Someplace safe. Says who?
This is nuts.
There's no one there.
I know. Relax, okay?
We're fine. Fine?
Are you kidding me? We're not fine.
I'm sorry I dragged you into this.
You didn't drag me into it.
I dragged myself into it.
I am a victim of your fabulousness.
Yes, I am.
You are so full of shit.
Tom Walker.
This has been a...
very difficult...
eight years.
And now finally we can...
give Tom the farewell he deserves.
was his closest friend.
And Nick was with Tom when he died.
Nick.
Tom Walker was a good man.
A true Marine...
and the best shot I ever encountered, bar n...
我遇過最優(yōu)秀的狙擊手...
Sorry.
Sorry.
whatever that is.
He just wanted to get the job done and get back to his family.
Present.
Present.
Corporal Thomas...
Patrick...
Walker.
Good service. Yeah, it was really good.
I'll be back in a minute, all right? Mm-hmm.
Okay. Okay? All right.
Hey. That must have been hard.
Yeah.
but my bosses kind of insist.
We need you to come out to Langley to take a polygraph.
I'm afraid that's classified.
I can't say. I'm sorry.
Well, I got to go back to the reception.
They're having it at my house.
Oh, um...
Okay.
Okay.
maybe a wife, maybe just a cohort.
depending who you talk to.
Caucasian? Yep.
What do we know about her? Nothing.
and that we'll be able to I.D. her.
I'd like to go back to the field.
I thought you were done with the field.
so, you know, I thought... You thought
所以我想... 你想
as the New Delhi Station Chief.
I'll take it up to the seventh floor.
Thanks.
Sir. Yeah?
Faisel's license plate.
Toll booth on I-70 caught it.
20 miles west of Baltimore.
When? Five hours ago.
around Columbus, Ohio, by now.
Alert the Ohio State Police. We also
have a photo of Faisel and the girl.
Run her face through the databases. Also see if
that fancy new face-recognition software gets us anything.
to anyone who popped up because of fingerprints.
We're here.
This is where they said we'd be safe.
They said to sit tight and they'd contact us.
Wait! Don't open the door. What?
Don't open the door. Close that, close that gently.
Gently.
Get back in the car.
回車?yán)锶?/div>
Oh, fuck, oh, fuck, oh, fuck.
糟了糟了糟了
We're okay. Oh, fuck. You keep saying that!
我們沒事,你老是這么說
Because it's true!
因?yàn)檫@是真的
You sure there was a bomb?
你確定那是顆炸彈
I could see the trigger-- pressure-released.
我看見了引爆器,壓力引爆
Open the door and boom-- very simple and very effective.
一開門就炸,簡單有效
What? How do you know this shit?
什么,你怎么會知道這些
They... they-they trained me.
他們訓(xùn)練過我
They trained you?!
他們訓(xùn)練過你
You never told me that! Does it matter?
你從沒告訴過我,這重要嗎
Yes, it does matter!
是的,很重要
We are supposed to be in a relationship!
我們應(yīng)以夫妻相待
We are supposed to be honest with each other!
彼此坦誠
We should turn ourselves in.
我們應(yīng)該去自首
And spend the rest of our lives being interrogated
然后在拷問室
in some offshore torture chamber?
刑訊逼供下度過余生
We haven't actually broken any law.
我們并沒有觸犯法律
They can't hold us forever.
他們不能關(guān)我們一輩子
Tell that to the guys in Guantanamo.
這話跟關(guān)塔那摩的人說去吧
We got to get rid of this car.
我們得扔下這輛車
I'm not dealing with another fuckin' politic
我可不管什么扯淡政策
I'm like a skillet bubblin' until it filters up
像鍋底還沒脹大的氣泡
I'm about to kill it, I can feel it
我受不了了,我感覺到*
Building up, blow this buildin' up, I've been sealed enough,
它逐漸升騰快要爆炸,我已封閉太久
my cup runneth over
我心已滿
I done filled it up, the pen explodes and busts
不想再填充,鋼筆爆破
Ink spills my guts, you think all I do is stand here...
墨水四濺,你覺得我只能站在原地
Helen?
海倫
Yes?
干嘛
I'm so sorry.
我很抱歉
Oh, thank you.
多謝
No.
不用
I'm sorry I was such a bitch to you
我很抱歉,當(dāng)初你決定嫁給馬特時(shí)
when you decided to marry Matt.
我對你那么不盡情面
Oh, Jessica, you were just holding on to Brody,
杰西卡,你當(dāng)時(shí)只是堅(jiān)持等著布洛迪
that's all.
僅此而已
You didn't want to let him go.
你不想放手
And see?
結(jié)果呢
You were right.
你是對的
Here he is.
他回來了
Hear my voice till you're sick of it
你厭倦之前,好好聽聽我的聲音
You ain't gonna have a choice
你別無選擇
If I gotta scream until I have half a lung
只要我有半個(gè)肺,我就會吶喊
If I have half a chance, I'll grab it Rabbit run!
只要我有半點(diǎn)機(jī)會都會抓住,兔子快跑
Hey, hey, to Tom Walker.
敬湯姆·沃克
To Tom Walker.
敬湯姆·沃克
What went on over there, Nick?
當(dāng)時(shí)是什么情況,尼克
How'd you and Walker get hit?
你和沃克怎么被抓的
Well...
這個(gè)嘛
...we were dug in.
我們被困住了
You know, uh, next thing I know,
等我反應(yīng)過來的時(shí)候
we're taking fire from all sides and, uh...
已經(jīng)腹背受敵了
and we ate dirt and prayed.
只能含垢忍辱,虔誠祈禱
They were waiting for you.
他們早就埋伏好了
Somebody screwed up.
是有人壞了事
Somebody always screws up.
總有害群之馬
Rear echelon motherfuckers.
去他娘的后方梯隊(duì)
You are so full of shit, Brody.
你這人可真操蛋,布洛迪
Lauder, shut the fuck up.
拉德,你他媽的閉嘴
No, no,
不,不
I think it's important to state for the record,
我覺得澄清一下很重要
in case anybody's wondering,
以免有些人會好奇
which they're not...
當(dāng)然他們也沒好奇...
but hey,
不過
the record's the record--
事實(shí)勝于雄辯
Brody is full of shit.
布洛迪就是很操蛋
Right up to his fucking eyeballs.
渾身上下就他媽沒一個(gè)地方不欠操的
It's always good sharing a beer with you, Lauder.
跟你喝啤酒總是很高興,拉德
Exactly when did Wild Man Brody
瞧瞧這個(gè)野人布洛迪華麗變身成
become a dick- sucking war hero,
狗屁丫子戰(zhàn)爭英雄
trotted out by the brass
天天舔著個(gè)逼臉充胖子
so all the fucking morons in this country
好讓這個(gè)國家的傻子們
could have something to feel good about,
能有點(diǎn)可憐兮兮的自豪感
so they'd stop asking: what's the point,
那樣他們才不會再問,戰(zhàn)爭意義何在
what the fuck are we even doing in Iraq and Afghanistan?
我們到底去伊拉克和阿富汗做什么
And when did you, who once told me
而是什么時(shí)候,你,那個(gè)曾經(jīng)告訴我
you just wanted to come back in one piece,
只是想活著回來的人
become the Boy Scout poster boy for fucking recruitment,
變成了什么招募童子軍的狗屁宣傳員
suckering another couple thousand boys
唆使成千上萬
from fucking Indiana
來自印第安納
and the Bronx to go out and get
和布朗克斯的男兒出去
their fucking legs blown off?
讓別人把他們的腿炸飛
What happened to you?
你是怎么回事
Here's my question:
我想知道的是
how come Walker died and you came back alive?
為什么沃克死了,可你卻活著回來了
What's that about?
那是怎么回事
Huh, what's that about?
你說,那是怎么一回事
Luck, Lauder,
是運(yùn)氣,拉德
that's what it's all about--
就是這么回事
good luck and bad luck.
好運(yùn)氣和壞運(yùn)氣
I'm glad you brought up the subject of luck.
真高興你提起了運(yùn)氣這個(gè)話題
Mike, you got anything
麥克,你對此有什么要說的嗎
to say about that, you being an expert on luck and all?
你不是特別懂運(yùn)氣,什么都懂嗎
You're such an asshole.
你真是個(gè)混蛋
Can I be honest?
我能說實(shí)話嗎
I'll be honest.
我要說實(shí)話
Why not? We're all compadres, right,
為什么不呢,我們都是朋友嘛,對吧
brothers in arms and all that crap?
是軍隊(duì)里的兄弟還是什么狗屁東西
While you were away, there's not a man here
你不在的時(shí)候,這里沒有一個(gè)人
who didn't want to bend your wife over the sink
不想把你老婆按在洗手臺上
and fuck her up the ass,
狠干一通
but only one of us...
但是只有一個(gè)人...
Hey! Come on, man.
別打了,哥們
Hey guys, there are children here.
這里還有孩子在呢
Come on, come on.
好了,別打了
Jody, what are you doing?
喬迪,你干什么呢
All right, all right. Come on, man, that's enough.
好了好了,別打了,哥們,夠了
You were my friend.
你是我的朋友啊
Brody.
布洛迪
Brody.
布洛迪
Fuck.
操
Meet Aileen Margaret Morgan.
來見見艾琳·瑪格麗特·摩根
28 years old, brown hair, sometimes dyed blondish,
二十八歲,棕色頭發(fā),有時(shí)染成金色
blue eyes, five- five, 110 pounds.
藍(lán)眼,一米六八,五十公斤
This photo was taken six years ago
這張照片攝于六年前
when she was arrested protesting outside
她在愛丁堡因?yàn)榭棺h八國集團(tuán)會議
a G-8 meeting in Edinburgh.
而被捕的時(shí)候
The one to the right was taken six months ago
右邊那張是她現(xiàn)在駕照的照片
for her current driver's license.
攝于六個(gè)月前
Somehow she made the journey from Connecticut schoolgirl
不知何故她從康州女學(xué)生變成了
to terrorist's girlfriend
恐怖分子的女友
involved in a plot against America.
還陷入了對抗美國的陰謀
How?
是怎么回事
Why?
又是為何
Dig into her history.
要深挖她的歷史
Where did she grow up, where did she go to school,
她在哪里長大,在哪里上學(xué)
who were her friends,
誰和她做過朋友
where and when did she meet Faisel?
在何時(shí)何地認(rèn)識了費(fèi)賽爾
All of it. Anything more about the car?
所有的一切,那輛車有線索嗎
I want every cop on the eastern seaboard looking for that damn thing.
我要動用東海岸所有警力來找這破東西
Sir? Yeah.
長官,怎么了
I'm sorry to bother you, but it's...
很抱歉打擾您,但是...
What? Spit it out, spit it out.
怎么了,有話快說,有屁快放
It's time, sir.
到時(shí)間了,長官
Anybody know what he's talking about?
有人知道他在說什么嗎
I think it's time for your polygraph.
你該去測謊了
Polygraph?
測謊
I don't have time for a fucking polygraph.
我沒時(shí)間測他媽的什么謊
It's all right, Saul, you'll be fine.
沒事的,索爾,你沒問題的
If anything comes up, I'll come and get you.
如果有什么事,我會去叫你的
You're not gonna miss anything important.
你不會錯(cuò)過重要信息的
Please help me out here.
請你幫幫我
This is how we're going to get Brody.
這樣我們才能抓到布洛迪
Look for any contacts overseas, especially in the Middle East.
找找所有的海外關(guān)系,尤其是中東地區(qū)的
School, exchange programs,
學(xué)校,交流項(xiàng)目
graduate school, kibbutz, anything.
研究生院,合作社,所有的
This is the polygraph room, sir.
這里就是測謊室,長官
Oh, is that right? Hello, Larry.
是嗎,你好,拉里
Hello, Saul.
你好,索爾
How's everything? Oh, just peachy.
還好嗎,一切順意
Okay.
好了
Would you hold that for me?
能幫我拿著這個(gè)嗎
Thank you.
謝謝
Could you hold this for me, right here?
幫我拿下這個(gè)
Born December 25, 1983,
生于1983年12月25日
Houston, Texas.
德克薩斯州,休斯頓
Father is Owen Robert Morgan,
父親是歐文·羅伯特·摩根
mother is Abigail Sarah Lifeliter.
母親是阿比蓋爾·薩拉·萊弗里特
Rakor vice president.
雷克副總裁
He ever work in the Middle East?
他在中東工作過嗎
Saudi Arabia, 1991 to '96.
沙特阿拉伯, 1991年到96年
Looks like he's a pretty big deal in the oil business.
他在石油領(lǐng)域還是個(gè)大人物呢
Okay, so we've got a rich American girl
好吧,所以這個(gè)美國富家女
living in Saudi Arabia for five years
在八歲到十三歲期間
between the ages of eight and 13.
在沙特阿拉伯生活了五年
When did Faisel leave Saudi Arabia to study in the States?
費(fèi)賽爾是何時(shí)離開沙特來美國讀書的
1995.
1995年
So they overlapped by four years.
所以他們有四年是重疊的
What happened, Aileen?
發(fā)生了什么事呢,艾琳
What did you see?
你看見了什么
Is your name Saul Berenson?
你的名字是索爾·貝倫森嗎
For Christ's sake.
看在上帝的份上
Is your name Saul Berenson?
你的名字是索爾·貝倫森嗎
Yes.
是的
Saul, calm down.
索爾,冷靜點(diǎn)
We've been through this before.
我們以前也做過這個(gè)
Take a deep breath, think of something pleasant. Okay?
深呼吸,想想開心的事,好嗎
Okay. Okay.
好了,好的
Uh, do you live at 413 Circle Drive,
你是不是住在413環(huán)線
Washington, D.C.?
華盛頓特區(qū)
Yes.
是的
There we go.
這樣就對了
Much better.
好多了
Do you work for the Central Intelligence Agency?
你是中情局職員嗎
Yes.
是的
Is your office on the fifth floor?
你的辦公室是在五樓嗎
Yes.
是的
Are you planning on telling the truth today
你今天打算就埃弗扎·哈米德
about Afzal Hamid and the razor blade?
及刀片一事說實(shí)話嗎
Yes.
是的
Did you pass Afzal Hamid a razor blade?
你是否交給埃弗扎·哈米德一個(gè)刀片
No.
沒有
Saul.
索爾
You got to relax or we'll be here all night.
你得放松,不然我們今晚別想走了
I can't be here all night.
我不能一晚上都耗在這
We've got an emergency going on out there.
那邊有緊急事件
The real world will not wait
真實(shí)世界是不會等著
for these bureau- fucking-cratic idiocies.
你們這些白癡民主官僚磨磨蹭蹭的
We'll finish it tomorrow.
我們明天再繼續(xù)吧
Saul.
索爾
Where'd she go after Princeton?
從普林斯頓畢業(yè)后她去了哪里
Jordan-- the Peace Corps.
加入和平隊(duì),去了約旦
How long? Two years.
去了多久,兩年
Do any traveling while she was there?
她在那的時(shí)候旅行過嗎
Uh, Egypt, Lebanon-- oh, here we go--
去過埃及,黎巴嫩,還有
Sarabia, March 22 to March 30, 2004.
薩拉維亞, 2004年3月22到30號
Any overlaps with Faisel?
有和費(fèi)賽爾重疊的時(shí)間嗎
March 26 to 27, 2004.
2004年3月26到27號
Faisel visits his grandmother.
費(fèi)賽爾去看望他的祖母
Aileen Morgan and Raqim Faisel met somewhere
艾琳·摩根和拉齊姆·費(fèi)賽爾
between 1991 and 1996
與91到96年之間
in Saudi Arabia.
在沙特阿拉伯某地相遇
They reacquainted themselves there March 26 to 27,
后于3月26到27號再次見面
also in Saudi Arabia.
地點(diǎn)仍是沙特阿拉伯
They were childhood friends.
他們是舊時(shí)故友
That was fast.
怎么這么快
I got to go back, finish tomorrow.
我得回來,明天再去
I figured you might need me out here.
我覺得你可能會需要我
A naive, weak-willed American rich girl
一個(gè)天真爛漫,意志薄弱的美國富家女
falls madly in love with a Saudi engineer
瘋狂地愛上了一個(gè)沙特工程師
who happens to be a terrorist.
而那人碰巧是個(gè)恐怖分子
Sacrifices all to be with him and help fulfill his mission,
她犧牲所有只為常伴他左右?guī)退瓿扇蝿?wù)
whatever the fuck that is.
不管他媽的那任務(wù)是什么
Sound convincing?
聽起來有說服力嗎
Why hasn't she cracked
她怎么還沒崩潰
at least a little bit,
真是坐得穩(wěn)
called her parents, run away, something?
也不聯(lián)系父母,逃跑什么的
Things are getting pretty hairy for an amateur.
對于一個(gè)外行來說現(xiàn)在境況夠糟了
Maybe we've got it backwards.
也許是我們弄反了
Maybe she's the one driving this.
也許她才是操縱著這一切的人
She's the terrorist?
她是恐怖分子
Carrie here.
我是卡莉
It's me--
是我
Brody.
布洛迪
Yeah, y-y-you gave me your number.
你給過我你的號碼
Should I hang up?
要我掛斷嗎
What's wrong?
怎么了
I can't do the polygraph tomorrow.
我明天不能去做測謊了
Why not?
為什么
I just can't, I'm a mess.
我就是去不了,我這里一團(tuán)糟
I've had the worst fucking day.
我剛剛過了最他媽糟糕的一天
I could tell them my name
就算我只是說說自己的名字
and it would sound like a lie.
聽起來都會像彌天大謊似的
Where are you?
你在哪里
Oh, you didn't have to come.
其實(shí)你不用來的
Uh, I'll have whatever he's having.
我要跟他一樣的
Bourbon, straight Bourbon.
波旁酒,純的
Okay.
好的
What's the difference, I always wondered.
我一直很好奇,純不純有什么不同
Straight's been aged for two years in charred oak barrels.
純波旁可是在焦橡木桶里儲存過兩年的
Ugh, still tastes like gasoline to me.
反正喝起來都像汽油嘛
What happened to your hand?
你的手怎么了
I decked my best friend.
我狠狠揍了我最好的朋友
Hurts like a motherfucker, excuse my French.
真他媽的疼煞我,請?jiān)徫业呐K話
Uh, I was talking about your friend.
我是同情你的朋友
Don't-- he's an asshole.
不必,他是個(gè)混蛋
Want to tell me about it?
想跟我說說是怎么回事嗎
You ever been married by any chance?
你結(jié)過婚嗎
Nope. Why not?
沒有,為什么不呢
It just hasn't felt right quite yet,
只是感覺還沒到而已
or as important as what I do for a living.
也可能是我更看重工作
Plus the guy I was seeing when I left for Iraq decided
而且我去了伊拉克,那時(shí)的男友覺得
I wasn't worth the wait.
不值得為我等待
Nice. Eh, I can't say I really blame him.
真干脆,其實(shí)我也不怪他
I mean...
我是說
...it's not like I was Little Miss Faithful over there.
我在伊拉克也不是什么貞潔圣女
Hey, if you don't slow down,
你慢點(diǎn)喝
I'm never gonna be able to catch up.
不然我總也追不上你
How come, when I met you at the safe house the other day,
咱們在互助小組見過面
you pretended like we hadn't bumped into each other
但那天在安全屋碰見
at the, uh, support group?
你怎么裝做沒這回事呢
Oh, that.
那件事啊
Yeah, that.
對啊,那件事
You mean aside from the fact that I'm not supposed
你是說除了我不能向非中情局工作人員
to get help from counselors outside the agency?
尋求幫助以外的其它原因嗎
Is there another reason?
還有其他原因嗎
I don't know.
可能吧
Standing there that night in the rain.
站在雨中的那一晚
I figured, who else had to know?
我覺得沒必要讓別人知道
What?
笑什么
I like it when life is like that.
我喜歡那樣的生活
Like what, wet?
哪樣的,潮濕的
Heightened somehow.
有點(diǎn)刺激
When I was a girl, my friends and I used to play chicken
小時(shí)候,我經(jīng)常和小伙伴相互挑戰(zhàn)
with the train on the tracks near our house,
在家附近的鐵軌上等火車,看誰先跑開
and no one could ever beat me, not even the boys.
結(jié)果誰都沒我膽大,包括男孩子
I can't stand the Wizards.
我真是受不了那個(gè)奇才隊(duì)
What kind of name is that anyway for a basketball team--
這是什么怪名字,一個(gè)籃球隊(duì)
the Wizards?
叫奇才
What are they, like, magicians in hoods?
難道他們都是戴著兜帽的魔法師嗎
Redskins?
那西伯根紅人隊(duì)呢
I love the Redskins.
我最喜歡紅人隊(duì)了
No, I grew up on the Redskins.
我是在西伯根長大的
My father thought he was a Redskin.
我爸爸說自己是印第安人
He used to take me to games in the freezing cold.
他以前老大冷天帶我去看球
One time we wore sleeping bags.
有一次我們縮在睡袋里看球
We climbed in, we zipped 'em up.
我們爬進(jìn)去,拉上拉鏈
All you could see was our eyes.
結(jié)果只能看見對方的眼睛
You have great eyes.
你的眼睛美極了
Thank you.
謝謝夸獎
Kind of secretive.
不輕易流露感情
Ah, comes with the job.
那是練出來的
Secretive eyes-- it's a requirement,
慣于掩藏的眼神,是工作需要
Really.
真的
Oh, Jesus, we drank too much.
老天,剛才喝多了
Yeah, we did.
可不是嗎
Oh, I hope I don't puke.
我可不想吐出來
You're gonna puke?
你要吐了
No. You all right?
還沒,沒事吧
I'm half Irish.
我可是半個(gè)愛爾蘭人
The Irish don't puke?
愛爾蘭人喝多了不會吐嗎
Nah, only when we have to salute the British.
不會,除非要我們向英國人致敬
This is me.
我到了
Want to know what it's all about?
想知道為什么要去嗎
The polygraph?
測謊
I thought that was classified.
這不是機(jī)密嗎
It is.
沒錯(cuò)
Hamid's dead.
哈米德死了
Someone slipped him a razorblade in the safe house.
有人往安全屋里塞了一個(gè)剃須刀片
Slit his wrists.
他割腕自殺了
So...
所以
Any more secrets you want to share, huh?
你還有什么秘密
What else don't I know?
還有什么是我不知道的
Can't hear the song.
我都聽不清這首歌了
How can you just sit there listening to wailing cowboys
你怎么能平心靜氣聽什么憂傷的牛仔歌曲
when our lives are falling apart?
咱們的命都快保不住了
I need to relax. I can't think straight if I don't relax.
我需要放松,不然沒法思考
No, what we need is a fucking plan.
我們需要的是一個(gè)詳細(xì)的計(jì)劃
What if we went to Mexico?
不如咱們?nèi)ツ鞲绨?/div>
No. We should turn ourselves in. No.
不,我們應(yīng)該去自首,不行
Yes, we can ask for protective custody.
我們可以申請保護(hù)性監(jiān)禁
I'd rather die.
那我寧愿去死
Yeah? Well, you're going to.
是嗎,你就要死了
I got to pee.
我去上廁所
You're awake.
你醒了啊
Jet lag, I guess.
可能是時(shí)差作祟吧
I got some good news.
我有好消息
Hmm. Do you want some tea?
想喝點(diǎn)茶嗎
Tea? Sure. Thanks.
茶,好的,謝謝
I've put in for the New Delhi station.
我申請了新德里駐地的工作
Ed Welles retires in a few months.
艾德·威爾斯幾個(gè)月后就要從那辭職了
I believe I've got Estes' backing.
埃斯蒂斯一定會支持我的
Take the new job.
接受你的新工作吧
I can come with you.
我和你一起去印度
I don't want you to come with me.
我不想讓你跟我一起去
What?
什么
I want to go alone.
我想一個(gè)人去
I need to go alone.
我必須一個(gè)人
Why?
為什么
I just do.
沒有原因
For how long?
要去多久
I-I don't know.
不知道
A week?
一周
I don't know.
我不知道
A month?
一個(gè)月
What?
多久
I don't know.
我不知道
New job?
新工作
Just a ploy?
是障眼法吧
Your way of letting me down gently?
你是不想傷害我對嗎
Saul...
索爾
we're like good friends sharing a house.
我們就像在同一個(gè)屋檐下的好朋友
You do the dishes, I water the garden.
你負(fù)責(zé)洗碗,我負(fù)責(zé)澆花
You are watching football, I watch cooking shows.
你看球賽,我看廚藝節(jié)目
You play golf, I do yoga.
你打高爾夫,我練瑜伽
Sounds perfect.
我沒意見了
Come on. We're late.
快點(diǎn),我們要遲到了
Come on.
快
Have a good day at school, sugar bunny.
在學(xué)校過得開心點(diǎn),寶貝
Right.
一定會
Dana.
丹娜
Did you go to college?
你上過大學(xué)嗎
Yes.
是的
Did you major in Political Science?
你的專業(yè)是政治學(xué)嗎
Yes.
是的
Have you ever sold secrets to an agent of another country?
你是否向外國情報(bào)人員出賣過情報(bào)
No.
沒有
Are you married?
你是已婚人士嗎
No, not really.
沒有,算不上
Yes or no?
已婚還是未婚
I don't know, Larry.
我不知道,拉里
Okay?
好嗎
Maybe yes, maybe no.
算是已婚,也可以說未婚
Technically?
法律上講呢
Technically, yes.
法律上講,已婚
Did you give Afzal Hamid a razorblade?
你是否給過埃弗扎·哈米德一個(gè)剃須刀片
No.
沒有
That's it.
問完了
You're free.
你可以離開了
I hope I never see you again.
真希望咱們不會再次見面
Oh, you will.
肯定會的
Thanks, buddy.
謝了,哥們
Trouble at home.
家里出了點(diǎn)事
It'll blow over.
我很快就會沒事的
Brody next?
下一個(gè)是布洛迪
Brody's next.
下一個(gè)是布洛迪
Assuming he shows up.
如果他出現(xiàn)的話
This is it, Saul.
這是關(guān)鍵時(shí)刻,索爾
Finally.
終于等到了
Let's hope.
希望如此
Come on in, Sergeant Brody.
請進(jìn),布洛迪中士
Just stand over here.
站在那里
This won't take long.
不會很久的
Can you just, uh, take your jacket off?
請你把夾克脫了吧
You can put it on the chair there.
可以先放在那邊的椅子上
Okay.
好了
Now, just relax
放輕松
and answer all the questions
誠實(shí)地回答問題
honestly, yes or no.
只用說,是或者不是
All set?
準(zhǔn)備好了嗎
Okay.
好的
Is your name Nicholas Brody?
你叫尼古拉斯·布洛迪對嗎
Yes.
是的
Are you a member of the U.S. Marine Corps?
你是一名美軍陸戰(zhàn)隊(duì)員嗎
Yes.
是的
Do you intend to tell the truth here today?
今天打算在這里說實(shí)話嗎
Yes.
是的
Have you ever sold secrets to a foreign government?
你向外國出賣過機(jī)密,是嗎
No.
不是
Have you ever been arrested?
你被逮捕過,是嗎
Yes. I borrowed my dad's Pontiac one time.
是的,我曾經(jīng)開過父親的龐迪克車
I was 15 years old.
當(dāng)時(shí)我只有十五歲
Have you ever been arrested for a felony?
你曾經(jīng)因?yàn)橹刈锒徊?,是?/div>
No.
不是
Have you ever killed a man?
你殺過人,是嗎
Yes.
是的
Did you pass Afzal Hamid a razorblade?
你給過埃弗扎·哈米德一個(gè)剃須刀片,是嗎
No.
不是
Do you live at 3319 West Chapman Street?
你是否住在西查普曼街3319號
Yes.
是的
Are you sometimes called Nick?
有人叫你尼克對嗎
Yes.
是的
Is Boston the capital of Massachusetts?
波士頓是麻州的首府嗎
Yes.
是的
Do you know Afzal Hamid?
你認(rèn)識埃弗扎·哈米德嗎
Yes.
是的
Did you meet him in Syria?
你在敘利亞見過他,對嗎
Yes.
是的
Did you slip him a razorblade?
你偷偷給過他剃須刀片,是嗎
No.
不是
Ask him again.
再問一遍
Did you slip Afzal Hamid a razorblade?
你偷偷給過埃弗扎·哈米德剃須刀片,是嗎
No.
不是
Ask him if he's ever been unfaithful to his wife.
問他有沒有背叛過自己的妻子
Go on, ask him.
快點(diǎn),問他
Have you ever been unfaithful to your wife?
你背叛過你的妻子,是嗎
No.
不是
Okay, Larry, wrap it up.
好了,拉里,收工吧
Thank you, Sergeant Brody.
謝謝你的配合,布洛迪中士
That it? We all done?
好了嗎,問完了
He's lying.
他撒謊
He passed the polygraph.
他通過了謊言測試
Same one you and I take and flub every time.
我們倆都試過,每次都露餡
or at least I do.
至少我是這樣
It's... It's over.
這就是結(jié)果
Man is clean. Saul...
他是清白的,索爾
You can't deny the facts--
事實(shí)不容爭辯
what we just witnessed--
我們親眼看見的
just 'cause you find them inconvenient.
即使你覺得難以接受
So...
那么
now we know that Sergeant Brody's been faithful to his wife.
我們知道布洛迪中士對妻子是忠誠的
Why do we care?
為什么要知道這個(gè)
What was that all about?
這是怎么回事
Get in.
上車
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201703/495038.shtml