You made a deal with Fank Hague.
你和弗蘭克海牙達成了協議
It's just politics.
政治 需要而已
I'll make it up to you when I'm the white house
我入主白宮后補償你
Senator the only chance you have of entering the white house is on a guided tour
參議員先生你唯一進入白宮的機會就是跟著導游去參觀
I wanna give you a son, Nelson
我想給你生孩子 尼爾森
You're carrying a child
你懷孕了
That is a sacred charge from the lord and a financial agreement between us
這是上帝的恩賜而且我們之間還有經濟協議
I hear you're acquainted with Mr. George Remus
聽說你認識喬治·雷姆斯先生
I'm acquainted with a lot of people
我認識很多人
A few weeks back I spot him driving with another fella to a barn
幾周前我發現他帶著另一個人去了個谷倉
It was a bootlegging operation
那里是販賣私酒的據點
There's concern about the recent setbacks
最近的失敗讓大家憂心忡忡
You lost $70,000 of our money
你讓我們損失了七萬美元
You gonna drum me out of your yacht club?
要把我從你的游艇俱樂部開除嗎
It's high time you learned something about respect.
你該好好學學什么叫尊重
I need to know how this will work
我需要知道全盤計劃
The U.S. Attorney here
美國國家檢察官
Presents a motion to transfer to federal court
提議將此案轉交給聯邦法院
The department of justice determines
司法部認定
It's simply not worth the time and resources to prosecute your case
此案是在浪費時間和司法資源
I need a port to land some cargo
我需要一個港口卸點貨
I have an import operation in Montauk
我在蒙陶克有個港口
What about Philadelphia?
費城有嗎?
We'd have to cut in Waxey Gordon
那需要給瓦西克·戈登好處
I'm listening
說來聽聽
My 20% includes men to oversee the operation
我拿百分之二十包括雇人保證安全費用
You got liquor, we got money
你們有酒,我們有錢
We do 100 cases a week, build our business from there
我們每周要一百箱 慢慢來
Let's stick it right up Waxey's tuchus
然后直搗瓦克西的黃龍
Did you hear someone screaming?
你聽到尖叫聲了嗎?
I heard you out here.
我聽見您在外面
You should get back to bed.
你回去睡吧
Oh I'm gonna teach you something now
我要給你上一課
Ah! who the hell are you? A soldier.No!
你到底是什么人? 一名戰士。不要
Pick up some lemons
你下班回來的路上
on your way home from work, would you?
買點檸檬回來好嗎
I gotta eat lemons.
我需要吃檸檬
Hear what I said?
聽見我的話了嗎
You want lemons.
你想吃檸檬
I can't get comfortable.
我不太舒服
Agent Clarkson is in a hospital bed
克拉克森特工
with third degree burns over most of his body.
現在躺在醫院里,三級燒傷
I would venture to say he can't get comfortable either.
他肯定也不舒服吧
I'm sorry, daddy.
對不起,老爹
It's just that
我只是
I want to be done with this.
想快點把孩子生出來
I will pick up lemons.
我會買檸檬的
All human beings sin.
全人類都有罪
We try and we try, but still we make mistakes.
我們竭力控制,但還是會犯錯
So how can we avoid the fires of hell
如果無法阻止罪惡
if we can't stop sinning?
又怎能不下地獄呢
We've been over this, dear.
我們排練過的,寶貝
Say sorry?
說抱歉嗎
What else? before that.
還有什么,在這之前
You have to confess your sins.
你得先懺悔你的罪行
Then you say you're sorry.
然后再說抱歉
He knows.
他知道
When you misbehave, Teddy,
泰迪,當你調皮的時候
when you sass your parents or laugh in church,
當你和父母頂嘴,或在教堂大笑的時候
you're like the cruel jews and evil soldiers
你就像殘忍的猶太人和邪惡的士兵
who taunted Jesus when he was on the cross.
百般譏諷被訂在十字架上的耶穌
Now, Jesus never complains, of course.
當然,耶穌從未抱怨過
He can take it. But Jesus's father,
他能忍受,但是耶穌的爸爸
you know who that is, Teddy?
你知道是誰嗎, 泰迪
God. Very good.
上帝, 很好
He doesn't like it when we sin.
上帝不喜歡我們犯罪
It makes him very angry. And when god is angry,
他會很生氣,上帝一旦生氣
where does he think about sending us?
他會把我們遣送到哪里
We need to wrap this up, Ed.
愛德,就此結束吧
This is our last meeting before his first confession.
這是他懺悔之前,我們最后一次集會
It's important to set a good example.
樹立好榜樣很重要
I'm pretty confident that between the three of us
我確定,我們三人
we can save his soul.
肯定有人能拯救他的靈魂
I'll be in the car.
我先上車了
You are now seven years old.
你已經七歲了
Thus you have attained the age of reason,
你已經能夠
meaning you know the difference between right and wrong.
分辨是非善惡
After age seven, God doesn't just watch over us, does he?
七歲后,上帝不僅會照顧我們
What else does he do?
他還會做什么
He judges us?
評判我們
He judges us.
他評判我們
Stop that, Teddy.
泰迪,別那樣
Make sure he's prepared to list his sins
務必讓他明天
honestly and thoroughly tomorrow.
老實列出所有的罪惡
You also, for your own confession.
你也要列出罪惡,以示懺悔
I must confess as well?
我也要懺悔嗎
It really is about setting an example.
這是為了樹立榜樣
May it please the court, my name is Charles Thorogood,
庭上,我叫查爾斯·瑟拉古德
representing the people of The United States.
代表美國的人民
We're here today, seeking a transfer
我們來到這里,是為了
of the electionrigging case against Enoch Thompson
伊諾克·湯普森的選舉舞弊一案的轉交事宜
what are you wearing there?
你穿的什么
Your honor?
法官大人
On your feet.
你腳上穿的什么
Shoes, your honor.
鞋子,法官大人
Green.
綠色
Very demonstrative.
很有指示性
Your honor, i'm here today seeking a transfer
法官大人,我來到這里是為了
of the electionrigging case against Enoch Thompson
將伊諾克·湯普森選舉舞弊一案
from state to federal court.
從州法院轉交到聯邦法庭
As it has been brought to our attention
其實報紙上的報道已經
by the press in fact,
引起了我們的注意
as opposed to the state's attorney
與州檢察官
as would have been proper
之前提出的起訴不同
the charges against Mr. Thompson now
湯普森先生因跨州際
include the transportation of women
販賣運送婦女為娼
across state lines for immoral purpose,
現在又多了一條罪名
in violation of the White Slave Traffic Act, section 2,
這違反了《販賣妓女法》即《曼恩法案》
also known as the Mann Act.
第二章的相關規定
I know what it is, counselor.
我知道,律師
What I don't know is how it relates to election rigging.
我不明白的是,這和選舉舞弊有什么關系
If I may, your honor You may not.
法官大人,請允許我, 你不被允許
The defendant Mr. Thompson
被告人湯普森先生
is accused of paying these women
遭到起訴的原因是
to coerce potential voters
雇傭這些女人出賣色相
by employing their feminine wiles.
來控制選舉人
Sex, intercourse. Yes.
上床,交媾, 對
And given the highprofile nature of this case,
考慮到此案過于高調
we think it appropriate that the federal government
我們覺得聯邦政府最好接手
take over what the good state of new jersey has begun.
新澤西已經開始審理的此案
That way we may prosecute Mr. Thompson
我們可以起訴湯普森先生
to the full extent of the law.
以伸張正義
I'm inclined to agree with you, Mr. Thorogood.
瑟拉古德先生,我同意你的提議
Thank you, your honor.
謝謝你,法官大人
Pardon?
什么
The lion's den.
在獅穴中
My boys love that one.
我的兒子們很喜歡
It's for my nephew.
這是給我侄子的
He's making his first confession.
他要做第一次懺悔
Oh. Very nice. Very nice.
很好,很好
You a churchgoing man?
你經常去做禮拜嗎
Oh, I never miss a week.
我每周都去
Shiloh Baptist over on Arctic.
去夏伊洛浸禮會教堂
Have a blessed week.
祝您每天順利
George Remus calling.
喬治·雷穆斯打電話來了
George, hearing your name a lot lately.
喬治,最近常聽人提起你
Calling to say thanks.
特地來道謝的
Remus wasn't expecting any favors
我沒想到大西洋城的人
coming his way from Atlantic City.
會幫我的忙
If you're talking about whatever
如果你說的是
deal you worked out with Jess Smith.
你和杰西·史密斯的生意來往
Let's just say I was helping both of us.
我只能說,這對我也有好處
We reached an agreement.
我們意見一致
Now Remus can buy his liquor permits
可以說,只要我需要
straight from the source, as often as he needs to.
我可以直接買一個賣酒許可證
Sounds like you're rolling in it.
看樣子你的生意做得不錯啊
More like floating.
是財源滾滾
Do you know what Remus is doing right now?
你知道我現在在做什么嗎
I'm sure I can't imagine.
我想象不出來
Getting ready for a dip in his indoor swimming pool.
正準備在自己的室內游泳池里暢游一番
Lavish.
很奢華嘛
Even better than having the ocean outside your door.
比你那窗外的大海還好
Then when can I expect a finder's fee?
我什么時候能收到我從中牽線的報酬
What for?
這什么意思
The recommendation to Smith.
把你推薦給史密斯
Wow... you haven't changed.
你還真是本性難移
George,
喬治
is the irony lost on you that you operate in Ohio
你不覺得諷刺嗎,你在俄亥俄州做生意
But didn't know anyone from Harding's
卻連一個政府上的關系都沒有
administration until I step up.
還得等到我給你牽線
You know what Remus doesn't like about you?
知道我最不喜歡你哪一點嗎
The nickel and diming. Jesus Christ!
斤斤計較, 我的天吶
You're still squawking about the phone charges?
你還糾結電話費么
You come to Cincinnati,
你要是來到辛辛那提
you're not handed a bill for the maid service.
沒人會因為女傭服務而向你收費的
Why the fuck would anyone ever go to Cincinnati?
誰他媽的會想去辛辛那提
Remus finds you petty and resentful.
我覺得你可憐又可氣
Well, Remus can go fuck himself.
那你哪兒涼快哪兒待著去吧
"I am indebted to my father for living, "
我父親給了我生命
but to my teacher for living well."
但我的老師教會了我做人"
Alexander the Great.
亞歷山大大帝
Son of a king.
虎父無犬子
Like you, dear.
像你一樣,寶貝
A king who's very proud of his heir.
還有為他兒子而驕傲的國王
And my teacher
那我的老師呢
What about him?
你對他怎么看
Nucky?
努基嗎
He's always thinking ahead.
他很有先見之明
This ploy with the Attorney General...
和檢察長演的這一出...
You sound impressed.
你看起來很佩服他
It's a clever move.
這一步走得很妙
I wouldn't have thought of it.
是我的話也想不到這一步
I'm sorry, Louis, but give the man his due.
不好意思,路易,我是平心而論
No no. easy darling, easy. it's time for your medicine.
別著急,親愛的,該吃藥了
Langston. God damn it.
蘭斯頓, 該死的
Tough old bird, that one.
真是個老頑固
I thought he was talking about you, ma.
我覺得他是在說你呢,媽媽
I'm glad you're keeping your chin up through all this.
我很高興你承擔起了這一切
I've been through bigger scrapes.
比這糟糕的我都經歷過
But you were taking orders then, not giving them.
但那時你只是聽人差遣,而不是發令于人
The business with Jackson Parkhurst was that necessary?
有必要對杰克遜·帕克赫斯特下這么狠的手么
You would have to ask the men responsible.
他的責任,后果當然他承擔
I'd be lying if I said that many tears were shed,
我要是說我對此痛心疾首,那是撒謊
but you've alienated some powerful allies.
但你的確失去了一些有力的同盟
We don't care for what you're implying, Leander.
我們不在乎你想要說什么,利安德
I'd like to talk to your son...
我想要私下里
Privately.
和你兒子談談
It's all right, mom.
沒關系的,媽媽
I know you'll tell me everything.
我知道你什么都會告訴我的
That's just something she does.
她就是這樣的人
I can't fault you for boldness,
我不能責怪你的冒失
but not every insult requires a response.
但并不是每件事都要以牙還牙
How would you have handled it?
換你的話會怎么做
Your father, when we first met
你的父親,當我們剛認識的時候
This was a long time ago,
那是很久之前的事了
he had many virtues,
他有很多美德
but prudence was not one of them.
但審慎并不是其中之一
It caused him some difficulty.
這給他的成功之路帶來了許多困難
Nucky was different.
但努基不同
From the start, he was thinking about something bigger.
從一開始,他就下決心要做大事
A machine that made everyone pay.
一臺能使所有人心甘情愿付錢的機器
and what he accomplished was impressive.
而他現在的成就也的確讓人側目
I don't see you at his fundraisers.
我沒看見你去過他的慈善會
That doesn't stop me from admiring his skill.
但這并不代表我不欣賞他的手段
What's so hard about putting the squeeze on somebody?
壓榨別人的錢財有什么難的
Are you finding it easy?
你覺得很容易嗎
No? Then don't be so quick to judge.
不是嗎,那就別輕易下判斷
I've started something, Mr. Whitlock.
我開始做一些事,維特洛克先生
I'm going to see it through no matter what.
無論發生什么,我絕對會堅持到底
I'd rather hear that you wanted to win.
我到寧可你說你絕對會贏
Isn't that what I just said?
我剛才不就是這個意思么
Only my third time before a judge.
這只是我第三次出庭
You believe that?
你能相信嗎
And it was nifty, I tell you,
而且我做得相當漂亮
Just like my old man said it'd be.
就像我爸說的一樣
Oh, your dad's a lawyer?
你父親是律師嗎
Of course he's a lawyer.
當然了
Don't you know my old man?
你不認識我父親嗎
Can't say as I do.
真不認識
He must know my old man, huh?
你肯定知道我父親
Connecting you now, sir.
正在為您接通
Nucky! Harry!
努基, 哈利
You sound happy. are you happy?
你聽著很高興,你高興么
Life is grand. I'm a federal defendant.
好得不得了,我現在是聯邦被告了
So now you owe me one.
那你欠我一個人情
Actually, now we're even.
事實上,我們扯平了
Or we will be once Skippy here tanks the case.
如果這個毛頭小子能辦好這案子
Chip. glad to have helped, Nuck.
沒錯,很高興能幫上忙,努克
Tell him I said thanks.
告訴他我說了謝謝
Jess says thanks for the intro to Remus.
杰西謝謝你引薦了雷穆斯
That's a big fish right there.
那可是條大魚
Well, watch he doesn't scuttle the ship.
小心他把船開跑
Not with me at the helm.
有我掌舵不會的
Take care of the boy, Nuck.
好好照顧那孩子,努克
Me and his pop go way back.
我和他爸爸是老交情了
So I gather.
遵命
congratulations, Nucky.
祝賀你,努基
Your boss says to take care of you.
你老板讓我好好照顧你
What's your pleasure, counselor?
你喜歡什么呢,律師
What do you think?
你說呢
I'm a redblooded American boy.
我是熱血的美國青年啊
Order him up some apple pie.
給他準備點蘋果餡餅
Cherry's more my style.
我更喜歡櫻桃
A la mode, if you catch my meaning.
要有格調,你懂的
I don't, actually,
我真不懂
but Mr. Kessler Will set you up in a suite.
不過凱斯勒先生會帶你去你的房間
Ja, I understand. you want schlampen.
我明白,你想找個妓女
Yeah, if schlampen means a nice redhead...
如果是個紅頭發的美女的話
Oh, where do you want this sack of potatoes, miss?
你想把這袋"土豆"放在哪兒呢夫人
Oh, anywhere will be fine.
隨便哪兒都行
There you go.
好了
Now run along now before she cooks you up.
趁她把你煮了之前趕緊跑
Is there anything else I can help you with, ma'am?
還有什么事能幫你嗎,夫人
That will be all. thank you.
沒有了,謝謝你
You're looking fetching today.
你今天真迷人
Why thank you, Mr. Sleater.
謝謝,斯雷特先生
Right, duty calls.
好了,要去工作了
Katy, might I have a word, please?
凱蒂,我想和你談談
Of course, ma'am.
好的,夫人
I can't help but notice you and Mr. Sleater.
我發現你和斯雷特先生之間
Yes, ma'am?
怎么了,夫人
There seems to be quite an attraction.
似乎很有火花
He is very handsome.
他很帥
But it's more than that, isn't it?
不止這些吧
I don't know what you mean, ma'am.
我不知道您什么有意思,夫人
Don't be coy, Katy. it doesn't suit you.
別假裝害羞了,凱蒂,不適合你
Your behavior, yours and his
你的行為舉止,還有他的
There are children in this house
你應該清楚
as you're well aware.
這屋子里還有孩子在
You can go in now.
你可以進去了
Jesus Christ.
天吶
I wasn't exaggerating, sir.
我真不是夸張,長官
How is he still alive?
他都這樣了竟然還活著
He loves the lord, sir.
因為他一心愛著上帝
Well, it seems that's a pretty onesided relationship.
看起來上帝可不愛他
When you blaspheme in this room,
當你在這屋里褻瀆上帝的時候
You insult Agent Clarkson.
你也侮辱了克拉克森探員
Even the doctors, men of science,
即使是醫生,信奉科學的人
agree that his fate rests in god's hands, not theirs.
都說是上帝救了他的命,而不是醫生
O lord,
仁慈的主啊
one who loves you is gravely injured.
你虔誠的信徒身負重傷
we beseech you:
我們乞求你
mend his flesh. make him whole.
治好他的皮肉,還他健康的身體
You breathed life into lazarus,
你為拉撒路吹入生命(圣經中的麻風病人)
Touched the leper
你觸摸那些麻風病人
Should I get the doc?
我要去叫醫生嗎
You you
你
I see you.
我看到你了
I know
我知道
I know what you did.
我知道你都干了什么
What's he saying?
他在說什么
I'll get the doctor.
我去叫醫生
Run it down so everyone's on the same page.
定下來,好讓所有人都明白
Tomorrow night, 00 a.m.
明晚十二點
The weather's fair
天氣適宜
so we'll get as close to shore as possible.
這樣我們能更接近海岸
We got speedboats, over a dozen.
我們有快艇,超過二十艘
The whole pickup will take less than an hour.
整個交接過程不超過半個小時
And we're safe from the coast guard?
能躲開海岸警衛隊么
I don't want a repeat of last time.
我不想重復上一次的悲劇
Mr. Gordon has given us his assurances.
戈登先生給了保證
Waxey. and yes, we're safe.
叫我瓦克西,是的,我們會平安無事
That's what you're paying me for.
你給我錢就是為了這個
I was beginning to wonder.
你不說我都忘了
Once they make shore in philly,
一旦他們的船到達費城
The goods are loaded onto trucks by Waxey's men.
瓦克西的人就會把貨裝上卡車
Chayem here will supervise, then his fellas'll get youse
哈耶姆會負責監督,然后護送你們
Safe to the border of atlantic city.
到達大西洋城邊界
To the border?
邊界
For 20% they should be taking us all the way.
百分之二十的利潤他們應當全程護送
Youse are broads now?
你們也有發言權了
We gotta walk you home?
我們是不是得送你回家啊
A kiss goodnight would be nice.
再來個睡前一吻
Sure, with a lead fuckin' pipe.Charlie.
沒錯,再用鉛管給你一下, 查理
No one's gonna give you no trouble.
沒人會給你找麻煩
They do, they gotta answer to me.
他們都對我負責
and I'll be expecting ya'll round about 5:00.
希望你們五點能到齊
And make damn sure you flash them lights
一定記得閃燈
'cause I ain't taking no more chances.
我可不想冒任何風險
Hey, kid!
孩子
Can you get your mom?
你能叫下你媽媽么
Can you get your mom, please?
你能叫下你媽媽么
Please!
求你了
Please!
求你了
Please!
求你了
Wireless.
無線收音機
Look at that.
快看
There's music everywhere suddenly.
突然之間到處都是音樂
We should get one.
我們應該買一個
It would be really nice for Tommy.
湯米肯定會特別喜歡
We could introduce him to the classics
這樣就不用花大筆錢買唱片
Without having to spend a fortune on records.
還能給他介紹古典音樂
I also read that the immigrants
我還聽說移民用他們
Are using it to learn English.
學英語
It was in the newspaper.
報紙上說的
They can sit in their own living rooms
他們坐在客廳里
and repeat whatever they
重復他們聽到的
What was that for?
這是為什么
I guess the music got to me.
音樂讓我產生了沖動
Hello?Hello, dear.
喂, 喂,親愛的
Nelson, it's nearly 11:00 p.m.
尼爾森,都快晚上十點了
One of my officers,
我的一位下屬
Agent Clarkson you met him
克拉克森探員,你見過的
He's been very badly hurt.
他受了重傷
Oh my.
我的天吶
It it happened some time ago.
事情已經發生過一段時間了
There was an explosion, a still.
一間蒸餾室,發生了爆炸
I should have been there. Nelson, no.
本應是我去那, 尼爾森,別說了
There are things you don't know,
羅斯,有些關于我,關于工作的事
Rose, About me, about this job.
你并不知道
I'm not fit Nelson,
我不夠稱職, 尼爾森
You aren't responsible for the evils in the world.
你不必為世界上所有的惡人負責
You're the one trying to make it a better place.
你只是嘗試讓世界更美好
Nelson? Nelson!
尼爾森,尼爾森
I want you to know
我想讓你知道
It's important that you know
我所作的一切
That everything I have done
都是因為我愛你
Is because I love you.
你一定要明白
Nelson, you're frightening me.
尼爾森,你嚇到我了
I have sinned, Rose,
我犯下了罪行,羅斯
And a good and decent man has burned for those sins.
一個善良稱職的好人因這些罪行被烈火燒傷
Listen to me It's all right, dear. I've made my peace.
聽我說, 沒事,親愛的,我已經明白了
I'm neither fit for you nor am I fit to wear this badge.
我不配做你的丈夫,我不配做禁酒探員
Nelson I love you.
尼爾森, 我愛你
Do you not find me attractive?
你不覺得我很迷人么
What?
什么
Of course I do.
你當然迷人了
We just made love, Margaret.
我們剛剛做了愛,瑪格麗特
Sometimes it feels like you're elsewhere.
有時候我感覺你不在這
I'm nowhere else. I'm right here.
我哪也沒去,我就在這
What's on your mind?
你在想什么
I've been told I need to make a confession.
我被告知要做懺悔
What? by who?
什么,誰說的
Father Brennan.
布倫南神父
In preparation for Teddy's communion.
為了泰迪的懺悔儀式
Every shoe salesman thinks you need a new pair of boots.
每一個賣鞋的都覺得你需要買雙新鞋
He says it's to set an example.
他說是為了樹立榜樣
What do you plan to say?
你準備說什么
That's between me and god, isn't it?
這應該是我和上帝之間的秘密,不是么
Yes, and father brennan.
是的,還有布倫南神父
He's a priest.
他是牧師
which means what?
所以呢
That there is a sacred trust.
那就應當對他充滿神圣的信任
You put a lot more faith in people than I do.
你可比我更容易信任他人
Faith is the point entirely, isn't it?
信仰為上,不是么
Where are you going? to the bathroom.
你要去哪, 去廁所
How catholic are you?
你有多信仰天主教
I beg your pardon?
你說什么
You're not seriously planning on
你不會是在考慮
divulging anything sensitive?
把一些敏感的事情說出來吧
Like what?
比如
like our shared history,
比如那段歷史
The details of which we'd both be wise to forget.
那段我們都應忘記的歷史
If you're feeling guilty,
如果你有負罪感
I suggest you take that up with a priest yourself.
那我建議你也找個神父談談
Hello?
喂
There's a man on the phone.
有人給你打電話
He says he's calling you back.
他說等你接
Who is it? It sounded like "onion."
是誰, 聽上去像是"洋蔥"
I don't like onions.
我不喜歡洋蔥
Hello?
喂
Boychik, you left a message.
小伙子,你留了個消息
Munya!
曼尼亞
Hey, hold on a minute.
等一下
Go with your mother, pal.
和你媽媽出去,兒子
But I've got food in my mouth.
我還沒吃完飯
Take it in the other room.
去別的房間吃
Let's go in the living room.
我們去客廳吃
What the fuck are you trying to pull, Manny? pull?
你在搞什么鬼,曼尼, 搞鬼
I'm not the one who screwed you in a business deal, boychik.
我可沒有破壞你的生意,小伙子
Last night on the boardwalk, I saw a friend of yours.
昨晚在木板路,我看到你的朋友
Which friend?
哪個朋友
You really want to play this game?
你還跟我裝
I don't play games, Mr. Darmody.
我沒裝,達摩迪先生
There are any number of corpses that will attest to that.
我用死在我手上的鬼魂發誓
Now either you can tell me who you saw,
現在告訴我你看到了誰
Or quit wasting my fucking time.
否則別浪費我的時間
Your friend Herman was his name.
那個叫赫爾曼的人
I met him at your shop.
我在你的商店見過他
He was coming out of the ritz
他和瓦克西·戈登,努基·湯普森
With Waxey Gordon and Nucky Thompson.
一起從瑞茲酒店出來
And you're sure about this?
你確定
I'm positive.
確定
Did he see you? No.
他看見你了么, 沒有
I'll ask you one more time, boychik
我再問你一次,小伙子
You're certain it was Chayem with Waxey?
你確定哈耶姆和瓦克西在一起
The fella from your shop, yes.
你商店里的那家伙,沒錯
Let me ring you back.
等我給你回電話
Mrs. Thompson, good morning.
湯普森太太,早上好
Good morning.
早上好
What happened there?
發生了什么
I spilled some cornflakes.
我弄灑了玉米片
Is katy not here?
凱蒂不在這么
She took the children to the market.
她帶孩子們去市場了
Selling them, are you?
要賣掉他們,是吧
It's Mrs. Schroeder.
我是施羅德太太
Ma'am?
您說什么,太太
When you came in,
你進來的時候
You addressed me as Mrs. Thompson.
稱呼我湯普森太太
My apologies. I forgot your situation...
抱歉,我忘了您的情況
Which is entirely none of my business.
和我完全沒關系
Katy told me you spoke.
凱蒂說您教訓過她了
Did she? What happened, ma'am, was completely my fault.
是么, 發生的一切,太太,都是我的錯
This is your home and I need to show respect.
這是您的家,我應當表現出尊重
You need to respect katy.
你應該尊重凱蒂
I do, ma'am. she's a lovely girl.
我很尊重她,太太,她是個好姑娘
Are you in the habit of toying with women, Mr. Sleater?
你是不是有玩弄女性的習慣,斯雷特先生
Well, I wouldn't call it a habit.
我不會說這是習慣
Let me help you with that.
讓我幫你吧
Don't we have a girl for that?
不是有女傭么
She's out with the children.
她帶孩子們出去了
I'm late.
我要遲到了
Here, let me.
給我吧
Always happy to be of service, Mrs. Schroeder.
樂意為您效勞,施羅德夫人
It's called a fez.
那叫土耳其氈帽
You can ask him at the dinner.
你可以晚餐的時候問他
Senator Edge would like a word.
艾治參議員有事找您
Listen, Bill, I gotta run.
比爾,我得掛了
Harry Daugherty.Walter!
哈利·達赫提, 沃爾特
What brings you to Washington?
什么風把你吹到華盛頓來了
Have a minute for the great state of New Jersey?
有空眷顧下新澤西州了
Always, senator.
自然,參議員
I ran into your old pal Charlie Forbes.
我遇上了你的老友查理·福布斯
Ah, good old Charlie. Indeed.
老查理呀, 就是他
He tells me you have Harding's ear
他告訴我退伍軍人事務部的事情
on this bureau of veterans affairs.
哈丁對你言聽計從
A worthy endeavor, wouldn't you say?
功夫不負有心人,相信您也同意
Might even benefit a few veterans.
說不準能使個別退伍軍人受益
How do you mean? Oh, come on, Harry.
您什么意思, 想想啊,哈利
There are crooks, then there's Charlie Forbes.
退伍軍人里有惡棍,可也有查理·福布斯
He's a veteran himself, Walter.
查理他自己也是退伍兵,沃爾特
So was Benedict Arnold.
本尼迪克特·阿諾德也是
Forgive my prying, senator,
參議員,恕我冒昧
But since when are you concerned about veterans' affairs?
您幾時開始關注退伍軍人的事了
Well, it's not me so much as my constituents,
我到不關心,只是我的選民們
one of whom is urging me to launch a subcommittee
其中有一位一直敦促我開啟一項調查
to investigate this matter.
徹查此事
I see.
我懂了
And this constituent,
您的這位選民
does he have any other matters that concern him?
還關注其他事宜嗎
He does, now that you mention it.
當然有,既然說到這里
Nucky Thompson.
努基·湯普森
He hates the son of a bitch.
他恨那個狗娘養的
And it has come to his attention that you have appointed
而且他注意到,你任命了一名
a lessthanenthusiastic prosecutor to his case.
資歷不足的檢察官來審此人的案子
And if I appointed one who took
如果我指定一名
Nucky's case more seriously...
認真審理努基·湯普森一案的...
Then I'm sure my interest in how you
那么相信我對你與你的親信
and your cronies plan to the veterans bureau
如何對待退伍軍人一事的關注
would wane accordingly.
也會相對降低
I didn't want to do this for a living.
我原先不想做這營生
People see the apron, they make assumptions.
人們一看到這圍裙,就給你下了定義
16 years old, I saw Emma Thomashefsky on stage
十六歲那年,我在拱門街頭劇場的舞臺上看到
the Arch Street Theater.
艾瑪·湯瑪謝夫斯基
Was I in love?
我戀愛了嗎
What do you think?
你想哪兒去了
Stagestruck.
我一心想當演員
Put money on it.
下了血本
My father, he wouldn't hear a word.
我父親,聽都不要聽
Regrets? Who has time?
悔恨,誰有那功夫
Here we go.
到了
You remember Herman. Jesus, Manny.
還記得赫爾曼吧, 老天啊,曼尼
Hey, not in my shop, boychik.
小子,別在我店里指天罵地
Try down the road.
要罵別處去
You dragged me up here for this?
你帶我來就是看這個
I invited you to hear from the horse's mouth.
我請你來親耳聽聽這畜生怎么說
Look who's come, Herman
看看是誰來了,赫爾曼
Another friend from Atlantic City.
也是大西洋城來的朋友
Help me, please.
求求你,救我
Herman, what's he going to do for you?
赫爾曼,他能怎么救你
This is our problem, yours and mine.
這是我們的問題,你我兩個人的
Herman since he was in kneehighs I know him,
赫爾曼穿開襠褲的時候我就認得他
but then he got an idea in his head.
可是這小子有主意了
Tell him what it was.
說給他聽
Tell him what it was!
說呀
Waxey Gordon.
瓦克西·戈登
He goes to work for Waxey Gordon.
他跑去給瓦克西·戈登做事
And from that pisher he takes money to spy on me.
他收了那個孫子的錢,來監視我
A person like that
他這種貨色
honestly, I don't understand how he thinks.
說實話,我真是完全不能理解
What was Waxey doing at the Ritz?
瓦克西在麗茲做什么
You're being addressed.
問你話吶
Meeting Nucky Thompson.
去見努基·湯普森
About what?
談什么
It's all right, you can tell me.
沒事的,告訴我吧
Ships coming in.
接船卸貨
When?
什么時候
tonight, 2:00,
今天夜里,兩點
From Bill Mccoy.
比爾·麥考伊那兒來的
Tell him where.
告訴他地點
Hog Island boatyard.
豬島碼頭
Right here in Philly.
就在費城
What does Nucky need Gordon for?
努基要戈登做什么
Come on, Herman.
說呀,赫爾曼
Protection.
保護
What do you know, boychik?
你猜怎么著,小伙子
They're scared of us.
他們懼怕我們
Us?
我們
What's more valuable than information?
世上哪有比情報更值錢的東西
And here you get it for free.
我就無償送給你了
Well, I'm not doing this.
我可不干
Well, I can't touch him. Why not?
我不能動他, 為什么
He's injured. that makes him treif.
他受傷了,不干凈了
What? We all got to live by rules.
怎么啦,人總有自己的規矩
Unless you're feeling squeamish.
除非你下不去手
Hold this.
拿著
Don't be nervous, dear.
別緊張,親愛的
Bless me father, for I have sinned.
保佑我吧神父,我有罪
It has been many years since my last confession.
從我上次懺悔到現在已經很多年了
How many? Four I think.
多少年了, 我想有四年吧
Emily was an infant.
那時艾米莉還是個嬰兒
Why has it been so long?
為什么這么久
The children, life.
因為兒女,生計
What have you to tell me?
你有什么要對我說的
Forgive me, father, but I've really nothing to say.
原諒我,神父,我其實無話可說
You have no sins? Of course I do.
你沒有罪嗎, 我當然有罪
I just...
只是我
When you sin, my child,
我的孩子,你的罪愆
you fracture your relationship with god.
會使你對天主的信仰產生裂痕
Tell me honestly what burdens you.
把你心上的重負告訴給我
Search your soul so that I may heal that fracture.
搜尋你的靈魂,讓我彌補那裂隙
There is a man, father, in my life.
神父,有一個男人走進了我的生活
And he's bad.
他是個壞人
I know he is in my heart.
我心里很清楚
But still, I'm drawn to him somehow.
可我還是情不自禁被他吸引
Physically, you mean.
你指肉體上的吸引
Yes, impurely in my thoughts.
是的,我心里有了不潔的念頭
This man he provides for you and your children?
這個人供養你和你的兒女嗎
No. he provides nothing.
不,他什么都不給我
I hardly know him, in fact.
事實上我幾乎不了解他
He works for my my family.
他為我的家人工作
"Don't be upset"?
"不要驚慌"
Are you fucking kidding me?
你他媽的是逗我玩嗎
I feel terrible, Nucky, but there's nothing I can do.
我很抱歉,努基,可是我無能為力
Edge wants the kid replaced with a real prosecutor.
艾治執意要一名真正的檢察官代替那孩子
You're the Attorney General, Harry.
你是司法部長啊,哈利
Since when does a noname senator grab you by the balls?
你幾時開始聽任名不見經傳的參議員擺布了
Since the noname senator threatens an investigation.
從那名不見經傳的參議員威脅發起調查時起
What's to investigate?
有什么好調查的
You've been in office less than three months.
你剛上任還不到三個月
There are things in the works I can't discuss.
工作中有些事我不便談論
So who is it? Who's what?
到底是誰, 什么是誰
The prosecutor. I haven't decided yet.
檢察官, 我還沒有決定
Well, make it someone I can work with, will you?
找個我能做通工作的人,行嗎
Well, I sent you the Thorogood kid, didn't I?
我不是派了瑟拉古德那小子給你了么
A lot of help that was.
他可真是個救星
It's not my fault you have enemies.
你樹敵太多又不是我的錯
My ass is on the line here, Harry.
我現在命懸一線了,哈利
Well, so is mine, Nucky. so is mine.
我也一樣,努基,我也一樣
Oh. That's it, baby.
就這樣,寶貝兒
Drill for oil.
鉆出油來
Ladies, get your things!
女士們,收拾東西走人
What the hell is this?
搞什么鬼
Mr. Thompson wishes you to leave immediately.
湯普森要你馬上離開
If if this is some kinda gag, it's not one bit funny.
如果你們是搞惡作劇,這可不好玩
There is no gag. Five minutes.
沒人開玩笑,給你五分鐘
Nice shoes.
鞋子不錯
Nelson, where have you been?
尼爾森,你哪去了
The Chapel, sir.
禮拜堂,長官
Has he spoken again?
他又醒了么
They've wired his family in montana.
他們給他在蒙大拿的家人發過電報了
He's a good man, sir.
他是個好人,長官
An honest man.
正直的人
It should be me in that bed.
要不是他躺在這里的就是我了
Stop it, Nelson. It's true, sir.
別說了,尼爾森, 這是事實,長官
I have something I need to tell you.
我要匯報些事情
I see you.
我看見你了
I know.Hush now.
我都知道了, 不要說話
Relax. I see you.
放松, 我看到你了
I know. Why is he saying that?
我都知道, 他什么意思
He's delirious. pay no attention. I see you.
他神志昏迷,毫無意識, 是你
He's been saying that to everyone.
看到誰都說這句話
I see you.
我看到你了
I know what you did.
我知道你的所作所為
Come out of there.
出來
I know that you're hiding.
我知道你在躲我
It's not fair.
這不公平
You ate the pie.
餡餅都被你吃了
I'll tell ma.
我要告訴媽媽
I'll tell ma.
我要告訴媽媽
I need to leave, sir.
我先走了,長官
You wanted a word in private?
要私底下匯報嗎
No, it's not necessary.
不用了,沒什么重要的
he doesn't have much longer, sir.
他堅持不了多久,先生
Lucy?
露西
I
我
I brought lemons.
我帶了檸檬回來
I did it all myself.
我自己生產的
It's a girl.
是個女孩
I'll get a doctor.
我去找醫生
The fuck happened?
怎么回事
Coffee break. the fuck you think?
休息一會,還能怎么樣
Tire blew.
爆胎了
We hit a nail or something.
壓到釘子了可能
They ain't paying us enough for this shit.
賺的錢還不夠修的
That ain't no fucking nail
哪有釘子
Drop your weapons!
放下武器
Throw your guns out and no one gets hurt!
交出武器就放了你們
Darmody?
達莫迪
Who's there? It's Lucky!
你是誰, 我是拉吉
Identify yourself!
到底是誰
It's Luciano, god damn it!
我是盧西亞諾,去你媽的
You know these fellas?
你認識他們嗎
All right, come out then.
好吧,出來吧
How we know you ain't gonna shoot us?
誰敢保證你不開槍
I'm not gonna shoot you.
我保證不開槍
The fuck are you doing?
你來這干嘛
We're making a delivery. For Nucky Thompson?
我送貨, 給努基·湯普森嗎
He cut a deal with Rothstein
他和羅斯坦達成了協議
to import his liquor through Philly.
從費城進酒
Under the auspices of Waxey Gordon.
然后給瓦克西·戈登分紅
And you fellas are the muscle?
你們負責運送
I don't fucking believe this.
打死我都不信
All this is for Nucky?
都是努基的嗎
Chalky White's back in business. Jesus Christ.
朝琪·懷特回來了, 天啊
What do you wanna do?
你有什么主意
If I may.
聽我說兩句
This could be an opportunity, gentlemen.
先生們,這可是個大好的機會
The fuck you talking about?
哪門子的機會
We have spoken to you about partnering up.
我指的是結盟的機會
Heroin, better opportunities.
海洛因,更好的機會
That's right.
有道理
So why kill each other over a few trucks' worth of liquor?
那又何必為了幾車酒這么大動干戈
You work with Waxey Gordon. the man's a piece of shit.
你們替瓦克西·戈登那個狗雜種跑腿
Not every insult requires a response.
不是什么事都要以牙還牙
A hundred grand there, boychik,
那可是十萬塊的貨,小伙子
Five of which is mine.
我要一半
So they'll advance us.
他們會賠給我們
Sure.
行
You can't kill everyone, Manny.
你不能殺人,曼尼
It's not good business.
影響生意
Look, so we let you go,
好了,你們可以走
You deliver the load to Chalky.
把貨運給朝琪
Nucky Thompson is none the wiser.
努基·湯普森不會知道
And then what?
然后呢
And then we meet up separately
然后我們單獨談談
and we figure a way to take it all.
看看怎么把貨全弄過來
It's kismet, gentlemen.
先生們,這都是命運的安排
Rothstein, Nucky
什么羅斯坦,努基
Their time is passed.
他們的時代都過去了
Waxey Gordon's ain't.
瓦克西·戈登的還沒有
Eh, let us worry about Waxey.
瓦克西就不勞你費心了
Leave the car. you ride with me.
別管車了,你跟著我
It's a good thing, fellas.
這是好事,伙計們
You'll see.
拭目以待吧
Let's go.
我們走
She's in the bedroom.
她在臥室
She has a slight fever.
她有一點點發燒
Rose.
羅斯
I'll get out of your way, doctor.
不耽誤您了,醫生
What are you doing here?
你來干什么
On the phone you sounded distraught.
你在電話里心急如焚
I caught the first train I could.
我盡快趕了過來
Agent Sawicki gave me the address.
薩維奇探長給我的地址
Rose Of course now I can see what was really worrying you.
羅斯, 我現在知道你在心煩什么了
I did this for us.
我是為了我們好
That child is for you.
孩子是你的
I
我
Don't touch me! Don't you touch me!
不要碰我,不要碰我
Don't you touch me!
不要碰我
Rose, Rose!
羅斯,羅斯
Rose, please. get ahold of yourself.
羅斯,鎮定
It seems so long ago
仿佛過了許久
Although 'twas only yesterday
雖然只在昨日
Stand nice and tall.
挺胸抬頭
Hold the candle in your left hand.
左手拿著蠟燭
Our lives should part for aye
我們分隔天涯
With faith so strong
內心充滿信念
So I trust your soul is pure?
你懺悔以后
Your confession.
靈魂純潔了嗎
Yes, I'm sure it is.
是的,一定純潔了
What would I give
我該如何犧牲
Could I but live
才能讓愛永存
What did you end up saying?
你都懺悔了些什么
I'll pull the car around front.
我去開車
Nothing that need concern you.
一些無關緊要的小事
And give me yesterday
讓我重溫昨日
Look at him. how dear.
天吶,看看他
Another little soldier in god's army.
真像個小天使
That hold life's golden ray
照耀著生命之光
Hold still.
別動
And give me
讓我
Yesterday
昨日重現