was an accident here.
看看吧,這兒發(fā)生騷亂了
The tank tip over.
裝水的桶被人打翻了
My men need water, man.
我的人需要水
I'll see if I can get the water truck there day after tomorrow.
我盡力看能不能讓儲水車,后天到你們那兒
No, I need water now!
不,我們現(xiàn)在就需要水
I guess it's too bad there's no guards
那真是太遺憾了
in there anymore with you, huh?
沒警衛(wèi)管你們了,是吧?
You could
你可以
take hostages, have a riot, make demands.
挾持人質,制造暴動,下達命令
Day aftertomorrow.
就后天
Lechero...!
勒齊
You call me and you raise your voice at me like that
你要是再以這種語氣給我打電話
again, you're not going
那么你們兩周之內
to see water for two weeks.
都見不到水
Hmm? ntendido?
聽到了嗎
They got Whistler.
他們抓到了惠斯勒
Now, I'll decide this!
現(xiàn)在,由我決定
You'll decide nothing.
你什么都不能決定
You can't deliver, Lechero.
你無權發(fā)表意見,勒齊
You're done here.
你玩完了
Now what?
然后呢?
What?
什么
What do we do?
接下來怎么做?
You've been outbid.
你做的很好
Wait. What are you talking about?
等等,你在說什么
What are you ta...?
你在說什么
What are you talking...?
你在說什么
That's, uh, very useful.
干的很好
Very useful.
很好
And Whistler's clear?
惠斯勒是清白的
Yeah.
Clear as the blue sky, brother.
和天空一樣清白,兄弟
Hello?
喂?
Baby, it's me.
寶貝,是我
Oh, my God.
天哪
Oh, I... I've been so scared, I've been praying
我...我被嚇到了,我一直在祈禱
every day.
每天都在
I did, too, babe.
我也是,寶貝
I just thank God youokay.
感謝上帝你沒事
Petey called me after he had talked to you,
皮特打電話給我了,在他跟你說過話之后
and he said that you might be coming back here?
他說你可能會回來?
That's what I told him.
是我告訴他的
Yeah.
是的
You have to be so careful.
你得小心再小心
Baby,
寶貝
I've been thinking, and, um,
我一直在想
the only thing that I...
唯一的一件事,我...
that I care about right now
我現(xiàn)在在乎的
is that you and the baby are okay.
是你和孩子都沒事
That's all that matters to me.
那就是我在乎的全部
I'm not coming back.
我不會回來
It's not because I don't love you, because
不是因為我不愛你,是因為
you know I do--
你知道我是真的
I love you more... I love you more than anything,
真的愛你...勝過一切
but... all I do is bring you down.
但是...我一直都讓你傷心
I'm no good for you.
我對不起你
That's not true, that's not true.
不是,不是
Oh, it is, it is, it is, and...
是的,是的,是的
sometimes the only way
有時候,唯一的辦法
to protect the people that you love
去保護你愛的人
is... is by staying away from them.
是...是遠離他們
one day, when i get my life together
等我解決了所有問題
however long that takes-I'll find you.
不論多久,我都會找到你
I'll find you, and, uh,
我會找到你
and I'll make you and our baby proud.
我會讓你和我們的孩子驕傲
I promise.
我發(fā)誓
I promise, my love.
我發(fā)誓,寶貝
I wish we could go back.
我希望我們可以回到過去
I would give anything to go back.
我會不惜一切的回到過去
I wish that, too.
我也希望
I wish that, too, baby.
我也希望,寶貝
I love you so much, baby.
我太愛你了,寶貝
I love you, too, baby.
我也愛你,寶貝
Good-bye.
拜拜
Bye.
You know, they told me that your brother
你知道的,他們告訴我你弟弟
got all the brains,
聰明過人
but I didn't realize you were this stupid.
但是我沒想到你居然這么蠢
What do you want, Susan?
你想干嗎,蘇珊?
No sooner do I tell you to stick to the plan,
我一叫你去實施計劃
than you go and hassle Whistler's girlfriend.
你就馬上去找惠斯勒女友的麻煩
You need to quit
你別再
playing Sherlock Holmes and leave her alone.
弄的像個福爾摩斯,離她遠點兒
Why?
為什么?
'Cause I said so.
因為是我說的
How about that? All right. -
如何啊? -好
How about you beat it, so I can get to work?
不如把槍放下,我好去做事
I will
我會的
as soon as you give me what you took from her.
只要給我你從她那兒得到的東西
I took nothing from her. I got a gallon -
我沒拿她什么東西,-我有一加侖漂白劑
of bleach, a tarp and a hacksaw in the trunk of my car.
一塊防水布和一把鋼鋸(分尸用的)在我車箱里
One hour, tops--
最多一小時
you're off the face of the earth.
你就人間蒸發(fā)了
It's just a bird guide.
只是本關于鳥的書
I am not going to ask you again.
我不會再問一遍了
Toss it.
放下
Tomorrow-- bar.
明天,在酒吧
Progress report. I will be waiting.
進展報告,我等你
So it's water you want.
這是你要的水
Here's your water.
你的水
Thank you.
謝謝
So, how are we getting out of here?
我們要怎么出去?
I have no idea.
不知

重點單詞   查看全部解釋    
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投擲,震蕩
v. 投擲,搖蕩,輾轉

聯(lián)想記憶
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 優(yōu)先的,更重要的,在前的
adv.

 
gallon ['gælən]

想一想再看

n. 加侖(容量單位)

 
cell [sel]

想一想再看

n. 細胞,電池,小組,小房間,單人牢房,(蜂房的)巢室

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 過失,責備
vt. 把 ... 歸咎于,

聯(lián)想記憶
skip [skip]

想一想再看

v. 跳過,略過,遺漏
n. 跳躍,跳讀

 
breach [bri:tʃ]

想一想再看

n. 裂口,破壞,違背,(浪的)沖擊,決裂
v

聯(lián)想記憶
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 執(zhí)行,處決,實行,完成
[計算機] 執(zhí)

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
?

關鍵字: 越獄 美劇 第三季

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 李保田最经典十部电影| 昌秀 电影| 在床上在线观看| 抖音音乐| starstruck| 真实游戏在线观看免费完整版| 辩论赛作文| 吴谨言星座| 听说 电影| 都市频道今日节目表| 被主人调教| 竹内纱里奈全部aⅴ在线看| 花式特殊符号可复制| 秀人网美女套图| 香水有毒微电影无删减完整版 | 美人鱼的电影| 赵子惠| 我爱我爹全集高清版免费观看| 南果步| 二年级上册数学试卷题全套 | 小涛讲电影| 尹馨演过的三部电影| cctv体育频道5| 教师政治学习笔记| 乔治桑| 电车男| 五年级上册口算题| 热天午后| 女友电影| 实验室火灾报警电铃响时应当| 热天午后| 王牌空战| 港股开户测试答案2024年| 洛克线| 情动电影| 我在等你泰剧剧情介绍| 日记的格式四年级| cctv体育频道5| 密探| 有档期是有空还是没空| 焕羽电视剧免费播放在线观看|