日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 國土安全 > 國土安全第一季 > 正文

國土安全第一季(MP3+中英字幕):第6集 特工設(shè)計(jì)測大兵,教授亡命被滅口

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

Air and naval forces of the United States

美國空軍及海軍
launched a series of strikes against terrorist facilities...
對恐怖組織設(shè)施發(fā)起了一系列攻擊
Pan Am Flight 103 crashed into the the town of Lockerbie.
泛美航空103號班機(jī)于洛克比失事
This will not stand, this aggression against, uh, Kuwait.
我們不容科威特遭受侵略
We will make no distinction.
我們將一視同仁
The USS Cole was attacked
美國軍艦科爾號
while refueling in the port of Aden.
在亞丁灣港口加油時(shí)遭到襲擊
This was an act of terrorism.
這是恐怖主義行動
It was a despicable and cowardly act.
這是可鄙懦弱的行動
The next song we're going to play for you
下面為您演奏的
is one of the good old favorites.
是一首經(jīng)典曲目
Until something stops him.
直到他受到了阻擊
I'm just making sure we don't get hit again.
我只想確保我們不再受到襲擊
That plane crashed into the World Trade Center.
該飛機(jī)撞向了世貿(mào)中心
Thousands of people running.
成千上萬的民眾東奔西逃
We must and we will remain vigilant at home and abroad.
我們必須,也將在國內(nèi)外保持警惕
What the fuck are you doing?
你到底想干什么
God!
神啊
Fuck! I missed something once before.
操,過去我曾漏掉過線索
I won't... I can't let that happen again.
我不會... 不能讓悲劇重演
It was ten years ago.
那是十年前的事了
Everyone misses something. Everyone is not me.
很多人都遺漏過線索,但我不能
Previously on Homeland...
《國土安全》前情提要
How has the homecoming been?
回家的感覺如何
It's been great. For all of us.
對于全家來說,非常好
I appreciate you looking out for Jessica,
謝謝你一直在幫我照顧杰西卡
like you did while I was gone.
我不在的時(shí)候,你也是這么做的
What do you want to know?
你想知道什么
How he died.
他怎么死的
He's gone.
他已經(jīng)不在了
Does it really matter how it happened?
怎么死的還重要嗎
It does to me.
對我很重要
We're onto the next case.
咱們來看下一個(gè)案子
Raqim Faisel.
這是拉齊姆·法賽爾
What did you say?
你說什么
He should use an alternate route. Tell him now.
讓他走備用路線,馬上轉(zhuǎn)告他
See what second team comes up with tonight.
等二組今晚的消息
If nothing, move on.
沒有新線索的話,就不查他了
What?
什么
The one surviving terrorist from the compound in Afghanistan
他是布洛迪獲救的那個(gè)阿富汗戰(zhàn)俘集中營里
where we rescued Brody.
唯一幸存的恐怖分子
Scooped him up in some shit shack in IBD.
我們把他從伊斯蘭堡的某個(gè)鬼地方撈了出來
Afzal Hamid.
埃弗扎·哈米德
You and Carrie will interrogate him,
你要和卡莉一起對他進(jìn)行審訊
with the help of Sergeant Brody.
布洛迪中士會協(xié)助你們
Do you know this man?
你認(rèn)識這個(gè)人嗎
He was my guard.
他曾是我的看守
What can I do for you, Sergeant?
中士,我能幫你什么
I believe I've earned a moment face-to-face
長官,我認(rèn)為我有資格跟虐待過我的人
with my torturer, sir.
進(jìn)行一次面談
14th man gave up an e-mail address we just traced
根據(jù)14號人物交代的電郵地址
to the Engineering Department at Bryden University.
我們追蹤到了布萊登大學(xué)的工程學(xué)院
Professor we tailed then cleared? Correct. -
那個(gè)被我們盯上又洗脫嫌疑的教授,正解
Find this man.
找到這個(gè)人
Raqim Faisel.
拉齊姆·費(fèi)賽爾
What's going on, Saul?
索爾,怎么了
Hamid's dead.
哈米德死了
Suicide.
自殺
How the hell is that possible?
這怎么可能呢
Razor blade fragment.
剃須刀片
Left wrist.
割破了左手腕
What? Where did he get that?
什么,他從哪弄來的刀片
What the hell?
他媽怎么回事
Not only did Brody contrive to get himself in the room,
布洛迪不僅企圖進(jìn)入審訊室
he orchestrated Hamid's suicide and he warned Dr. Faisel.
精心導(dǎo)演了哈米德的自殺,還警告了費(fèi)賽爾博士
And we-- you and I-- let it happen.
而我們,你我卻束手無策
I think you should leave now.
你該走了
With pleasure.
非常樂意
Know what, you can keep that.
知道嗎,筆記本你留著吧
Fuck this shit!
去你的
How did you think this...
你覺得會怎么...
Come on!
住手
Come on!
住手
Come on!
住手
Calm down!
冷靜
Calm down. Calm down.
冷靜,叫你冷靜
How is such a massive fuck-up even possible?
怎么會有這么嚴(yán)重的失誤
Please, explain that to me.
快給我說清楚
Sorry I'm late.
抱歉,我來晚了
Hamid probably brought the razor blade with him.
哈米德可能隨身帶著刀片
The heel of one of his shoes was peeled back.
他一只鞋的鞋跟被剝開了
It's also conceivable that he found the razor blade
也可能是他在安全屋里的某處
somewhere in the safe house.
發(fā)現(xiàn)了刀片
One of our sweepers might have missed it.
沒準(zhǔn)是哪個(gè)清潔工落下的
There is another possibility.
還有一種可能
Someone on our side could have given it to him.
可能是我們自己人給的
Th-That's a stretch.
那就太扯了
Why?
為什么
You actually think someone on the SEAL team
你真以為海豹隊(duì)隊(duì)員
gave Hamid a piece of broken razor blade?
會給哈米德一塊破刀片嗎
Or maybe you think I did it, or Saul.
你也可能覺得是我或者索爾干的
I certainly don't think you did it.
我當(dāng)然不會懷疑到你
I'm just saying, we should polygraph
我只是提議
everyone who came into contact with Hamid.
我們該對每個(gè)接觸過哈米德的人測謊
Ask each one of them directly about the razor blade.
開門見山問刀片的事
I've written up a list.
我列了份名單
We're talking about 11 people,
共11個(gè)人需要接受測謊
including the SEAL team that brought him here.
包括押他過來的海豹部隊(duì)
She's right.
沒錯(cuò)
We can't rule out the possibility of a mole.
我們不能排除有內(nèi)鬼的可能
What if Raqim Faisel was warned by the same person
說不定警告拉齊姆·法賽爾的人
who gave Hamid the razor blade?
和給哈米德刀片的是同一個(gè)人呢
Faisel?
法賽爾
The guy that bought the house by the airport?
就是在機(jī)場附近買房子的那個(gè)嗎
You want to connect him to this?
他怎么和這件事扯上關(guān)系了
He disappeared just as we moved in.
我們一進(jìn)去他就消失了
Coincidence?
巧合
Or did he know we were coming?
還是他知道我們要去
Oh, good Christ.
我的天吶
Look, if nothing more, let's cover our asses.
如果沒有別的,開始收拾爛攤子吧
11 polygraph tests. What's the big deal?
給11個(gè)人測謊,有什么大不了的
I'll go first.
我先來
Take care of the polygraphs.
把測謊這事辦好
Don't you ever do that to me again!
別再令我難堪了
You disagree with me, fine, but make it a sidebar!
你們和我意見不一,沒關(guān)系,我們私下說
Well, you heard what the man said.
你也聽到他剛才說的了
Set up the polygraphs!
去安排測謊吧
And get me Faisel!
還有,給我抓出法賽爾
Yes, sir.
是,長官
What a surprise. Sergeant Brody's on this list.
真稀奇,布洛迪中士也在名單上
Well, it's not my fault
是你沒有組織
Estes let him in the room with Hamid.
埃斯蒂斯讓他和哈米德共處一室的
Expected to find your resignation on my desk this morning.
我還以為你今早會遞辭呈呢
I had a much better idea, don't you think?
我的想法要好得多,你不覺得嗎
I should forget the things you said?
我是不是該忘記你說的話
Yes, please.
是,快忘了吧
He's right, you know.
他說得對
You embarrassed him in there.
你剛讓給他穿了小鞋
Who gives a shit?
管他呢
Saul, we're gonna get Brody.
索爾,布洛迪快暴露了
He'll never pass the polygraph test.
他絕對通不過測謊
We'll see.
走著瞧
I'll bet you everything I've got.
我押上我的全部身家跟你賭
Everything. Including my Monk's Dream,
全部身家,包括我珍藏的塞隆尼斯
signed by Thelonious himself.
親筆簽名的《蒙克的夢想》專輯
I prefer Coltrane.
我更喜歡柯川
Not so fussy.
沒那么碎碎念
Okay, uh, here.
好,給
So, uh, the tables will go right here,
桌子就都放在這里
the chairs around the tables,
椅子繞桌放
and then just throughout the yard, okay? All right.
布滿整個(gè)院子,好嗎,好
Yeah, it's okay.
好,就這樣
Damn it you two. The memorial is in a half an hour.
你們倆搞什么鬼,追悼會半小時(shí)后就開始了
You're supposed to be ready.
你們早該準(zhǔn)備好了
Ma, this little creep keeps hogging the bathroom!
這個(gè)小鬼占著廁所不出來
Chris, let your sister use the bathroom, please!
克里斯,讓你姐姐用一下廁所行嗎
You okay?
你沒事吧
Not exactly looking forward to seeing Helen Walker.
我真不太想見到海倫·沃克
Kind of got on my high horse when she remarried.
我看不起她再婚
Why?
為什么
I was waiting for you to come home.
我一直在等你回家
I guess I figured she could do the same.
我覺得她也該做到
I had no right.
我沒這個(gè)權(quán)利
Do you know what you're going to say?
你準(zhǔn)備好要說什么了嗎
At the service?
在告別儀式上
No.
Well, just be honest.
老實(shí)說
I'm sure everything's gonna be fine.
我確信不會出什么問題
We should hurry.
得趕緊了
Here.
我來
You look very handsome, Sergeant Brody.
你真帥,布洛迪中士
Is your name Carrie Mathison?
你是叫卡莉·麥吉森嗎
Last time I checked.
上次查還是這個(gè)名字
Yes or no, please. Yes.
請回答"是"或"否" 是
Do you work for the Central Intelligence Agency?
你是在中央情報(bào)局工作嗎
Yes.
Regarding the questions you'll be asked today,
對于你即將問到的問題
do you intend to tell the truth?
你會如實(shí)回答嗎
Yes.
Are you married?
你結(jié)婚了嗎
No.
Have you ever been married?
你結(jié)過婚嗎
No.
Do you have children?
你有孩子嗎
No.
Did you ever commit a minor traffic violation?
你違反過交通法規(guī)嗎
Yes.
Are you now in Mississippi?
你現(xiàn)在在密西西比嗎
No.
Have you ever revealed any classified information
在沒有經(jīng)過安全核查的情況下
to anyone without proper security clearance?
你有沒有向誰泄露過機(jī)密情報(bào)
No.
Have you ever taken any illegal drugs?
你服用過違禁藥物嗎
Yes.
Have you taken any illegal drugs
進(jìn)入中情局后
since joining the Central Intelligence Agency?
你服用過違禁藥品嗎
No.
Did you pass a razor blade to Afzal Hamid?
是你把刀片給埃弗扎·哈米德的嗎
No.
Okay.
Here we go.
這就開始
All ready, sir?
準(zhǔn)備好了嗎,先生
Um, is your name David Estes?
你是叫大衛(wèi)·埃斯蒂斯嗎
Yes.
Do you work for the Central Intelligence Agency?
你是在中央情報(bào)局工作嗎
Yes.
Are you married?
你結(jié)婚了嗎
You know, I was married, but I cheated on her,
我曾有家室,但我出軌了
so that kind of soured things.
就是那些爛事
Is that a no?
你是回答否嗎
No.
No. Okay.
否,好的
Uh, do you have children?
你有孩子嗎
Yes.
是的
Not that they're talking to me.
不過他們現(xiàn)在已經(jīng)不理我了
Did you pass a razor blade to Afzal Hamid?
你是否把剃須刀片遞給了埃弗扎·哈米德
No.
Find anything?
有何發(fā)現(xiàn)
Eight million fingerprints,
無數(shù)指紋
a man's belt from Macy's-- size 32--
從梅西百貨買的32碼男士皮帶
couple of takeout food containers
到當(dāng)?shù)刂胁宛^的
from a local Chinese restaurant.
幾份外賣餐盒
Condoms.
還有安全套
Condoms? What else?
安全套,別的呢
A six-pack of diet Coke in the refrigerator.
還有冰箱里六瓶裝的健怡可樂
That's it?
就這些
Interview the neighbors?
采訪了鄰居嗎
In progress.
進(jìn)行中
Her?
采訪了她嗎
Not yet.
還沒
I apologize for all the commotion, ma'am.
我為引起的騷動表示道歉,女士
We'll be out of your hair soon.
我們很快就完事了
Oh, this is very exciting.
這真刺激
It's not often we get a murderer living
我們這個(gè)街區(qū)不常有
in the neighborhood. Murderer?
殺人犯住過來,殺人犯
That's what Marilyn across the street said--
是對街的瑪麗琳說的
a cold-blooded murderer
有個(gè)冷血?dú)⑹?/div>
raped and strangled some poor girl
奸殺了費(fèi)爾法克斯縣的
over in Fairfax County. Whew! Lock your doors tight tonight.
可憐少女,看來晚上得把門鎖好
Oh, I will.
我會的
Mr. Jawdal moved in about, uh...
賈戴爾先生大概是...
three weeks ago? That's right.
三周前搬來的,沒錯(cuò)
Anything you can tell me about him?
你對他印象如何
He was very quiet and polite.
他很斯文,很禮貌
They pretty much kept to themselves.
他們不太與人來往
They?
他們
He and his wife.
他和他的妻子
What happened? I don't know.
怎么回事,我不知道
Someone must have found out about the house.
一定是有人發(fā)現(xiàn)了房子的事
How? I don't know.
怎么發(fā)現(xiàn)的,我不知道
Where are we going?
我們?nèi)ツ?/div>
Someplace safe. Says who?
安全的地方,誰的指令
This is nuts.
簡直是瘋了
There's no one there.
沒人跟在后面
Yeah? How do you know?
是嗎,你怎么知道的
I know. Relax, okay?
我就是知道,放松好嗎
We're fine. Fine?
我們沒事的,沒事
Are you kidding me? We're not fine.
你開什么玩笑,我們暴露了
We're fucked!
我們完蛋了
Raqim? What?
拉齊姆,干嘛
I'm sorry I dragged you into this.
對不起,是我把你拉下水的
You didn't drag me into it.
你沒有拉我下水
Okay?
好嗎
I dragged myself into it.
我是自愿加入的
I am a victim of your fabulousness.
我是你無比美貌的犧牲者
Are you saying I'm fabulous?
你說我美
Yes, I am.
沒錯(cuò),我說的
You are so full of shit.
你凈瞎說
I asked all of you here today to help me
今天我請各位到場
say good-bye to my former husband,
幫助我與我的前夫道別
Tom Walker.
他叫湯姆·沃克
This has been a...
過去的
very difficult...
八年時(shí)間
eight years.
非常煎熬
And now finally we can...
現(xiàn)在我們終于可以
give Tom the farewell he deserves.
給湯姆開一場鄭重的送別會
Tom, uh, always said that Nick Brody
湯姆過去常說,尼克·布洛迪
was his closest friend.
是他最親密的朋友
And Nick was with Tom when he died.
湯姆死時(shí),尼克也在場
Nick.
有請尼克
Tom Walker was a good man.
湯姆·沃克是個(gè)好人
A true Marine...
一名真正的海軍陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員
and the best shot I ever encountered, bar n...
我遇過最優(yōu)秀的狙擊手...
Sorry.
抱歉
Sorry.
抱歉
Tom was the opposite of pretentious,
湯姆從不吹噓炫耀
whatever that is.
無論何時(shí)何地
Humble?
是謙虛嗎
He just wanted to get the job done and get back to his family.
他只是想盡早完成任務(wù),回到家人身邊
Staff Sergeant Calhoun?
參謀中士卡爾霍
Present!
Private First Class Fernandez?
一等兵費(fèi)爾南德斯
Present!
Private First Class Wakefield?
一等兵維克菲爾德
Present.
Captain Faber?
費(fèi)伯上校
Present!
Private First Class Green?
一等兵格林
Present.
Corporal Walker?
沃克下士
Corporal Thomas Walker?
托馬斯·沃克下士
Corporal Thomas...
托馬斯
Patrick...
帕特里克
Walker.
沃克下士
Good service. Yeah, it was really good.
進(jìn)展順利,是啊,非常順利
Will you excuse me?
請恕我失陪
I'll be back in a minute, all right? Mm-hmm.
我一會就回來,好嗎,去吧
Okay. Okay? All right.
好的,好,我走了
Sergeant Brody? Yeah?
布洛迪中士,你好
Hey. That must have been hard.
你一定很不好受
Yeah.
是的
Hey, I hate to do this right now,
我現(xiàn)在不想說這些
but my bosses kind of insist.
但是上司執(zhí)意
We need you to come out to Langley to take a polygraph.
我們需要你去蘭利做一次測謊
Why?
為什么
I'm afraid that's classified.
恐怕這是機(jī)密
Can you come out today?
你今天能來嗎
Is this to do with Hamid?
這是不是和哈米德有關(guān)
I can't say. I'm sorry.
我不能說,抱歉
Well, I got to go back to the reception.
我要回去參加招待會了
They're having it at my house.
他們都來我家
Oh, um...
這樣啊
how about tomorrow? 10:00 a.m.?
明天呢,早上10點(diǎn)
Okay.
可以
Okay.
好的
Faisel's got a woman with him-- maybe a girlfriend,
費(fèi)賽爾身邊有個(gè)女人,也許是女朋友
maybe a wife, maybe just a cohort.
也許是妻子,也許只是助手
She's Caucasian, mid-20s,
她是高加索人, 25歲上下
blond hair, blue/green eyes,
金發(fā),藍(lán)色或綠色眼睛
depending who you talk to.
受訪者說法不一
Caucasian? Yep.
高加索人,是的
What do we know about her? Nothing.
我們對她了解多少,一無所知
We lifted a bunch of fingerprints
我們在那所房子里
from the house-- we're hoping at least
采集了一堆指紋,但愿其中
one of them will be hers
至少能有一個(gè)是她的指紋
and that we'll be able to I.D. her.
這樣我們就可以查出她的身份
Hey, can we change gears for a second?
我能跟你說點(diǎn)別的事嗎
When this is all over,
等這件事擺平
I'd like to go back to the field.
我想回到前線
I thought you were done with the field.
我以為你受夠前線了
Mira's been offered a job
米拉接到一份
heading up the Red Cross in India,
去印度紅十字會工作的邀請
and Ed Welles retires in a few months,
艾德·威爾斯還有幾個(gè)月就要退休了
so, you know, I thought... You thought
所以我想... 你想
you'd end your illustrious career
去新德里情報(bào)站當(dāng)個(gè)頭
as the New Delhi Station Chief.
斷送掉大好前程
Who said anything about ending my illustrious career?
誰說我要斷送前程
I'll take it up to the seventh floor.
我會向上面匯報(bào)
Thanks.
多謝
Sir. Yeah?
長官,說
Faisel's license plate.
查到了費(fèi)賽爾的牌照
Toll booth on I-70 caught it.
70號洲際公路收費(fèi)站拍到的
Where on I-70?
70號公路的哪里
20 miles west of Baltimore.
巴爾的摩西邊20公里處
When? Five hours ago.
什么時(shí)候的事,五小時(shí)前
Well, if they stayed on I-70, they should be somewhere
如果他們順著70號公路開,現(xiàn)在應(yīng)該
around Columbus, Ohio, by now.
到了俄亥俄州哥倫布市附近
Alert the Ohio State Police. We also
通知俄亥俄州警,我們還有
have a photo of Faisel and the girl.
一張費(fèi)賽爾和那個(gè)女孩的照片
Run her face through the databases. Also see if
從數(shù)據(jù)庫里檢索她的頭像,再試試
that fancy new face-recognition software gets us anything.
神奇的新型臉部識別軟件能為我們查到什么
Also try and match her face
同時(shí)將她的頭像
to anyone who popped up because of fingerprints.
與指紋匹配對象做對比
Raqim?
拉齊姆
We're here.
我們到了
This is it?
就是這里
You sure?
你確定
This is where they said we'd be safe.
他們說到了這兒就安全了
They said they'd meet us here?
他們說會在這里見我們嗎
They said to sit tight and they'd contact us.
他們說耐心等待,他們會聯(lián)絡(luò)我們
Wait! Don't open the door. What?
等等,別開門,什么
Why? Why?
為什么,為什么
Don't open the door. Close that, close that gently.
別開門,關(guān)上,輕輕關(guān)上
Gently.
輕點(diǎn)
Get back in the car.
回車?yán)锶?/div>
Oh, fuck, oh, fuck, oh, fuck.
糟了糟了糟了
We're okay. Oh, fuck. You keep saying that!
我們沒事,你老是這么說
Because it's true!
因?yàn)檫@是真的
You sure there was a bomb?
你確定那是顆炸彈
I could see the trigger-- pressure-released.
我看見了引爆器,壓力引爆
Open the door and boom-- very simple and very effective.
一開門就炸,簡單有效
What? How do you know this shit?
什么,你怎么會知道這些
They... they-they trained me.
他們訓(xùn)練過我
They trained you?!
他們訓(xùn)練過你
You never told me that! Does it matter?
你從沒告訴過我,這重要嗎
Yes, it does matter!
是的,很重要
We are supposed to be in a relationship!
我們應(yīng)以夫妻相待
We are supposed to be honest with each other!
彼此坦誠
We should turn ourselves in.
我們應(yīng)該去自首
And spend the rest of our lives being interrogated
然后在拷問室
in some offshore torture chamber?
刑訊逼供下度過余生
We haven't actually broken any law.
我們并沒有觸犯法律
They can't hold us forever.
他們不能關(guān)我們一輩子
Tell that to the guys in Guantanamo.
這話跟關(guān)塔那摩的人說去吧
We got to get rid of this car.
我們得扔下這輛車
I'm not dealing with another fuckin' politic
我可不管什么扯淡政策
I'm like a skillet bubblin' until it filters up
像鍋底還沒脹大的氣泡
I'm about to kill it, I can feel it
我受不了了,我感覺到*
Building up, blow this buildin' up, I've been sealed enough,
它逐漸升騰快要爆炸,我已封閉太久
my cup runneth over
我心已滿
I done filled it up, the pen explodes and busts
不想再填充,鋼筆爆破
Ink spills my guts, you think all I do is stand here...
墨水四濺,你覺得我只能站在原地
Helen?
海倫
Yes?
干嘛
I'm so sorry.
我很抱歉
Oh, thank you.
多謝
No.
不用
I'm sorry I was such a bitch to you
我很抱歉,當(dāng)初你決定嫁給馬特時(shí)
when you decided to marry Matt.
我對你那么不盡情面
Oh, Jessica, you were just holding on to Brody,
杰西卡,你當(dāng)時(shí)只是堅(jiān)持等著布洛迪
that's all.
僅此而已
You didn't want to let him go.
你不想放手
And see?
結(jié)果呢
You were right.
你是對的
Here he is.
他回來了
Hear my voice till you're sick of it
你厭倦之前,好好聽聽我的聲音
You ain't gonna have a choice
你別無選擇
If I gotta scream until I have half a lung
只要我有半個(gè)肺,我就會吶喊
If I have half a chance, I'll grab it Rabbit run!
只要我有半點(diǎn)機(jī)會都會抓住,兔子快跑
Hey, hey, to Tom Walker.
敬湯姆·沃克
To Tom Walker.
敬湯姆·沃克
What went on over there, Nick?
當(dāng)時(shí)是什么情況,尼克
How'd you and Walker get hit?
你和沃克怎么被抓的
Well...
這個(gè)嘛
...we were dug in.
我們被困住了
You know, uh, next thing I know,
等我反應(yīng)過來的時(shí)候
we're taking fire from all sides and, uh...
已經(jīng)腹背受敵了
and we ate dirt and prayed.
只能含垢忍辱,虔誠祈禱
They were waiting for you.
他們早就埋伏好了
Somebody screwed up.
是有人壞了事
Somebody always screws up.
總有害群之馬
Rear echelon motherfuckers.
去他娘的后方梯隊(duì)
You are so full of shit, Brody.
你這人可真操蛋,布洛迪
Lauder, shut the fuck up.
拉德,你他媽的閉嘴
No, no,
不,不
I think it's important to state for the record,
我覺得澄清一下很重要
in case anybody's wondering,
以免有些人會好奇
which they're not...
當(dāng)然他們也沒好奇...
but hey,
不過
the record's the record--
事實(shí)勝于雄辯
Brody is full of shit.
布洛迪就是很操蛋
Right up to his fucking eyeballs.
渾身上下就他媽沒一個(gè)地方不欠操的
It's always good sharing a beer with you, Lauder.
跟你喝啤酒總是很高興,拉德
Exactly when did Wild Man Brody
瞧瞧這個(gè)野人布洛迪華麗變身成
become a dick- sucking war hero,
狗屁丫子戰(zhàn)爭英雄
trotted out by the brass
天天舔著個(gè)逼臉充胖子
so all the fucking morons in this country
好讓這個(gè)國家的傻子們
could have something to feel good about,
能有點(diǎn)可憐兮兮的自豪感
so they'd stop asking: what's the point,
那樣他們才不會再問,戰(zhàn)爭意義何在
what the fuck are we even doing in Iraq and Afghanistan?
我們到底去伊拉克和阿富汗做什么
And when did you, who once told me
而是什么時(shí)候,你,那個(gè)曾經(jīng)告訴我
you just wanted to come back in one piece,
只是想活著回來的人
become the Boy Scout poster boy for fucking recruitment,
變成了什么招募童子軍的狗屁宣傳員
suckering another couple thousand boys
唆使成千上萬
from fucking Indiana
來自印第安納
and the Bronx to go out and get
和布朗克斯的男兒出去
their fucking legs blown off?
讓別人把他們的腿炸飛
What happened to you?
你是怎么回事
Here's my question:
我想知道的是
how come Walker died and you came back alive?
為什么沃克死了,可你卻活著回來了
What's that about?
那是怎么回事
Huh, what's that about?
你說,那是怎么一回事
Luck, Lauder,
是運(yùn)氣,拉德
that's what it's all about--
就是這么回事
good luck and bad luck.
好運(yùn)氣和壞運(yùn)氣
I'm glad you brought up the subject of luck.
真高興你提起了運(yùn)氣這個(gè)話題
Mike, you got anything
麥克,你對此有什么要說的嗎
to say about that, you being an expert on luck and all?
你不是特別懂運(yùn)氣,什么都懂嗎
You're such an asshole.
你真是個(gè)混蛋
Can I be honest?
我能說實(shí)話嗎
I'll be honest.
我要說實(shí)話
Why not? We're all compadres, right,
為什么不呢,我們都是朋友嘛,對吧
brothers in arms and all that crap?
是軍隊(duì)里的兄弟還是什么狗屁東西
While you were away, there's not a man here
你不在的時(shí)候,這里沒有一個(gè)人
who didn't want to bend your wife over the sink
不想把你老婆按在洗手臺上
and fuck her up the ass,
狠干一通
but only one of us...
但是只有一個(gè)人...
Hey! Come on, man.
別打了,哥們
Hey guys, there are children here.
這里還有孩子在呢
Come on, come on.
好了,別打了
Jody, what are you doing?
喬迪,你干什么呢
All right, all right. Come on, man, that's enough.
好了好了,別打了,哥們,夠了
You were my friend.
你是我的朋友啊
Brody.
布洛迪
Brody.
布洛迪
Fuck.
Meet Aileen Margaret Morgan.
來見見艾琳·瑪格麗特·摩根
28 years old, brown hair, sometimes dyed blondish,
二十八歲,棕色頭發(fā),有時(shí)染成金色
blue eyes, five- five, 110 pounds.
藍(lán)眼,一米六八,五十公斤
This photo was taken six years ago
這張照片攝于六年前
when she was arrested protesting outside
她在愛丁堡因?yàn)榭棺h八國集團(tuán)會議
a G-8 meeting in Edinburgh.
而被捕的時(shí)候
The one to the right was taken six months ago
右邊那張是她現(xiàn)在駕照的照片
for her current driver's license.
攝于六個(gè)月前
Somehow she made the journey from Connecticut schoolgirl
不知何故她從康州女學(xué)生變成了
to terrorist's girlfriend
恐怖分子的女友
involved in a plot against America.
還陷入了對抗美國的陰謀
How?
是怎么回事
Why?
又是為何
Dig into her history.
要深挖她的歷史
Where did she grow up, where did she go to school,
她在哪里長大,在哪里上學(xué)
who were her friends,
誰和她做過朋友
where and when did she meet Faisel?
在何時(shí)何地認(rèn)識了費(fèi)賽爾
All of it. Anything more about the car?
所有的一切,那輛車有線索嗎
I want every cop on the eastern seaboard looking for that damn thing.
我要動用東海岸所有警力來找這破東西
Sir? Yeah.
長官,怎么了
I'm sorry to bother you, but it's...
很抱歉打擾您,但是...
What? Spit it out, spit it out.
怎么了,有話快說,有屁快放
It's time, sir.
到時(shí)間了,長官
Anybody know what he's talking about?
有人知道他在說什么嗎
I think it's time for your polygraph.
你該去測謊了
Polygraph?
測謊
I don't have time for a fucking polygraph.
我沒時(shí)間測他媽的什么謊
It's all right, Saul, you'll be fine.
沒事的,索爾,你沒問題的
If anything comes up, I'll come and get you.
如果有什么事,我會去叫你的
You're not gonna miss anything important.
你不會錯(cuò)過重要信息的
Please help me out here.
請你幫幫我
This is how we're going to get Brody.
這樣我們才能抓到布洛迪
Look for any contacts overseas, especially in the Middle East.
找找所有的海外關(guān)系,尤其是中東地區(qū)的
School, exchange programs,
學(xué)校,交流項(xiàng)目
graduate school, kibbutz, anything.
研究生院,合作社,所有的
This is the polygraph room, sir.
這里就是測謊室,長官
Oh, is that right? Hello, Larry.
是嗎,你好,拉里
Hello, Saul.
你好,索爾
How's everything? Oh, just peachy.
還好嗎,一切順意
Okay.
好了
Would you hold that for me?
能幫我拿著這個(gè)嗎
Thank you.
謝謝
Could you hold this for me, right here?
幫我拿下這個(gè)
Born December 25, 1983,
生于1983年12月25日
Houston, Texas.
德克薩斯州,休斯頓
Father is Owen Robert Morgan,
父親是歐文·羅伯特·摩根
mother is Abigail Sarah Lifeliter.
母親是阿比蓋爾·薩拉·萊弗里特
Rakor vice president.
雷克副總裁
He ever work in the Middle East?
他在中東工作過嗎
Saudi Arabia, 1991 to '96.
沙特阿拉伯, 1991年到96年
Looks like he's a pretty big deal in the oil business.
他在石油領(lǐng)域還是個(gè)大人物呢
Okay, so we've got a rich American girl
好吧,所以這個(gè)美國富家女
living in Saudi Arabia for five years
在八歲到十三歲期間
between the ages of eight and 13.
在沙特阿拉伯生活了五年
When did Faisel leave Saudi Arabia to study in the States?
費(fèi)賽爾是何時(shí)離開沙特來美國讀書的
1995.
1995年
So they overlapped by four years.
所以他們有四年是重疊的
What happened, Aileen?
發(fā)生了什么事呢,艾琳
What did you see?
你看見了什么
Is your name Saul Berenson?
你的名字是索爾·貝倫森嗎
For Christ's sake.
看在上帝的份上
Is your name Saul Berenson?
你的名字是索爾·貝倫森嗎
Yes.
是的
Saul, calm down.
索爾,冷靜點(diǎn)
We've been through this before.
我們以前也做過這個(gè)
Take a deep breath, think of something pleasant. Okay?
深呼吸,想想開心的事,好嗎
Okay. Okay.
好了,好的
Uh, do you live at 413 Circle Drive,
你是不是住在413環(huán)線
Washington, D.C.?
華盛頓特區(qū)
Yes.
是的
There we go.
這樣就對了
Much better.
好多了
Do you work for the Central Intelligence Agency?
你是中情局職員嗎
Yes.
是的
Is your office on the fifth floor?
你的辦公室是在五樓嗎
Yes.
是的
Are you planning on telling the truth today
你今天打算就埃弗扎·哈米德
about Afzal Hamid and the razor blade?
及刀片一事說實(shí)話嗎
Yes.
是的
Did you pass Afzal Hamid a razor blade?
你是否交給埃弗扎·哈米德一個(gè)刀片
No.
沒有
Saul.
索爾
You got to relax or we'll be here all night.
你得放松,不然我們今晚別想走了
I can't be here all night.
我不能一晚上都耗在這
We've got an emergency going on out there.
那邊有緊急事件
The real world will not wait
真實(shí)世界是不會等著
for these bureau- fucking-cratic idiocies.
你們這些白癡民主官僚磨磨蹭蹭的
We'll finish it tomorrow.
我們明天再繼續(xù)吧
Saul.
索爾
Where'd she go after Princeton?
從普林斯頓畢業(yè)后她去了哪里
Jordan-- the Peace Corps.
加入和平隊(duì),去了約旦
How long? Two years.
去了多久,兩年
Do any traveling while she was there?
她在那的時(shí)候旅行過嗎
Uh, Egypt, Lebanon-- oh, here we go--
去過埃及,黎巴嫩,還有
Sarabia, March 22 to March 30, 2004.
薩拉維亞, 2004年3月22到30號
Any overlaps with Faisel?
有和費(fèi)賽爾重疊的時(shí)間嗎
March 26 to 27, 2004.
2004年3月26到27號
Faisel visits his grandmother.
費(fèi)賽爾去看望他的祖母
Aileen Morgan and Raqim Faisel met somewhere
艾琳·摩根和拉齊姆·費(fèi)賽爾
between 1991 and 1996
與91到96年之間
in Saudi Arabia.
在沙特阿拉伯某地相遇
They reacquainted themselves there March 26 to 27,
后于3月26到27號再次見面
also in Saudi Arabia.
地點(diǎn)仍是沙特阿拉伯
They were childhood friends.
他們是舊時(shí)故友
That was fast.
怎么這么快
I got to go back, finish tomorrow.
我得回來,明天再去
I figured you might need me out here.
我覺得你可能會需要我
A naive, weak-willed American rich girl
一個(gè)天真爛漫,意志薄弱的美國富家女
falls madly in love with a Saudi engineer
瘋狂地愛上了一個(gè)沙特工程師
who happens to be a terrorist.
而那人碰巧是個(gè)恐怖分子
Sacrifices all to be with him and help fulfill his mission,
她犧牲所有只為常伴他左右?guī)退瓿扇蝿?wù)
whatever the fuck that is.
不管他媽的那任務(wù)是什么
Sound convincing?
聽起來有說服力嗎
Why hasn't she cracked
她怎么還沒崩潰
at least a little bit,
真是坐得穩(wěn)
called her parents, run away, something?
也不聯(lián)系父母,逃跑什么的
Things are getting pretty hairy for an amateur.
對于一個(gè)外行來說現(xiàn)在境況夠糟了
Maybe we've got it backwards.
也許是我們弄反了
Maybe she's the one driving this.
也許她才是操縱著這一切的人
She's the terrorist?
她是恐怖分子
Carrie here.
我是卡莉
It's me--
是我
Brody.
布洛迪
Yeah, y-y-you gave me your number.
你給過我你的號碼
Should I hang up?
要我掛斷嗎
What's wrong?
怎么了
I can't do the polygraph tomorrow.
我明天不能去做測謊了
Why not?
為什么
I just can't, I'm a mess.
我就是去不了,我這里一團(tuán)糟
I've had the worst fucking day.
我剛剛過了最他媽糟糕的一天
I could tell them my name
就算我只是說說自己的名字
and it would sound like a lie.
聽起來都會像彌天大謊似的
Where are you?
你在哪里
Oh, you didn't have to come.
其實(shí)你不用來的
Uh, I'll have whatever he's having.
我要跟他一樣的
Bourbon, straight Bourbon.
波旁酒,純的
Okay.
好的
What's the difference, I always wondered.
我一直很好奇,純不純有什么不同
Straight's been aged for two years in charred oak barrels.
純波旁可是在焦橡木桶里儲存過兩年的
Ugh, still tastes like gasoline to me.
反正喝起來都像汽油嘛
What happened to your hand?
你的手怎么了
I decked my best friend.
我狠狠揍了我最好的朋友
Hurts like a motherfucker, excuse my French.
真他媽的疼煞我,請?jiān)徫业呐K話
Uh, I was talking about your friend.
我是同情你的朋友
Don't-- he's an asshole.
不必,他是個(gè)混蛋
Want to tell me about it?
想跟我說說是怎么回事嗎
You ever been married by any chance?
你結(jié)過婚嗎
Nope. Why not?
沒有,為什么不呢
It just hasn't felt right quite yet,
只是感覺還沒到而已
or as important as what I do for a living.
也可能是我更看重工作
Plus the guy I was seeing when I left for Iraq decided
而且我去了伊拉克,那時(shí)的男友覺得
I wasn't worth the wait.
不值得為我等待
Nice. Eh, I can't say I really blame him.
真干脆,其實(shí)我也不怪他
I mean...
我是說
...it's not like I was Little Miss Faithful over there.
我在伊拉克也不是什么貞潔圣女
Hey, if you don't slow down,
你慢點(diǎn)喝
I'm never gonna be able to catch up.
不然我總也追不上你
How come, when I met you at the safe house the other day,
咱們在互助小組見過面
you pretended like we hadn't bumped into each other
但那天在安全屋碰見
at the, uh, support group?
你怎么裝做沒這回事呢
Oh, that.
那件事啊
Yeah, that.
對啊,那件事
You mean aside from the fact that I'm not supposed
你是說除了我不能向非中情局工作人員
to get help from counselors outside the agency?
尋求幫助以外的其它原因嗎
Is there another reason?
還有其他原因嗎
I don't know.
可能吧
Standing there that night in the rain.
站在雨中的那一晚
I figured, who else had to know?
我覺得沒必要讓別人知道
What?
笑什么
I like it when life is like that.
我喜歡那樣的生活
Like what, wet?
哪樣的,潮濕的
Heightened somehow.
有點(diǎn)刺激
When I was a girl, my friends and I used to play chicken
小時(shí)候,我經(jīng)常和小伙伴相互挑戰(zhàn)
with the train on the tracks near our house,
在家附近的鐵軌上等火車,看誰先跑開
and no one could ever beat me, not even the boys.
結(jié)果誰都沒我膽大,包括男孩子
I can't stand the Wizards.
我真是受不了那個(gè)奇才隊(duì)
What kind of name is that anyway for a basketball team--
這是什么怪名字,一個(gè)籃球隊(duì)
the Wizards?
叫奇才
What are they, like, magicians in hoods?
難道他們都是戴著兜帽的魔法師嗎
Redskins?
那西伯根紅人隊(duì)呢
I love the Redskins.
我最喜歡紅人隊(duì)了
No, I grew up on the Redskins.
我是在西伯根長大的
My father thought he was a Redskin.
我爸爸說自己是印第安人
He used to take me to games in the freezing cold.
他以前老大冷天帶我去看球
One time we wore sleeping bags.
有一次我們縮在睡袋里看球
We climbed in, we zipped 'em up.
我們爬進(jìn)去,拉上拉鏈
All you could see was our eyes.
結(jié)果只能看見對方的眼睛
You have great eyes.
你的眼睛美極了
Thank you.
謝謝夸獎
Kind of secretive.
不輕易流露感情
Ah, comes with the job.
那是練出來的
Secretive eyes-- it's a requirement,
慣于掩藏的眼神,是工作需要
Really.
真的
Oh, Jesus, we drank too much.
老天,剛才喝多了
Yeah, we did.
可不是嗎
Oh, I hope I don't puke.
我可不想吐出來
You're gonna puke?
你要吐了
No. You all right?
還沒,沒事吧
I'm half Irish.
我可是半個(gè)愛爾蘭人
The Irish don't puke?
愛爾蘭人喝多了不會吐嗎
Nah, only when we have to salute the British.
不會,除非要我們向英國人致敬
This is me.
我到了
Want to know what it's all about?
想知道為什么要去嗎
The polygraph?
測謊
I thought that was classified.
這不是機(jī)密嗎
It is.
沒錯(cuò)
Hamid's dead.
哈米德死了
Someone slipped him a razorblade in the safe house.
有人往安全屋里塞了一個(gè)剃須刀片
Slit his wrists.
他割腕自殺了
So...
所以
Any more secrets you want to share, huh?
你還有什么秘密
What else don't I know?
還有什么是我不知道的
Can't hear the song.
我都聽不清這首歌了
How can you just sit there listening to wailing cowboys
你怎么能平心靜氣聽什么憂傷的牛仔歌曲
when our lives are falling apart?
咱們的命都快保不住了
I need to relax. I can't think straight if I don't relax.
我需要放松,不然沒法思考
No, what we need is a fucking plan.
我們需要的是一個(gè)詳細(xì)的計(jì)劃
What if we went to Mexico?
不如咱們?nèi)ツ鞲绨?/div>
No. We should turn ourselves in. No.
不,我們應(yīng)該去自首,不行
Yes, we can ask for protective custody.
我們可以申請保護(hù)性監(jiān)禁
I'd rather die.
那我寧愿去死
Yeah? Well, you're going to.
是嗎,你就要死了
I got to pee.
我去上廁所
You're awake.
你醒了啊
Jet lag, I guess.
可能是時(shí)差作祟吧
I got some good news.
我有好消息
Hmm. Do you want some tea?
想喝點(diǎn)茶嗎
Tea? Sure. Thanks.
茶,好的,謝謝
I've put in for the New Delhi station.
我申請了新德里駐地的工作
Ed Welles retires in a few months.
艾德·威爾斯幾個(gè)月后就要從那辭職了
I believe I've got Estes' backing.
埃斯蒂斯一定會支持我的
Take the new job.
接受你的新工作吧
I can come with you.
我和你一起去印度
I don't want you to come with me.
我不想讓你跟我一起去
What?
什么
I want to go alone.
我想一個(gè)人去
I need to go alone.
我必須一個(gè)人
Why?
為什么
I just do.
沒有原因
For how long?
要去多久
I-I don't know.
不知道
A week?
一周
I don't know.
我不知道
A month?
一個(gè)月
What?
多久
I don't know.
我不知道
New job?
新工作
Just a ploy?
是障眼法吧
Your way of letting me down gently?
你是不想傷害我對嗎
Saul...
索爾
we're like good friends sharing a house.
我們就像在同一個(gè)屋檐下的好朋友
You do the dishes, I water the garden.
你負(fù)責(zé)洗碗,我負(fù)責(zé)澆花
You are watching football, I watch cooking shows.
你看球賽,我看廚藝節(jié)目
You play golf, I do yoga.
你打高爾夫,我練瑜伽
Sounds perfect.
我沒意見了
Come on. We're late.
快點(diǎn),我們要遲到了
Come on.
Have a good day at school, sugar bunny.
在學(xué)校過得開心點(diǎn),寶貝
Right.
一定會
Dana.
丹娜
Did you go to college?
你上過大學(xué)嗎
Yes.
是的
Did you major in Political Science?
你的專業(yè)是政治學(xué)嗎
Yes.
是的
Have you ever sold secrets to an agent of another country?
你是否向外國情報(bào)人員出賣過情報(bào)
No.
沒有
Are you married?
你是已婚人士嗎
No, not really.
沒有,算不上
Yes or no?
已婚還是未婚
I don't know, Larry.
我不知道,拉里
Okay?
好嗎
Maybe yes, maybe no.
算是已婚,也可以說未婚
Technically?
法律上講呢
Technically, yes.
法律上講,已婚
Did you give Afzal Hamid a razorblade?
你是否給過埃弗扎·哈米德一個(gè)剃須刀片
No.
沒有
That's it.
問完了
You're free.
你可以離開了
I hope I never see you again.
真希望咱們不會再次見面
Oh, you will.
肯定會的
Thanks, buddy.
謝了,哥們
Trouble at home.
家里出了點(diǎn)事
It'll blow over.
我很快就會沒事的
Brody next?
下一個(gè)是布洛迪
Brody's next.
下一個(gè)是布洛迪
Assuming he shows up.
如果他出現(xiàn)的話
This is it, Saul.
這是關(guān)鍵時(shí)刻,索爾
Finally.
終于等到了
Let's hope.
希望如此
Come on in, Sergeant Brody.
請進(jìn),布洛迪中士
Just stand over here.
站在那里
This won't take long.
不會很久的
Can you just, uh, take your jacket off?
請你把夾克脫了吧
You can put it on the chair there.
可以先放在那邊的椅子上
Okay.
好了
Now, just relax
放輕松
and answer all the questions
誠實(shí)地回答問題
honestly, yes or no.
只用說,是或者不是
All set?
準(zhǔn)備好了嗎
Okay.
好的
Is your name Nicholas Brody?
你叫尼古拉斯·布洛迪對嗎
Yes.
是的
Are you a member of the U.S. Marine Corps?
你是一名美軍陸戰(zhàn)隊(duì)員嗎
Yes.
是的
Do you intend to tell the truth here today?
今天打算在這里說實(shí)話嗎
Yes.
是的
Have you ever sold secrets to a foreign government?
你向外國出賣過機(jī)密,是嗎
No.
不是
Have you ever been arrested?
你被逮捕過,是嗎
Yes. I borrowed my dad's Pontiac one time.
是的,我曾經(jīng)開過父親的龐迪克車
I was 15 years old.
當(dāng)時(shí)我只有十五歲
Have you ever been arrested for a felony?
你曾經(jīng)因?yàn)橹刈锒徊?,是?/div>
No.
不是
Have you ever killed a man?
你殺過人,是嗎
Yes.
是的
Did you pass Afzal Hamid a razorblade?
你給過埃弗扎·哈米德一個(gè)剃須刀片,是嗎
No.
不是
Do you live at 3319 West Chapman Street?
你是否住在西查普曼街3319號
Yes.
是的
Are you sometimes called Nick?
有人叫你尼克對嗎
Yes.
是的
Is Boston the capital of Massachusetts?
波士頓是麻州的首府嗎
Yes.
是的
Do you know Afzal Hamid?
你認(rèn)識埃弗扎·哈米德嗎
Yes.
是的
Did you meet him in Syria?
你在敘利亞見過他,對嗎
Yes.
是的
Did you slip him a razorblade?
你偷偷給過他剃須刀片,是嗎
No.
不是
Ask him again.
再問一遍
Did you slip Afzal Hamid a razorblade?
你偷偷給過埃弗扎·哈米德剃須刀片,是嗎
No.
不是
Ask him if he's ever been unfaithful to his wife.
問他有沒有背叛過自己的妻子
Go on, ask him.
快點(diǎn),問他
Have you ever been unfaithful to your wife?
你背叛過你的妻子,是嗎
No.
不是
Okay, Larry, wrap it up.
好了,拉里,收工吧
Thank you, Sergeant Brody.
謝謝你的配合,布洛迪中士
That it? We all done?
好了嗎,問完了
He's lying.
他撒謊
He passed the polygraph.
他通過了謊言測試
Same one you and I take and flub every time.
我們倆都試過,每次都露餡
or at least I do.
至少我是這樣
It's... It's over.
這就是結(jié)果
Man is clean. Saul...
他是清白的,索爾
You can't deny the facts--
事實(shí)不容爭辯
what we just witnessed--
我們親眼看見的
just 'cause you find them inconvenient.
即使你覺得難以接受
So...
那么
now we know that Sergeant Brody's been faithful to his wife.
我們知道布洛迪中士對妻子是忠誠的
Why do we care?
為什么要知道這個(gè)
What was that all about?
這是怎么回事
Get in.
上車

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
gasoline ['gæsəli:n]

想一想再看

n. 汽油

 
alternate [ɔ:l'tə:nit,'ɔ:ltə:neit]

想一想再看

adj. 交替的,輪流的,間隔的
v. 交替,

 
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費(fèi)心
n. 煩擾,

聯(lián)想記憶
disagree [.disə'gri:]

想一想再看

v. 不一致,有分歧,不適應(yīng),不適宜

聯(lián)想記憶
minor ['mainə]

想一想再看

adj. 較小的,較少的,次要的
n. 未成年

聯(lián)想記憶
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告別的
int. 再會,別了

 
contrive [kən'traiv]

想一想再看

v. 發(fā)明,設(shè)計(jì),圖謀,設(shè)法做到

聯(lián)想記憶
flight [flait]

想一想再看

n. 飛行,航班
n. 奇思妙想,一段樓

 
compound ['kɔmpaund]

想一想再看

n. 混合物,復(fù)合詞
n. 院子(用圍墻圈起來

聯(lián)想記憶
secretive [si'kri:tiv]

想一想再看

adj. 密秘的,偷偷摸摸的

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 四年级上册第七课的生字拼音| deaf dj课文翻译| 周末父母42集剧情介绍| 情满四合院46集免费播放电视剧| 美国舞男| 羽毛球队名诙谐有趣的名字| jamie dornan| 邬玉君| 形容颜色的成语有哪些| 穆总的天价小新娘短剧在线观看| 心奇爆龙| 女人30第二季免费观看综艺| 以下关于宏病毒说法正确的是| 冥界警局| 新生儿疫苗接种时间表及费用| 胡金铨最好的十部电影| 左佳| 康巴卫视直播| 印度电影《希努》| 日本电影纯爱| 那些女人演员表全部名单| 蜘蛛侠在线观看| 谁的青春不迷茫 电影| 人流后饮食| 永远的日本电影| 碟仙诡谭| 艳妻互换| jenna haze| xiuren秀人网最新地址| 小野寺律| 迷宫法国电影| 爱情陷阱| 画江湖之不良人7季什么时候上映 画江湖之不良人第七季什么时候出 | 绝不放弃电影| 丁丁历险记电影| 无懈可击图片| 尹馨演过的三部电影| 沙漠电影高清在线播放| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 我们的时代 电视剧| 重温经典节目预告|