日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第二季 > 正文

大西洋帝國第二季(MP3+中英字幕):第5集:努基雇傭新律師

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

All alone, big brother?

孤家寡人了,大哥?
Eli, right now you tell me you want to get out of this,
伊萊,你現在收手的話
I will help you.
我會幫你
Because in a minute it's going to be too late.
趁現在還不晚
I have a sister. Her name is Emma.
我有一個妹妹,她叫艾瑪
When I came back from the war
我從戰場回來后
she nursed me, but I felt nothing.
她照料著我,但我已經失去感情了
Louis? Louis?
路易斯?路易斯?
It's apoplexy. A stroke.
腦出血,中風了
He can't even talk. We're in for 70 grand to his cronies.
他都沒法說話,我們還欠他密友7萬美元
They'll get paid back when we unload the booze.
一旦我們賣出酒,就可以償還了
Mr Sleater will be driving me now.
斯利特先生現在開始做我的司機了
Katy. A bit cheeky, isn't he?
凱蒂, 他有些油嘴滑舌,不是嗎?
He's serving a purpose.
他有他的用處
We hear you're flush with hooch.
我們聽說,你們積壓了大量酒
You heard right. I need cash upfront.
你聽說的沒錯,我要求先款后貨
Five grand and we can make delivery tomorrow night.
五千美元,我們明晚送貨來
We've got a deal.
成交
I just figured a way to get your case dismissed.
我剛想出個法子,讓你的案子撤銷
I violated the Mann act.
我觸犯了曼那法案
Which means the entire election case
這意味著選舉案
can be rolled into a federal indictment.
將上升為聯邦起訴案
So the Attorney General can help? Exactly.
這樣司法部長就能幫忙了? 沒錯
This is what you used for the cause?
你就是用這個來達到目的?
It was our mission to execute a bombing a week.
我們以前每周引爆一個
Mickey Doyle Someone's going out of business.
米基·柯南道爾. 有人要完蛋了,
Do you remember when we met? That first night?
記得我們初遇嗎?遇見的第一晚
I opened my eyes to find you atop me.
我睜開眼睛,發現你壓在我身上
Do you remember that night?
你記得那晚嗎?
I asked you a question.
我問你話呢
Atlantic city was built for good times,
大西洋城建造于這一美好的時代
so that folks could leave their cares behind
人們可以把煩惱拋諸腦后...
see a show, dance on the pier... Would you like a flower?
看看表演,跳跳舞... 要戴花嗎?
Build a castle in the sand. You can take two. ...
在沙漠中建起一座城堡, 你拿兩朵吧
Atlantic city was built to help people forget.
大西洋城建立的初衷是幫助人們忘卻煩惱
But this day Memorial Day
但今天...紀念日
is for remembering.
卻是值得銘記的一天
Tomorrow we will once again
明天我們將再次
be citizens of the world's playground.
站在世界的舞臺中央
Today,
今天
we are proud simply to be Americans.
我們僅僅為是美國人感到驕傲
I'd like to thank the members
我想要感謝
of our memorial committee here with us today,
出席今天儀式的紀念委員會成員
who worked tirelessly to make this monument possible.
因為他們的不懈奮斗才締造了這座城市
I'm sure they will convey our gratitude as well
我確信,他們將向我們敬愛的準將
Louis Kaestner to
路易斯 Kaestner,
our own beloved commodore.
轉達我們的感激之情
I know he would not miss this occasion
我確信,若不是有重要事務分身乏術
were it not for pressing business elsewhere.
他一定不會錯過這一時刻
He truly is this city's doting father.
他是真正的大西洋城之父
Thanks as well to the Attorney General of these United States,
同樣也感謝美利堅合眾國司法部長
the distinguished Harry M. Daugherty,
尊貴的哈里·M·多爾蒂先生
who joins us bearing the express good wishes of president Harding,
同時帶來哈丁總統的美好祝福
himself attending the solemn observances
總統先生本人將出席
this day at Arlington national cemetery.
今天在阿靈頓國家公墓的悼念儀式
And now, in reading the names of our city's fallen heroes,
現在,開始緬懷我們城市逝去的英雄
I feel it fitting to bestow that honor
我感到,應將這份榮耀
on a young man who can speak more directly
交給一個
to the ideals of sacrifice,
更有資格談論為國犧牲
service and loyalty,
服務國家,忠于國家的
more than I ever could.
年輕人
James Darmody, step up here.
有請詹姆士· 達莫迪上臺演講
You didn't tell me you were going to speak.
你沒告訴我,你會上去講話
I wasn't.
我沒準備上去講話
James Edison Darmody, ladies and gentlemen.
女士們,先生們,有請詹姆士·愛迪生·達莫迪
You think I can't play this game?
你以為,我應付不了這場面?
I don't think you even know the rules.
我認為,你根本連游戲規則都不明白
Mr Thompson just said
湯姆森先生剛剛說了一些
some impressive things about me.
我的事跡
But they're not true.
但都不是真的
I'm no one's idea of a hero,
我根本算不上什么英雄
least of all mine.
至少我心里不這么認為
And when people ask me what I did over there,
當人們問我,我在那里做了什么
what I tell them is:
我的回答是
I made it back.
我勝利的歸來了
We fought for the idea
我們為了民主的理想
that democracy was worth saving.
而戰斗
We fought for our mothers.
我們為了我們的母親
For our sons.
我們的孩子
For our wives.
我們的妻子而戰斗
We fought for America.
我們為了美國而戰斗
I believe it was worth it.
我堅信一切都是值得的
Well said. Hear hear.
說得好, 是啊
These are the names of brave men.
以下宣讀英雄的名字
"John Archer Alberts... Frank Berry... John Collins...Lester Dayton..."
約翰o阿切爾o艾伯特、弗蘭克o貝里、約翰o柯林斯、萊斯特o代頓
I knew Les.
我認識萊斯
"Andrew Furey... Joseph Grant... Robert Garner..."
安德魯o伯雷、約瑟夫o格蘭特、羅伯特o加納
There's a rose that grows in no man's land
在荒漠中生長著一顆玫瑰花
and it's wonderful to see
它看起來很漂亮
though it's sprayed with tears
雖然它含著眼淚
it will live for years in my garden of memory
但是它在我記憶的花園里存活了很多年
it's the one red rose
它是一株紅色的玫瑰
the soldier knows it's the work of the master's hand
士兵知道它是主人的土地的勞作
'neath the war's great curse stands a red cross nurse
在戰爭的詛咒下是紅十字會的一個護士
she's the rose of no man's land.
他是荒漠中的一株玫瑰
Did you hear him up there? "Fought for democracy"?
你聽見他在臺上說的嗎?為"民主"而戰斗
What a load of bull. Who's this?
真是胡扯,那是誰?
The young vet at the ceremony this morning, Harry.
哈里,今天早上講話的年輕退伍兵
You know why he enlisted? These are getting tight.
你知道他為什么參軍嗎? 褲子越來越緊了
They look fine. Because he couldn't hack it at Princeton.
看起來還好,因為他在普林斯頓呆不下去了
Talk about the "waist" in Washington, huh? Ho ho.
這可是華盛頓呆久了的"腰圍" 哈哈
I jumped through hoops to get him in there and he runs away?
我費了大力氣送他進去,結果他還輟學了
Joins the army? He's a patsy. Uhhuh.
參軍?他腦子壞了,嗯
The world doesn't owe you anything. I don't care who you are.
這個世界可不欠你什么,沒人在乎你是誰
Nucky, Jess and I are only here for the day.
努基 ,耶西跟我只能在這兒呆一天
We're addressing your legal problems tonight. And?
我們晚上處理你的案子,還有呢?
It's a holiday. How about we just play some golf?
今天是節假日,不如我們就打打高爾夫?
Am I boring you, Harry?
哈里,我的安排讓你無聊了嗎?
I think it's fair to say
我得說
that I've gone out of my way on this, don't you?
為了你的事,我都絞盡腦汁了
It's not the easiest deal to finesse.
這可不是簡單的事情
I've gone down the list of prosecutors, and this fella
我已經列出了一堆檢察官,其中有個叫
Charles Kennan Thorogood.
查爾斯·凱南·索羅古德 的...
He's someone you can work with.
他是可以收買的對象
You actually enjoy golfing?
你真的喜歡打高爾夫?
I'd enjoy being a man with the time to play it.
我更享受悠閑地玩高爾夫
See you on the green.
球場見
I hear you're acquainted with a Mr George Remus.
我聽說,你跟喬治·瑞摩斯認識
I'm acquainted with a lot of people. I completely understand.
我認識的人可是很多,我完全明白
It's just I'm meeting him in Cincinnati on Wednesday.
只是,我周三在辛辛那提要和他會面
Would you consider him reliable in a business setting?
你認為,和他談生意可靠嗎?
I'd consider him a major bootlegger.
我只知道他是個數一數二的私酒販子
That would be the business I'm talking about.
我說的生意就是那個
Perhaps you could put in a word.
或許你可以美言幾句
Let him know I don't bite.
讓他明白,我沒有惡意
You made a fine speech this morning. Quite moving.
今天早上講得不錯,相當感人
Very patriotic.
非常愛國
We want people to know how proud this city is
我們想要世人知道,整座城市
of the boys who went over there. Hear hear.
都為那些軍人自豪, 說得好
Nothing's cheaper than sentiment.
情感是最廉價的
I'm the only one in this room ever wore the blue.
我是這間房間里唯一一個當過兵的
When was that, Mr Parkhurst?
什么時候的事,帕克赫斯特先生?
Fort Kearny,Wyoming territory.
懷俄明地區的福特卡尼
He blew the trumpet for the ninth.
他為第九軍吹沖鋒號
32 white men against 2,000 sioux.
32個白人對抗2000個蘇人
We had the latest springfields and God damn me to hell
我們打了一場大勝仗
if we didn't cut those painted bucks to red ribbons.
砍下了那幫蘇人的腦袋
A slaughter. That's all it ever is, boy.
屠夫,就是那么回事,小子
You came out of the last one rather well though, didn't you, Jackson?
你上一筆買賣就進行得相當順利,不是嗎,杰克遜?
I cleared a cool million selling chipped beef
我靠供應薄片牛肉給軍隊就凈賺了100萬美金
to the army and I don't care who knows it.
我才不在乎誰知道呢
Smart bet there, sir. Seize an opportunity.
精明的決策,先生,抓住了機遇
Chipped beef. I had it every day for five months.
薄片牛肉,我五個月里天天吃那個
I'd rather eat dog turds.
我寧可吃狗屎
Well, they paid me anyway.
嗯,反正他們付錢了
As you can see.
這才有了現在的一切
Then you're a great man.
說明你是個能人
What's all this horseshit anyway? We're here to discuss money.
廢話一籮筐有什么用?我們是來談錢的
There's concern about the recent setbacks.
我們對最近挫折感到擔憂
We're not happy, Mr Darmody.
我們并不高興,達莫迪先生
We took care of your little colored problem,
我們幫你解決黑人的問題
bought off the coast guard.
賄賂了海岸警衛隊
We made a substantial investment with you With his father.
我們對你進行了大量的投資... 對他的父親
And we've yet to see a dime.
而到現在,我們都沒看見一個子
Every business has its kinks.
任何生意都有遇到挫折的時候
But I assure you
但我向你們保證...
you lost $70,000 of our money in that explosion.
那次爆炸你把我們投的7萬美元都賠了
An entire warehouse full of alcohol.
一整倉庫的酒
That's not a kink. That's a torpedo hitting the Lusitania.
那可不是挫折,那是致命性打擊
It's a matter of discretion, James.
詹姆士,這是需要謹小慎微的事情
Discretion and return on capital.
謹慎還有返還本金
And you're going to get it. We'll make good.
本金會返還的,我們會處理好的
It's just a matter of him and I Too many people talking!
只要我和他... 七嘴八舌的
We'd prefer to discuss this with the commodore.
我們更愿意和準將談
He's given me complete authority. I never heard that.
他全權委托我處理了,我沒聽說
Then you weren't paying attention!
那說明你沒聽仔細
Is he dead? Or just dying?
他是已經死了還是快死了?
My father is fine. Listen, son.
我父親很好,聽著,小子
You're trying to diddle the wrong men.
你騙錢騙錯對象了
Yeah? You gonna drum me out of your yacht club?
是嘛,你打算把我"敲"出游艇俱樂部?
It's high time you and your whole goddamned generation
是時候你和你們這該死的一代人
learned something about respect.
學學怎么尊重人了
You just taught me plenty.
我剛跟你學了不少
Gentlemen.
先生們
What the hell are you doing? Fuck these people!
你干什么呢? 操這幫人
These people are financing the entire operation.
這幫人資助了整個運營
I'm done with them. Who said it was your decision?
我不跟他們打交道了,誰說輪到你說了算了?
I don't see anyone else in charge.
我看不出來,誰可以說了算
I brought you in on this! Oh, you did?
我拉你入的伙,你拉的?
Thank you.
那謝謝了
Now stay the fuck outta my business.
現在開始少管我的事情
Thank you for the lift.
多謝你載我一程
What did they say about your father?
你父親的情況你怎么說的?
They know something's wrong.
他們察覺出問題了
And they questioned you, berated you.
然后他們訊問了你,斥責了你
And then Jackson You know Parkhurst?
之后杰克遜... 你認識帕克赫斯特?
I know all of them, dear. How well?
他們我全都認識,親愛的,熟嗎?
No one is allowed to do this to you.
沒人有權動手打你
It's $70,000.
欠了七萬美元
That's nothing to men like that.
對他那樣的人不算錢
Plus Horvitz in Philly?
外加Philly的Horvitz
He keeps hocking me for his booze.
他不停催促我發貨
You will not be disrespected and you have to make that clear.
你必須發出信息,沒人可以對你不敬
All right, ma. "All right, leave me alone"?
好了,媽,"好了,別管我"?
Or "all right, I understand what needs to be done"?
還是"好了,我知道該怎么做了"
Both.
都有
John D. Rockefeller was born on a farm.
約翰洛克菲勒出生在農場
His father was a bigamist
他父親
and a confidence man.
公然重婚
His mother was a saint.
他母親忍辱負重
Now he's worth $1 billion.
現在他身價10億美元
And how is he spending his Memorial Day?
那他紀念日過得如何?
He's not pumping oil.
他不用親自鉆油
Go on now. Go!
走開,走
Hey! No, don't!
嗨,別,別
Come on now.
放下
Good boy.
聽話
Hey, I need that back!
嗨,還給我
I need that mask!
面具還給我
Look at this. I'm like a lobster.
看看我,穿得像只龍蝦
Chase a little ball around in the sun? Idiotic.
在太陽底下追著個小球轉,跟白癡似的
Where is Owen?
歐文去哪了?
Dropping off Harry Daugherty. Why?
去送哈里 ·多爾蒂了,怎么了?
Your brother's here.
你弟弟來了
In the conservatory. You let him in?
人在暖房, 你讓他進來了?
What else could I do?
不然我要怎么辦?
It'll be fine.
沒事了
How many places have you lived in?
自從你搬出家后
Since you moved out of the house?
你一共在多少個地方住過?
Eight? Nine? What difference does it make?
八個還是九個,這話有意義嗎?
I had the upstairs apartment on Monroe,
我在門羅鎮有套復式公寓
a little bungalow with June,
還有一間平房
and the place we got now.
再有就是現在的住處
I was there for Christmas.
我圣誕節去過
The last time we spoke...
上次我們談到...
There was an offer made. The offer's gone.
你提出了條件... 條件作廢了
See? That's it. Pfft!
看見沒,就是那樣
No conversation.
說不上幾句話
Only orders.
只會下命令
I'm your brother, Nucky.
我是你弟弟,努基
Then I love you.
那么我愛你
Now unless you have something to say,
除了抱怨上帝不公
aside from the fact that God distributes his gifts unequally,
你要沒別的話
this conversation is over.
我跟你沒話說了
I know who's gonna testify against you.
我知道,誰會出庭指證你
It doesn't matter.
無所謂誰出庭
I just played golf with the Attorney General of the United States.
我剛和美利堅司法部長一起打了高爾夫
Think about what that means. You are one nasty prick.
想想那意味著什么, 你個無恥的王八蛋
And you're a frightened little boy with no place else to go.
而你現在驚慌失措,無處容身
So give me something else and we can talk.
說點有用的,我們就接著談
Give me something else
說點有用的
and I'll know you're my brother.
我會記起,你是我弟弟
The commodore is out of the game.
準將玩完了
He's had a stroke.
他中風了
They're trying to keep it under wraps.
他們試圖保密
Who are "they"? The kid and his mother.
他們指誰? 吉米和他媽
They're in over their heads, Nuck.
他們已經招架不住了,努克
They can't see past their own
他們自己都看不見自己的...
resentment? She's batty.
忿恨? 她已經抓狂了
I mean I don't blame her.
也不怪她
But that whole situation?
可整個事態?
It was never right. And that was my fault?
從來就不對頭, 那倒是我的錯了?
Of course not. You did what you had to do
當然不是,你做了你該做的
taking care of me, Pop.
照顧了我,爸爸
I know that. And Mabel.
我懂的,還有梅布爾
Yeah. Poor Mabel.
對,可憐的梅布爾
I made a mistake, Nuck.
我錯了,努克
I admit it.
我承認
I don't know what to say.
我不知道該怎么說
I don't know what to fuckin' do.
我不知道,該怎么做
Here I am.
我現在站在這里
All right.
好吧
We'll sort it out.
事情可以解決
But there is something I have to ask of you.
不過有件事,我要你做
Anything, Nuck.
任何事,努克
I need you to get on your knees.
我要你跪下
Bend down to the ground and kiss my fucking shoes, you piece of shit.
趴在地上,舔我的鞋,你個爛人
What?
什么?
You come crawling back here because
你之所以爬回來
you don't have the balls to finish what you started.
是因為你沒勇氣繼續玩下去了
Fuck that little cocksucker you call a partner.
操你那個小屁孩搭檔
Fuck his conniving cunt of a mother.
操他搞陰謀的婊子母親
Fuck that old man. I'll see his corpse in a ditch.
操那老東西,我等著看他棄尸荒野
And fuck you, brother!
還有操你,弟弟
Enough.
夠了
Get out of this house.
滾出我家
Pop I don't give a fuck.
爸爸怎么辦? 我才不管
In the future, if you're going to point a gun at someone,
以后,你如果要拿槍對準別人
make sure it's loaded.
確保槍里有子彈
Is this to be our life?
這是我們以后要過的日子?
Hey.
Don't be hiding there.
別躲著了
No no, come on now.
別走,別走,來吧
This way.
這邊走
Hush yourself! Don't hit him.
靜下來,別開槍
Well, he's quiet now.
嗯,他靜下來了
Banging around an awful lot out there.
在樹林里到處亂竄
Bad for the varmints. I'm sorry.
把獵物都嚇跑了,對不起
Sit on down now before you chase 'em all off.
趁沒把獵物嚇跑前,快坐下吧
Go on now, give it to him.
好了,給他吧
That itch? Sometimes.
會癢嗎? 有時會
Don't half doubt it.
毫無疑問
Tree rat? He means squirrel.
吃點樹鼠? 松鼠
No, thank you.
不了,謝謝
You a revenue agent?
你是禁酒探員?
Then here.
接著
Uh, very strong. Made it myself.
嗯,烈酒,我自己釀的
Have some more.
多喝點
Now I'm Glenmore. This is Pete.
我叫格倫莫爾 這是皮特
Richard Harrow.
我叫哈羅·理查德
Where are you from, Richard?
你從哪里來的,理查德?
I live in Atlantic city.
我住在大西洋城
That's a sight to see, I'm told.
別人告訴我,那里景色不錯
You've never been?
你沒去過嗎?
It must be 30 miles.
離著30公里遠呢
I was once.
我去過一次
Saw a flying horse.
看見過飛馬
That was some kind of trick. Well, it looked real to me.
那是某種游戲,嗯,我看著像真的
You're an easilybamboozled individual.
你真是個容易上當的家伙
Oh, lay off your pontificating.
少教育人
What brings you out here, Richard?
你到這里做什么來了,理查德?
I was hunting.
我在狩獵
I left my things by a pond.
我把裝備留在了池塘邊
Which pond now? I'm not sure.
哪個池塘? 我也不清楚
Well, that's how one mistake leads to another.
嗯,麻煩一個接著一個
Well, we're gonna eat something.
我們準備吃點東西
You probably should too.
你也該吃點
Here's to flying horses.
敬飛馬
Sorry to keep you boys waiting.
抱歉讓你們久等了
Been crawling through the underbrush?
去灌木叢里狩獵了?
Too much sun this morning.
今天早上的陽光太毒了
Say hello to your new prosecutor.
跟起訴你的檢察官打聲招呼
You must be Charles. Call me Chip, Mr Thompson.
你一定是查爾斯了, 叫我Chip 湯姆森先生
Chip. Harry tells me you're a man I can count on.
Chip 哈里告訴我,這次要靠你了
I'd certainly like to think so.
我肯定是這樣了
So you've talked?
那么你們已經談過了?
Mr Thorogood and I have begun a discussion.
索羅古德和我談論了一下
He's, uh, fairly new to the courtroom.
他剛開始做公訴人
I hope that's not going be an issue.
我希望,那不會是問題
Only if you don't know where the judge sits.
除非你笨到連法官都認不出來
He's the one in the robe, right?
法官就是穿長袍的,對吧
Very droll. I need to know how this will work.
真逗, 我要知道操作步驟
Well, the U.S. attorney here
嗯,司法部長先生
presents a motion to transfer to federal court.
會親自調集本案至聯邦法庭
Under the argument that the electionrigging charges
起訴的罪名是選舉舞弊和
and the Mann act violation constitute
違反曼那法案
an ongoing criminal enterprise operating across state lines.
穿越州界進行有組織犯罪活動
And thus within the purview of the third circuit.
這樣的話,案件由第三巡回法院審理
What happens then?
然后呢?
We go before our judge. He buys the humble wares
我們提前和法官打招呼
which we set before him, and then Mr Thorogood
送點禮,而索羅古德先生這邊僅僅
brings all of his legal acumen and youthful energy to bear.
靠法律知識和年輕人的干勁來抗衡
Fortunately for us The department of justice determines
幸運的是... 檢察部門認定
it's simply not worth the time and resources
不值得花費大量時間和精力
to prosecute your case, which is dropped.
來起訴你的案件,于是撤訴了
We're swamped with Volstead as it is.
同禁酒令一樣陽奉陰違
You're not saying thank you. I need a guarantee.
我沒聽見謝謝, 我需要一個保證
You're not gonna get one.
不會有保證的
Just remember, this was your idea.
記住了,這是你的主意
All right.
好了
Ah, I have an early train.
我要趕早上的火車
Sorry to hear it.
真遺憾
We're free all evening.
我們整晚都沒事了
What should I do with the bones?
骨頭怎么處理?
Don't give 'em to him. He'll choke.
別喂狗,他會噎著的
What's his name? He's not mine.
他叫什么名字? 不是我的狗
He just comes around. He knows who he is.
他只是一直跟著, 這得問他自己了
He's an old soldier who just keeps on fighting.
這是條生命力頑強的狗
Don't you, boy?
不是嗎,小崽子?
For what?
為了什么?
What's that?
什么什么?
What does he fight for?
他生存為了什么?
You're gonna have to ask him.
你得問他自己了
Now what's your pleasure, Glenmore?
你現在打算怎么著,格倫莫爾?
I'm of a mind to sleep out tonight.
我準備野外住一晚了
I'm going home I guess.
我打算回家了
You're gettin' soft.
你越來越膽小了
What about you, Richard?
你呢,理查德?
I should get back to town.
我該回城里了
How you aim to do that?
你還認得路嗎?
I don't know.
不認得
I got the Ford parked not a hundred yards away.
我有輛福特車停在100碼外
Say, Richard.
我說理查德
I'm out in these woods a lot. People come out here,
我來樹林里狩獵很多次了,人們來這里
they get up to all kinds of foolishness.
就是為了拋開各種煩惱
That's not what these woods is for.
狩獵的意義就在于此
You understand me?
你明白我的意思嗎?
These woods is for hunting and fishing,
這片樹林是用來狩獵和垂釣
seeing what the birds get up to.
觀賞鳥群的
These woods are for living.
這片樹林是飽含生命力的
Understand me there?
懂我的意思嗎?
Yes.
All right then.
那好
You can fix it, right?
你能修好,對嗎?
Your old pop can fix anything.
你老爸可以修好任何東西
Does your throat still hurt?
你喉嚨還疼嗎?
This medicine helps.
吃了藥好多了
I'm not eating, June. Eli, it's George. Can I talk to you?
我沒胃口,瓊·伊萊我是喬治能談談嗎?
Ho there, Patrick.I'm Brian.
你好,帕特里克我是布賴恩
Sure okay.
好的
You know what we need for this, Bri?
知道我們還需要什么嗎,Bri?
A veeblefetzer.
切割機床
The lefthanded kind.
左手握的那種
Do we have one? Huhuh.
我們有嗎? 嗯
Mr Dean across the street, tell him I asked.
找街對面的迪安先生,就說我要
Scoot.
快去
We're alone, right?
就剩我們了,對吧
What's it look like? I dunno.
你說呢? 我不知道啊
You got a lot of kids.
你有一大堆孩子
I don't store 'em in the garage.
我又不把他們藏在車庫
There's a rumor going around.
流言開始甚囂塵上了
The commodore you know?
準將...你知道嗎?
I don't know. That he apoplexy.
我不知道,他腦出血了
He's like a log or something.
他成植物人了還是什么的
He can't even take a piss by himself. Not true, George.
他連上廁所都要人扶,不是真的,喬治
I saw him this morning. We had breakfast.
我今天早上還見了他,一起用的早餐
Eggs... bacon.
炒蛋...還要培根
The man loves his bacon.
他吃了不少培根
It's all on track.
一切都正常
Maybe we should go over there?
也許我們應該去看看
Bother him this hour? Just to be sure.
這個時候去打擾? 只是確保沒事
I mean after you had breakfast, you never know.
早餐以后發生了什么,你也不知道啊
I'm with the kid now, George. Right.
我現在陪著孩子呢,喬治 對
So I'll go over.
我自己去
Are you listening to what I'm saying? I heard,
你聽到我說的話嗎? 我聽著呢
but think it through. If the commodore's not
但仔細想想,如果準將...
I just told you If he can't protect us from your brother,
我剛說了啊, 要是他不能罩著我們
I have to say it, we're all in a very exposed
我不得不說,我們將陷入一個非常...
what are you doing?
你干什么?
Huh? You're moving towards me.
嗯? 你沖著我過來了
All I want you to do is take a second It's true, isn't it?
你要做的就是靜下來, 傳言是真的對嗎?
Absolutely not. Oh Jesus,
當然不是,上帝啊
it is true.
是真的
Oh, so now it's what, you and Jimmy?
那現在就你和吉米了?
This was the plan? Son of a bitch.
這就是計劃了?狗娘養的
Okay, George? Hey, let go of me.
好了, 喬治,嗨,放手
I'm not gonna do anything. Then let go let go!
我不是要動手,那放手,放手
Look, keep it down, my family That's it, I'm out.
聽著,小聲點,我家人... 行了,我退出
I want out. Look, all I'm asking for
我要退出,聽著,我只要...
let go. If you don't let go, there's gonna be trouble.
放手,你要是不放手,別怪我翻臉了
George. I'm saying it now I'll go straight to Nucky, I will.
喬治,我告訴你,我直接告訴努基去,我真的會
I'll tell the world George, shut the fuck up!
我要公之于眾,喬治閉嘴
Oh fuck. Oh fuck! Yeah.All right.Okay okay.
操,遭了,操,遭了好的,好的
Dad! Dad!
爸爸,爸爸
He doesn't have one. Huh?
他沒有,什么?
The thing you asked for he never heard of it.
你要的東西,他從沒聽說過
Uh... So...
哦...那么...
You need to go back to the house.
你回屋子里去
My throat.
我的喉嚨
I don't want you catching this.
我不想你被傳染了
How's your head feeling?
你傷口感覺怎么樣
Like I won another round with that car door.
和車門親密接觸了一下
You need to pay more attention.
下回要注意了
That's why it's called an accident, Ange.
意外是沒法預防的,安吉拉
The things you said at the ceremony,
你儀式上說的
did you mean them?
是發自內心的嗎?
I'm here.
我坐著這里
With you.
陪伴著你
Our son's asleep in his bed.
我們的兒子安靜地睡覺
Nobody's hungry.
沒有人挨餓
Nobody's scared.
沒有人擔驚受怕
What else is there?
還能要求什么?
There's gotta be something.
沒有別的了嗎
Hasn't there?
沒了
Is there a reason not to answer it?
可以不去應門嗎?
I don't think so.
不行
We missed you this morning. Richard
我們今天早上都想到了你,理查德。
The dedication for the memorial.
你做出的犧牲
I wasn't interested in that.
我對那個不感興趣
You all right?
你還好嗎?
I should talk to Jimmy.
我要跟吉米談談
We're okay, Ange.
我們要談會兒,安吉拉
Where were you today?
你今天去哪了?
I needed to take a walk.
我要散散心
I should've gone with you.
我真該跟你一起去
We're both back now.
我們現在碰面了
Are you up for a job tonight?
晚上的事你準備好了嗎?
Richard? Is there a problem,
理查德?有問題嗎
Would you fight for me?
你會為我而戰斗嗎?
Of course I would.
我當然會
Right down to the last bullet.
戰至最后一刻
Then let's go to work.
那我們走吧
Mr Parkhurst? Would you like your cocoa in here this evening?
帕克赫斯特先生,晚上可可要端到這里嗎?
Upstairs as usual.
跟平常一樣端到樓上
Half an hour. Yes sir.
半小時后,是,先生
You know what this is, Alexander?
你知道,這是什么嗎,亞歷山大?
A sioux Indian breech cloth.
印第安蘇族人的衣服
I've been hunting one down for years.
我搜尋了很多年了
It doesn't cover much, does it? No.
只覆蓋了一塊部位,是嗎? 對
They come charging at you practically bareassed,
他們裹著一塊遮羞布朝你逼近
waving one of those clubs.
揮舞著木棍
Thought they could stop bullets
自以為他們
with magic.
可以刀槍不入
Foolish.
愚蠢之極
Fine bead work though!
手工倒是不錯
Yes sir. Damn fool savages.
沒錯,先生,愚蠢的野人
Fetch you in 30 minutes, Mr Parkhurst.
半小時后來,帕克赫斯特先生
Alexander, on second thought I will have the cocoa.
亞歷山大想了想,可可端這里吧
What?
什么?
What is oh!
怎么了?
What? I'm gonna teach you something now.
怎么了? 我要好好教教你尊重人
Who the hell are you? A soldier. No!
你是誰? 戰士。不
Jesus, Mary and Joseph.
天吶,嚇死我了
Sorry, ma'am.
抱歉,夫人
Did you hear something too?
你也聽見什么了嗎?
What do you mean? Someone screaming.
什么意思? 有人尖叫
No, I heard you out here.
沒有,我聽見你的腳步聲
Is something wrong?
出什么事了嗎?
The children are fine. I...
孩子們沒事,我...
I just felt
我只是覺得...
it's been a strange day.
今天很詭異
You should get back to bed.
你回房睡覺吧
Good night, ma'am.
晚安,夫人
Lady of the manor?
女主人?
Keep your voice down. It wasn't me who screamed.
小聲點,剛剛尖叫的又不是我
I couldn't help it.
我情不自禁了
Well, I'll not do it again, if that's what you'd prefer.
你要是不喜歡的話,我不會再這么做了
Out there snooping around probably thinks I'm pinching the silverware.
鬼鬼祟祟地,可能以為我在偷銀器
I should too, what she pays me.
我倒真該偷,賣了不少錢
Tight with a pound, is she? That's just the tip of it.
她很吝嗇? 那只是其中一樁
She made me call her family in New York,
她讓我,打電話給她紐約的親人
and they didn't want anything to do with her.
結果他們壓根不想和她沾上邊
Hard luck.
真不走運
You shouldn't be in my room at this hour.
你真不該這個時候出現在我房間
I shouldn't be in your room at all.
我任何時候都不該在你房間出現
But what's the sense in doing something half wrong?
但既然錯了,那就一錯到底吧
Please don't get me into trouble.
不要給我找麻煩
I'd never dare.
從來不敢
Eli I can't see anything,
伊萊.我什么都看不見
What is it you need to see?
你需要看見什么?
Whatever it is I'm doing.
看見才能做事啊
Jesus! Is it somebody I know?
天吶,這人我認識嗎?
It's Mary Pickford. You killed Mary Pickford?
是瑪麗·皮克福德 你殺了瑪麗·皮克福德?
Help me get this in the car, then you can go.
幫我抬到車里,然后你就可以走了
Eddie, right?
你是埃迪對吧?
Ja. Could you go find us some cold champagne
是, 你能去弄點冰鎮香檳
and some ice water and some oysters?
冰水還有牡蠣嗎?
Big ones.
要"大"的哦
Shut the door, counselor.
把門帶上,顧問先生

重點單詞   查看全部解釋    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
harrow ['hærəu]

想一想再看

n. 耙 vt. 耙掘,傷害,使苦惱

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 動詞distinguish的過

聯想記憶
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯想記憶
indictment [in'daitmənt]

想一想再看

n. 控告;起訴書

聯想記憶
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯想記憶
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 給人深刻印象的

聯想記憶
dedication [.dedi'keiʃən]

想一想再看

n. 奉獻,獻詞,獻堂禮

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 夜半2点钟| 电影白上之黑| 一个国家的诞生| 听说 电影| 电影《uhaw》免费观看| 简谱儿歌| 致爱丽丝钢琴简谱双手完整版| 醒来的女人电影免费观看全集高清| 四川影视文艺频道| 我在等你回家剧情介绍| 乔治克鲁尼电影作品| 黑洞表面豆瓣| 深夜少妇| 干了一个月的家具导购| 团结就是力量歌词完整版图片| 高达剧场版| 薛平贵与王宝钏56集免费观看| 97理伦| 洛城僵尸| 全国城建培训中心| 小戏骨| 简单的公告范文| 日本尻逼| 公公媳妇电影| 电视剧昨夜星辰| 送教上门工作情况记录表| 听风者电视剧40集完整版在线观看| 赵凯的个人资料| 蜘蛛侠三| 密室逃脱电影| 尼格| 动漫秀场| 密室逃脱电影| 新三国高清在线观看| 男人不可以穷演员表| 老爸老妈浪漫史第一季| 二手大棚钢管急卖2000元| 孔丽娜个人资料简介| 南来北往演员| 抚养费标准一般是多少钱一个月| 贝蒂的启蒙|