Maybelle has a request.
梅貝爾提出
Her beau... he wishes to call at the house.
她的愛人...希望登門拜訪
Maybe a few days.
過些日子吧
You have a family waiting that loves you.
你有一家子深愛你的人在等候你
How does it feel to have everything?
擁有一切的感覺是什么樣的?
Mr Attorney General. What can I do for you, Nuck?
司法部長先生, 有什么能效勞嗎努克?
If you were ever planning on making good on a certain debt...
如果你要報答我的話...
But yours was a state election. So?
可你的事情是州選舉范圍, 那又如何?
So I have no standing to intervene on a federal level.
那我就沒有以聯(lián)邦事務的借口去干涉了
You used to call him "the letch"... my father.
你以前一直叫他...我父親"色鬼"
It must have been when I was still angry with him.
那一定是我還耿耿于懷的時候
I was a mere child when Nucky brought me to your father,
努基把我獻給你父親的時候,我?guī)缀踹€是個孩子
you're certainly right about that.
對于這點你說得沒錯
That card game you operate is located in territory
你們賭坊所在位置,在馬塞利亞先生看來
that Mr Masseria considers to be his.
位于他的地盤
A tax of 10% on the game going forward...
未來賭坊利潤的10%...
Charlie hold on
查利,慢著...
There's another speak off baltic.
關于波羅的號的另一種說法
Right time of night, you'll be good for a hundred cases.
半夜十二點,你能逮到100箱
Cash up front, officer.
先付錢,長官
What are your talents, Mr Sleater? Making people stop.
你的才能是什么呢, 西特先生? 令行禁止
I just received a call from Bill McCoy.
我剛接到比爾·麥科伊的來電
The Coast Guard is seizing his ships.
海岸警衛(wèi)隊正在查封他的船隊
We'll not be needing your services.
我們不再需要你的服務了
You want this order or not?
你到底要不要進貨?
Look, I've no quarrel with you, sir.
聽著,我和你無冤無仇,先生
We're just not buying any liquor.
我們只是不買任何酒了
What did he promise you? More than you ever did.
他承諾你什么了? 遠比你承諾的多
I will ruin you... all of you.
我會滅了你...你們全部
Jimmy! Have a nice dinner, gentlemen.
吉米"用餐愉快"先生們
How was dinner with your father?
和你父親晚餐得如何了?
Which one?
哪個父親?
Come on, you gotta help me move these barrels.
快點,你來幫我搬下酒桶
Here we go. You can barely move in here.
走起來, 都沒地方立足了
You got your friends at the Coast Guard to thank for that.
這得謝你海岸警衛(wèi)隊的朋友了
Three ships' worth of booze...
整整三船的酒
the Nina, the Pinta and the Canadian club.
Nina牌, Pinta牌,還有加拿大人威士忌
Bill McCoy's probably still crying his eyes out. On Nucky Thompson's shoulder.
比爾·麥科伊可能正抱著努基·湯姆森的肩膀上哭呢
What happened with you and Nucky anyway?
你和努基究竟怎么了?
I guess that's between me and Nucky, isn't it?
那是我和努基之間的事情
We need more space, Mickey.
米基,我們需要更大的倉庫
Ain't an empty garage in 10 Miles.
方圓10公里已經沒有空的倉庫了
Then try 11. Pay cash.
往10公里以外找,現金交割
End of next summer we'll be the biggest distributors
到明天夏天,我們就是
in the Northeast.
東北部最大的批發(fā)商了
From the tiny acorn
萬丈高樓
grows the mighty elk.
平地起
If you had a brain,
你要是有腦子的話
you'd be dangerous.
倒是挺棘手的
Yo, be careful with that.
我說,小心點
Don't like not knowing what's going on.
不喜歡被蒙在鼓里的感覺
That's what makes it exciting.
那樣才會有驚喜
What the hell is that?
那是哪出啊?
"The Pipes of Pan."
《牧笛》
Goddamn cat in a rain barrel.
欲抱琵琶半遮面的
Open your eyes,
汝膽敢
if thou darest.
睜開雙目
Ain't you the humdinger?
你不是異于常人嘛?
Silence, mortal. I am Diana,
安靜,凡人,我是戴安娜
daughter of Jupiter.
朱庇特的女兒
And no man may look upon my nakedness
禁止任何男人在我沐浴時
as I bathe.
偷窺我的酮體
This is one of your little performances.
這是你的表演節(jié)目
You should have come, dear,
你真該來捧場的,親愛的
at least once.
至少見識一下
I never liked the idea of you
我從來就不喜歡
parading around in front of other men.
你在其他男人面前騷首弄姿
You could have married me.
你本可以娶我的
I had a city to run.
身份地位差距太大
I understand.
我懂
I always have.
我永遠理解這點
But I did have a boy to raise.
可我也有個兒子要養(yǎng)活
We're all here now, aren't we?
我們現在一家團聚了,不是嗎?
He has so much to learn from you.
他有許多要跟你學的東西
I can't tell you what it means to us,
經歷了風風雨雨后
after all this time.
這對我們母子倆意味著一切
And you're going to take care of him,
你從現在開始會罩著他
aren't you?
不是嗎?
Come here with that mouth.
快過來
Do you know what happened to the Shepherd
你知道,那個偷窺圣女黛安娜
who spied on the virginal Diana?
的牧羊人的下場嗎?
She turned him into a stag.
黛安娜把他弄進了浴盆
He tried to run away,
他試圖逃跑
but his own hounds
但他的牧羊犬
tore him
把他
to pieces.
撕成了碎片
Get your ass over here.
快過來
Prepare for the righteous punishment
準備接受上帝
of the gods.
正義的懲罰
Louis?
路易斯!
Louis!
路易斯!
Louis!
路易斯!
Louis!
路易斯!
What does the bee do? Bring home honey.
蜜蜂要做什么呢?蜜蜂采集蜂蜜回巢
What does the father do? Bring home money.
父親要做什么呢?父親掙錢養(yǎng)家
What does the mother do? Lay out the money.
母親要做什么呢?母親操持家務
What do children do? Eat up the honey!
孩子要做什么呢?孩子吃光蜂蜜
Lovely, dear.
背得好,親愛的
Very nice. Good morning.
好極了, 早啊
Munchkins. Good morning, Uncle Nucky.
小調皮鬼, 早上好, 努基叔叔
Could you not sleep? I have a busy day.
你不多睡會兒? 今天事很多
Will you be breakfasting, Mr Thompson?
您要用早餐嗎,湯姆森先生?
I will not. Nor will I be dinnering.
不了,晚餐也不用了
It's Ed Bader's birthday.
今天是Ed Bader的生日
Did I not mention that?
我沒有提到嗎?
I take it there will be a party?
我想會舉行一個派對吧?
Oh, something small, make him feel important.
嗯,小型派對,讓他感到自己備受重視
A meal in his honor maybe.
也許一起共進晚餐
Well, be sure not to overindulge.
好吧,不要過度沉湎了
Mr Sleater.
西特先生到了
Good day, everyone.
日安,大家
Top o' the mornin'.
超棒的早晨
Isn't that what your people say?
你們愛爾蘭人是那么說的嗎?
And we also fix shoes if you leave them outside your door.
您要是把鞋放門外,我們還會為您修鞋
Surely it isn't that funny. Yes ma'am.
真沒那么好笑, 是的,夫人
Mr Sleater will be driving me now.
西特先生現在是我的司機了
It's all I can do to stick to the correct side of the road.
我目前只能保證不開錯車道
I'll be right out. Sir, ma'am.
我馬上出來,先生,夫人,我先告退
Katy.
凱蒂
Please ask Lilian to get the children dressed
叫莉蓮帶孩子們去更衣
and to drill Teddy in his catechism.
幫特迪把問答踢再溫習一下
Come, dears.
來,親愛的
A bit cheeky, isn't he?
有點油腔滑調,不是嗎?
What's that mean again? Impertinent.
什么意思? 無禮
He's serving a purpose.
我雇他,自有用途
And may I ask what that is?
我可以問是什么用途嗎?
You may, and I may not answer.
你可以問,但我不會回答你
The weekly expenses.
這是每周的開支
There's a little extra for the staff.
包含了給傭人的額外支出
What for? To let them know they're appreciated.
為什么要多給? 讓他們"感恩戴德"
This is no time to be frivolous with money.
現在不是揮霍錢的時候
It's $2 extra a piece.
每人就多給了2美元
It makes no difference to us, but to them it's a windfall.
這點錢對我們算不了什么,可對他們卻是一筆意外之財
You do realize they steal from us. It's what servants do.
你該清楚,他們一直在偷家里的東西,傭人都這樣
It's what everyone does. And we pretend not to know and life goes on.
世人都是這樣,我們睜一只眼閉一只眼,繼續(xù)過日子
No one gave me a bonus when I was in service.
我做傭人時候,沒人給過我紅包
All the more reason to be generous now.
那現在就更該慷慨些了
I'm nearly out of shaving soap.
刮胡膏快用完了
Any more of them eggs?
炒蛋還有嗎?
Albert You've had nearly half a dozen already, Albert.
你幾乎已經吃了半打了
Tell them chickens to work overtime.
母雞得加緊生蛋了
Daddy! There's my sweet pea.
爹地, 我的小甜心
When did you get home? Last night,
你什么時候到家的? 昨晚
past your bedtime. Crept in like the sandman.
你睡著以后,像睡魔一樣悄無聲息的進來
Will you check my homework?
你來檢查下我的作業(yè)嗎?
You're asking daddy?
你要爹地來檢查?
Your mama'll do that for you.
你媽媽會做那些的
Your brother know I'm too strict.
你哥哥知道的,我太嚴格了
If you say so. Stop toying with your father.
你說的是, 別嘲諷你父親了
He know who bring home the bacon.
他知道是誰支撐這個家
How my princess doin'?
我的小公主最近可好?
Did you ask him, mother?
你問過他了嗎,母親?
Ask me what?
問我什么?
Mama invited Samuel over for dinner tomorrow night.
媽媽邀請了塞繆爾明晚到家里晚餐
Did she now?
她邀請了?
We did discuss this. If a young lady is being courted,
我們有討論過這事,如果年輕的女性被追求了
it needs to be in a respectable manner.
這是應有的禮儀
He's planning to study medicine.
他打算攻讀醫(yī)科
Hmph.
嗯
An educated buck.
受過高等教育的小子
Well, I suppose it'd be all right.
嗯,那行吧
Dinner with all the fixings.
晚餐要上齊各種配菜
I been craving hoppin' John since the moon was blue.
我想著豆泥拌飯已經有段日子了
Richard.
理查德
Good morning. I'm here for Jimmy.
早上好,我是來等吉米的
I thought he was with you.
我以為他跟你一起呢
His mother called late last night.
他母親昨天打了電話來
He left and I assumed...
他就離開了,我當是...
Was everything all right?
出什么事了嗎?
He doesn't tell me anything.
他什么都不告訴我
This business with Nucky...
因為跟努基的事...
I saw him on the boardwalk. He wouldn't even look at me.
我在木板路上看見努基他當不愿看我一眼
Mmm, very bold.
嗯,非常醒目
My feeble attempt at expressionism.
我嘗試表現主義的拙作
There was an artist I saw in Paris.
我在巴黎看見過一個畫家
He does cityscapes...
他畫城市風光
very stark, no people.
非常荒涼,沒有人煙
De Chirico.
德基里亞科,(Giorgio de Chirico 1888年7月10日1978年11月20日,意大利超現實畫派大師)
I don't know.
我不清楚
He also did figures who look like mannequins.
他同時還雕刻人體雕塑
Have you ever posed for an artist?
你有被畫過素描像嗎?
No.
沒有
Sorry.
抱歉
I didn't mean to embarrass you.
我沒有讓你難堪的意思
I used to draw when I was a child.
我孩童時期一直在畫畫
It was very relaxing.
畫畫讓人放松心情
It can be.
確實如此
It can also be maddening.
也會讓人抓狂
It took me years to be able to draw hands.
花了我?guī)啄陼r間才學會手繪
It's apoplexy... a stroke.
腦出血...也就是中風
His entire right side is paralyzed.
他整個右半身癱瘓了
He can eat, but so far he's been unable to speak.
他可以進食,但目前還無法言語表達
Was he agitated? Overexcited in any way?
他有焦慮不安?亦或是過于興奮?
As I said, I found him like this.
如我所說,我看見他,就是這樣了
Shouldn't he be in a hospital? No.
不送他去醫(yī)院嗎?不送
No one can care for him like his family.
沒有人能比家人更好的照顧他了
Commodore.
準將
What do you want to say?
你想說什么?
C... cock.
科克
Cock!
科克
Yeah, I... I, uh...
嗯,我...我...
cockfuck! That's enough for now.
雞巴操, 還是算了吧
He needs to rest.
他需要休養(yǎng)
Jesus Christ, he's a fucking vegetable!
天吶,他他媽就是一植物人
Keep your voice down, please.
小聲點
What are we gonna do now? He's going to be fine, dear.
我們要怎么辦現在? 他會好起來的,親愛的
Not what Dr Surran says. Without him running this thing,
Surran醫(yī)生不是那么說的, 沒有他掌控全局
his political connections... Stop it right now! The both of you!
他的政治關系網, 你們倆都住口
Now you listen to me.
你聽好了
I didn't spend my life getting groped by a bunch of drunks
我可不是什么跟酒鬼糾纏在一起
to wind up in a goddamn poorhouse.
最后落得窮困一生的人
I've got eight kids, Gillian. Jimmy and I are well aware of that.
我有八個孩子要養(yǎng),吉莉安·吉米和我非常清楚這一點
"Jimmy and you. " That's exactly... the two of you and...
吉米和你?說真的,你們倆,還有他
him?! None of that's normal. It never was.
這關系根本就不正常,從來就不正常
It's normal to me
對我
and to my son and his father.
還有我兒子,孩子父親來說正常就可以了
And it suited you, didn't it? Up till this morning.
直到今天早上,對你來說還挺正常,不是嗎?
Up till this morning the man with the clout
今天早上之前,那家伙
wasn't drooling into his pajamas.
可沒有把口水流了一身
Eli You have a cruel streak, Eli.
你這種落井下石的態(tài)度
That's never an attractive quality.
可不是什么好品德
He can't even talk. Louis is unwell.
他甚至都無法說話, 路易斯目前抱恙
He's going to recover.
他會慢慢康復
You need to calm down. It's all going to work out.
你得冷靜些,一切都會迎刃而解的
How the fuck would you know? Because Jimmy will handle it.
你怎么知道? 因為吉米會控制局面
We're in for 70 grand to his cronies.
我們向他的密友借了7萬美元
They'll get paid back when we unload the booze.
一旦酒卸船,就可以把錢還上
Eli What are you waiting for? The town's flush, Eli.
你還等什么呢? 大西洋城已經飽和了
Then sell it out of town... New York, Philadelphia.
那就賣到外地去...紐約,費城
You wanna give me names and addresses
你準備給我名字和地址嗎?
or should I just go door to door?
不然我挨家去推銷嗎?
Why ask me?
問我干什么?
You both got it all worked out, right?
你們倆不是都可以搞定嘛?
Maybe this wasn't the best idea,
也許讓Eli知道他的情況
letting Eli see him like that.
并不是個好主意
I'm sorry if I seemed heated, baby.
抱歉,我表現得有些激動,寶貝
It's a difficult time for both of us.
目前是我們的困難時期
I want ice cream!
我要冰淇林
Alcohol and cake. Call it for 9:00
酒和蛋糕,晚九點開始
so nobody's expecting a full dinner.
這樣就不用準備晚宴了
Hors d'oeuvres only. Dancing girls?
只供應餐前點心,舞女呢?
Wouldn't be much of a party otherwise, would it?
沒有舞女還算什么派對
Fine, then you handle that. How old is Mayor Bader?
你,你搞定舞女,巴德市長幾歲了?
The fuck do I know? What's the difference?
我怎么知道?有區(qū)別嗎?
The candles for the cake. Don't make a production out of it.
蛋糕上要插蠟燭啊, 別節(jié)外生枝了
He is the mayor of Atlantic city.
他畢竟是大西洋城的市長
And not the Prince of Wales.
他又不是威爾士王子
Tell them to send up some eggs florentine.
吩咐樓下弄些佛羅倫薩水波蛋上來
And get me Arnold Rothstein on the phone. Ja.
再給我接通阿諾德·羅思坦電話, 是
Arnold?
阿諾德?
A Nucky Thompson on the telephone?
一個叫努基·湯姆森的打電話來?
I'll take it in here, darling.
我在這里接,親愛的
How's our stomach?
胃還好嗎?
It's still a little tentative.
還是有一點不適
So much apple bread.
吃了太多蘋果醬面包了
It has a binding effect.
有粘連效果
Is that the best thing right now?
只有這個辦法了嗎?
Sound elimination is the basis of good health.
聲音是評判健康與否的標準
"Mr Thompson."
"湯姆森先生"
Mr Thompson, to what do I owe the pleasure?
湯姆森先生,有何貴干?
A change in my circumstances, as I'm sure you've already heard.
我相信,你已經獲悉,我目前的處境
And are we discussing a problem or a proposition?
我們是在討論問題還是提議?
That depends which side of the phone you're on.
取決于你站在哪一邊了
I need a port to land some cargo.
我需要一個港口卸載一些貨物
I was under the impression Atlantic City was aptly named.
我印象中大西洋城就有港口
The Coast Guard's locked me down.
海岸警衛(wèi)隊封了海
I can't land a mackerel.
我連鯖魚都卸不了
Well, I have an import operation in Montauk.
我在蒙托克有一個入口
Long Island.
在長島
Too far. What about Philadelphia?
太遠了,費城怎么樣?
We'd have to cut in Waxey Gordon.
我們不得不給韋迪·戈登分一份
I'm listening.
開價吧
There's my 20%
我占20%的利潤
and I'll convince Waxey that 20% for him is a fair price also.
我會說服韋迪20%對他也是合理的價
Arnold That's a pretty penny, Arnold.
那可不是小數
Of course my cut includes men to oversee the operation.
當然我負責出人監(jiān)督整個流程
You remember Mr Luciano.
你記得盧西亞諾先生吧
I do. Then it's settled.
記得, 那就說定了
Direct your ships to Philly and let me know the details.
船隊直接運去費城,然后告知我具體事宜
You've got a new port of call.
你有新港口了
I can already feel the brotherly love.
還是得靠兄弟之城啊
I'd like to thank Mr White for joining us here today.
我想感謝懷特先生一同出席今天的集會
We know how busy he is and how hard he works for our community.
我們都知道他有多忙,有多辛苦的為我們社會服務著
Ain't no matter, Wilfred.
威爾弗雷德,舉手之勞
Yes sir. Now this is an informal gathering
謝謝,先生,本次不是正式的集會
so we will not adhere to strict parliamentary rule,
所以我們將不會嚴格遵守議事規(guī)則
but if you could just raise your hands...
不過如果你們愿意舉手...
I give the floor to Mr White.
下面由懷特先生講話
Now I know y'all got your beefs and various complaints.
我已經獲悉你們的訴求和各種抱怨
I hear an earful over the past weeks I've been in jail.
在看守所的過去幾周內,有人轉達給我了
But I'm back now
如今我回來了
and everybody know my door always open.
我隨時傾聽各位的聲音
Mr White. Yeah?
懷特先生,怎么?
I don't mean to trouble you.
我并不是要麻煩您
You ain't never no trouble, Mrs Mayhew.
一點都不麻煩,梅休夫人
There's this couple next door to me.
我家隔壁的一對夫妻
They are habituated to latenight rent parties.
他們喜歡深更半夜舉行派對
Mmm mmm mmm. There's no end to rag music being played,
嗯, 不停地放著音樂
and unseemly behavior on public view.
還在公共場合舉止不雅
Well, you ain't gonna be bothered by none of that from now on.
嗯,從現在開始,你不會再被他們打擾了
Oh bless you, Mr White.
上帝保佑您, 懷特先生
Travis Elkins, sir.
特拉維斯·埃爾金斯先生
Travis I remember you fine,
特拉維斯,,我認得你
Well, Mr White, I been six months in the kitchen there at the Ritz?
懷特先生,我已經在麗茲酒店廚房工作了六個月了
Near 40 of us on second shift. 12 hours on our feet.
我們大約40人上晚班,連續(xù)工作12小時
Uhhuh. Wash our aprons,
嗯, 清洗廚師圍裙費用
that come out your pay.
要我們自行支付
Break a cup, that come out your pay.
打碎一個杯子,要我們賠錢
Give us the one meal... if you call it that...
供應的一餐...如果也能算"餐"...
it come out your pay too.
依然要我們出錢
What they serve us, Mr White, ain't fit
他們給我們待遇,懷特先生
for a dog tied to a stake post, and we working men.
比對待狗都不如,更別提我們是人了
I'll look into that, Travis. Thank you, sir.
我會過問此事的特拉維斯,謝謝,先生
It's true.
事實如此
Everybody, enjoy the refreshments.
各位,享用點心吧
Mr White. And remember, come July fourth,
懷特先生,記得國慶日來
all y'all... What about my husband?
你們都... 那我丈夫呢?
How's that? Those white men cut his throat
怎么回事?他在卡車上卸你的私酒時
while he loading your trucks with your illegal liquor...
被那些白人割斷了喉嚨...
sister, moderation in the lord's house.
注意下教堂里的言行舉止
Huhuh.
嗯
What bein' done about that?
那事要怎么解決?
You'll be looked after, I promise.
會照料好你的,我保證
You promise. You promise.
你保證,你保證
My son is dead. I buried the father of my three children.
我兒子都死了, 我丈夫死了,留下了三個孩子
They bring my man home rolled up in a washbucket.
我丈夫被裝在洗滌桶內送了回來
Ladies, ladies. It's true.
女士們,女士們, 這是事實
I said it'll be taken care of. When?
我說了,都會解決的, 何時解決?
How? Order, ladies, please.
如何解決? 請注意秩序,女士們
Ain't nobody put you in charge.
沒人要你當話事的
You walk around, take a bite off everyone else's plate,
你到處晃悠,伸手從別人的口袋要錢
don't give nothing back 'cept a summer clambake
除了夏天的海鮮野餐和圣誕火雞
and a Christmas Turkey.
什么回報都沒有
Continental tea garden, $422.
查抄大陸茶莊422美元
Morgan's oyster house, $216.
查抄摩根家的牡蠣屋216美元
Shall I tag them with currency straps? I'll do it.
我要用錢帶捆上嗎? 我會弄的
I don't mind, sir, I have... Johnny on the spot, are you?
我不嫌麻煩,長官,我... 你想干我的活?
Have you finished the affidavits for tomorrow's search warrants?
明天要用的搜查令開好了嗎?
I was in the process... Concern yourself with your own duties,
我正在弄... 做好本職工作
agent Clarkson.
探員克拉克森
Yes sir.
是,長官
I'll be in the W.C.
我去下洗手間
According to "the New York Herald"... Do not start with that.
據《紐約先驅報》的報道... 別說這個話題
Half of all prohibition agents accept bribes...
一半的禁酒探員受賄...
m not interested in discussing...
我不想討論...
or engage in some other form of illegal activity.
或是參與其他一些非法活動
Stan Just because you saw in the paper... Come on, Stan.
就因為你在報紙上看到...拜托
You don't notice anything strange about him?
你沒有注意到他的反常嗎?
Where do I start?
我剛說什么呢?
I'm not talking personal habits.
我說的不是個人嗜好?
A few weeks back, I'm down on Pacific
幾周前,我看完足科醫(yī)生
coming from the podiatrist. I spot him
回來的路上,我發(fā)現他
driving with another fella in a derby.
開著車,車上還有一個人
It was suspicious.
我起了疑心
He didn't see me, so I tailed him.
他沒有看見我,于是我尾隨著他
I did some snooping. You tailed our boss?
我盯了好一會兒,你跟蹤我們上司
They went to a barn; Trucks were coming and going;
他們去了一座谷倉,貨車進進出出的
The smell of alcohol was in the air;
周圍都是酒精味
It was a bootlegging operation.
就是一個走私酒的倉庫
I'll tell the world. So he's sitting on it,
我準備曝光這事, 沒準他在踩點
waiting for the right time for us to make our move.
等待時機,展開行動
It was over a month ago.
都已經一個月了
Heads will roll, gentlemen.
腦子放明白點,先生們
"Van Asshole." Sir?
"范,混蛋" 長官?
Someone scribbled an obscenity on the water closet wall.
有人在馬桶后的墻上涂了些不堪的話
Due to recent events, it has become necessary
基于近來發(fā)生的事情
that we scale back in an effort to conserve financially.
收減財務開支變得越發(fā)必要了
Are we being sacked, ma'am? No.
我們被解雇了嗎,夫人? 沒有
Though I'm considering suggesting a wage cut
不過確實在考慮
across the board. If I may?
減少伙食開支,請允許我說幾句
My husband has been unable to find employment...
我丈夫一直未能找到工作...
I support a crippled brother... I'm sure you all have hardships,
我要養(yǎng)活一個瘸腳的兄弟... 我清楚你們都有難處
which we've taken into consideration.
我們早已考慮在內了
You'll each find an extra $2 in your pay this week.
這周的薪水你們會多領到2美元
Ththis week only, mam?
只有這一周嗎,夫人?
Yes. As a bonus.
是的,做為獎金
I believe it's customary to say thank you.
出于禮貌,你們應該感激才對
Yes. Of course. Thank you.
是,當然了,謝謝
What is it, ladies?
怎么了,女士們?
Speak your minds.
有話直說
Actually, ma'am, we were expecting a raise in pay.
事實上,夫人,我們原以為會加薪
Whatever for? Mr Thompson...
為什么? 湯姆森先生...
a few weeks back he came in one night in...
幾周前的一晚
a rather jolly mood.
他回來時心情非常好
He told us he was raising our salaries.
他告訴我們,他會給我們加薪
Forgive me, ma'am,
抱歉,夫人
but he may have been drinking.
不過他可能喝多了
Well...
這樣啊...
It's a special kind of fool
把酒后胡言亂語當真
who relies on the promise of a drunkard.
可就是傻瓜了
Now if there's nothing else?
要是沒別的事情的話?
No ma'am. Thank you. Thank you.
沒了,夫人,謝謝, 謝謝
To your tasks then.
各自回到自己崗位吧
You talked to him about the cash upfront, right?
你告訴他,先款后貨了對嗎?
Munya!
Munya!
We made it. Manny Horvitz,
曼尼·霍維茨我們來了
Jimmy Darmody this is the fella I called you about...
吉米·達莫迪.這就是我跟你說的人...
Mr Horvitz. You're Darmody?
霍維茨先生,你就是達莫迪
Oysh, he's just a baby.
媽呀,他還是個小孩
Manny I thought you liked em' young, Manny.
我還以為你喜歡"嫩"的呢
If we're talking veal, yes.
要是牛肉的話,當然要嫩的
But when it comes to business...
但是生意伙伴的話...
You speak yiddish? That's all I know.
你會說猶太語? 只會這些
Still you make an effort, I'm impressed.
倒是有點效果,我記住你了
Already I feel this is going well.
我感覺我們可以接著談
This man looks interesting.
這人看著挺怪的
My associate Mr Harrow.
我的伙伴哈羅先生
What happened to you?
你的臉怎么了?
I put my nose where it didn't belong.
我的鼻子放錯了位置
You're funny. He's a sweetheart
你挺搞笑,他是個乖孩子
and Mickey is a gonif from way back.
而米基從來就是個滑頭
Chayem, introduce yourself.
Chayem自我介紹下
Herman Kaufman. All right, Herman.
我叫赫爾曼·考夫曼 你好,赫爾曼
First in his class at eastern state...
東部最牛的
Penitentiary.
囚犯
I'm kidding. Herman only did county time.
我開玩笑呢, 赫爾曼只蹲過縣監(jiān)獄
Can I get you fellas something to eat?
伙計們要吃點什么嗎?
No, but thank you. Ahhh.
不用,不過謝謝了,嗯
You're gonna smell the cooking and you're gonna get hungry.
你聞到烹調的香味,就會食指大動了
So what's your pleasure, Mr Horvitz?
你有什么愛好嗎,霍維茨先生?
Munya or Manny.
叫我Munya或者曼尼
My pleasure? I got a daughter.
愛好?我有一個女兒
She's an angel.
她是我的天使
And my wife? Ehh, ankles got thick,
至于我妻子嘛,身材走形了
but I love her anyway.
不過我依然愛她
And Waxey Gordon is a cocksucking piece of shit.
還有就是韋迪·戈登是個狗操的
Why is that? He's a greedy prick,
為什么那么說? 他是個貪婪的王八羔子
with his hand in my ass pocket where my wallet should be.
總是把手伸到我的口袋
Fuckin' chazer. Eight years I work with the man.
奸詐的玩意兒,我為他工作了八年
Promises made and now where am I?
許諾的事情,全都沒兌現
Talking to a baby in a butcher shop.
淪落到和小孩在屠宰店談生意
I like you, boychik.
我喜歡你的風格,小子
Nice warm feeling.
挺會暖場的
We hear you're flush with hooch.
我們聽說,你們有酒要外銷
You heard right. How'd you like to make some dough?
你們聽到的消息沒錯,你們想借此機會掙錢嗎?
We didn't come to Philly for the brisket.
我們又不是來費城吃吃喝喝的
You got liquor.
你們有酒
We got money.
我們有錢
You see where I'm driving?
你明白,我言下之意了嗎?
I need cash upfront.
我要求先款后貨
Well, first consider I got restaurants,
首先我有30到40家餐館
30, 40 speaks,
分布在
about 10 blocks or so in jewtown...
10個街區(qū)還有猶太人社區(qū)
weikel off somerset. It's a nice opportunity.
這是個千載良機
We'd do 100 cases a week, build our business from there.
初始階段,我們每周訂100箱
And stick it right up Waxey's tuchus.
無異于爆了韋迪的菊
Still has to be in advance.
依然得先款后貨
Five grand, we can make delivery anytime.
五千美元,我們可以隨時送貨來
That's a lot of green.
那可不是小數目
You could always say no.
你可以拒絕
We got a deal. But just so we're clear,
成交,不過丑話說在前
my icebox is filled
曾經想耍我的人
with pieces of fellas who tried to fuck me over.
現在都只能在我的冰柜里了
I just got creamsicles in mine.
我自己也買了一個
Mr Harrow will be in touch.
哈羅先生會聯(lián)系你們的
Gentlemen.
先生們
Mr Dempsey, Mr Dempsey. Hey, Mr Dempsey!
登普西先生,登普西先生,嗨,登普西先生,(杰克·登普西世界輕量級拳王)
Champ, hey, champ!
冠軍,嗨,冠軍
Mr Dempsey, please!
登普西先生,簽個名
Come on, Jack. Gotta go. All right, all right.
快點, 杰克該走了,好了,好了
That's it, all right. Thank you, thank you.
不再簽了,謝謝了,謝謝了
It's worse than being in the ring. Yeah, I know.
這比站在拳臺上還危險,我理解
There we go. There we go. That's my lawyer over there.
過去,過去,那是我的律師
In a while you'll see his briefs. He's got his hands full.
過一會兒你會看見他只穿內褲,他現在脫不開身
Oh, gee!
天吶
That's it, girls. Bring him in.Ow ow! Ohh.Oink oink oink oink.
行了,姑娘們,帶他過來吧哦哦
Happy Birthday, Ed. Make a wish.
生日快樂, Ed許個愿吧
This was my wish.
剛才就是我的愿望
I'm sorry. I didn't realize
抱歉,我沒意識到
you were in the middle of a city council meeting.
你們正在開"市議員會議"
Jesus, is that who I think it is?
天吶,你難道就是拳王登普西
Jesus wouldn't last a round.
上帝都挨不過一個回合
Jack Jack Dempsey, say hello to our esteemed mayor Edward Bader. Dempsey
來跟我們尊貴的市長愛德華·巴德打個招呼
Happy Birthday, sir.
生日快樂,先生
I usually keep my trousers on for visiting dignitaries.
我通常會見尊貴客人時是穿著褲子的
Hell, most of the fellas I meet are in their boxing trunks anyhow.
沒什么,我見過大部分拳手都是這么穿的
He could have used you a minute ago when they were beating the tar out of him.
你要能早一分鐘來就好了,他被姑娘們打得可慘了
Heh, I wouldn't tangle with these girls.
我可不敢招惹這些姑娘們
That's for sure.
那是一定的
And if you would, you'd be doin' it in Jersey city.
你要是敢,也是在新澤西市
Come here to gloat, Mr Hague?
來看笑話的嗎, Hague先生?
That and... for some cake.
除此之外,順便吃點蛋糕
How you feeling about Carpentier, champ?
你覺得Carpentier怎么樣,冠軍?
Are you kiddin'?
開什么玩笑?
I'm gonna knock his block off.
我會打爆他的
In a brand new arena I built for the occasion.
比賽將在為本次比賽新建的場地上舉行
Jersey city in July, what's that like?
六月的新澤西市,那是什么鳥樣?
Once you get past the smell... Can't say he's lying there.
一旦你聞到那股味道...他說的不假
I tell you, sometimes I gotta hold my breath running past that sewage plant.
我告訴你吧,有時我得屏住呼吸跑過那座污水處理廠
So train here. Fresh sea air,
那再這里訓練,清新的海風
early morning runs on the beach,
清晨在海灘上跑步
not to mention our other natural resources.
更不用提還有這些"美色"資源
Sorry, hon, but we ain't homegrown.
抱歉,親愛的,我們可不是土生土長的
Philadelphia imports.
費城來的
I was wondering why I hadn't seen you around.
我都在想,為什么不是經常看到你們
We been here since November, sweetie.
我們從十一月就在這里了,寶貝
These are the girls we had trucked in during the election.
這些姑娘們是在選舉期間請來的
She was responsible for 1,000
光憑她一個人
republican votes singlehanded.
搞定了1000張共和黨選票
Except it wasn't my hands I was usin'.
只不過出力的不止我一個人
Wait a minute.
等下
Did you say you girls are from Philadelphia?
你剛才說,你們是從費城來的嗎?
What of it? My friend,
有什么問題? 朋友啊
you need to have a chat with your lawyer.
你得和你的律師聊聊了
Cake? Yeah, a slice.
來點蛋糕?好,來一塊
Cake? Slice of cake?
要蛋糕嗎? 來一塊
What's wrong? Wrong?
怎么了?怎么了?
I just figured a way to get your case dismissed.
我剛想出了一個辦法,可以讓你的案子撤銷
Moving whores across state lines?
雇傭妓女穿越州界?
That's a federal charge.
那可是聯(lián)邦管轄的案件
Bureau of internal revenue.
國稅局
Special Agent Van Alden speaking.
特別探員范·奧爾登
Nelson, are you all right? Nelson
你還好嗎?
Rose. Yes. I'm fine, dear. What's wrong? Rose
我很好,親愛的,怎么了?
I called your boardinghouse five times last night.
我昨晚打了五次電話去你的出租屋
That seems excessive. They said you no longer lived there.
聽起來有點偏執(zhí)了,他們說你已經不住那里了
That... what? That's ridiculous.
什么?太荒謬了
Who... who did you speak with?
誰...你和誰通的話?
A Greek gentleman. I didn't get his name.
一位希臘裔先生,我沒有問名字
Well, that's preposterous. I'll get to the bottom of this immediately.
嗯,太荒謬了,我立刻處理
Nelson I was very frightened, Nelson.
我非常害怕
I thought something happened.
我以為你出事了
No, of course not. There's nothing for you to worry about.
沒,當然沒事,你不必擔憂
The, umm, mice in the attic?
閣樓上老鼠
They've been very active lately.
最近到處亂竄
I'll set traps next time I'm home.
下次我回家會設夾子
When will that be? Soon.
還有多久回家?很快了
We're very busy, dear.
我們很忙,親愛
Nelson I'm lonely, Nelson.
我很寂寞
And I don't like the way you sound.
而且你說話的口氣我也不喜歡
There are some very important matters
我手頭有一些非常重要的事務
I need to attend to.
需要去處理
Please try to get some rest.
請注意休息
I will. Take care and God bless.
我會的,保重,上帝保佑你
We're making progress. It's slow but sure.
事情有進展了,雖然緩慢,但有效
Slow don't cut it with four of my boys in an unmarked grave.
緩慢可換不來我死去四個弟兄的命
Their families will be compensated.
他們的家屬會得到補償的
This ain't about money, Nucky.
這不是錢的問題,努基
It's about revenge
是向那幫狗娘養(yǎng)的三K黨
on them ghostridin' motherfuckers.
復仇的問題
You need to sit tight with that.
你得淡定些
Oh, I been sittin' tight. My ass sore.
我一直很淡定,淡定得屁股都酸了
Well, those silk cushions ought to help.
家里的絲質靠墊都不能讓你淡定的坐著嘛
You keep makin' this about money. It's always about money.
你把事情都歸結于錢的問題,永遠都跟錢有關
Chalky It took a lot of cash for my lawyer to get you out, Chalky.
我讓我的律師花了許多錢,才保你出來
That fella you have is inept.
你請的律師就是廢物
Did I not say thank you?
我沒有說謝謝嗎?
You can thank me by being a good boy.
你要是想謝我,就別添亂
I gave you my word.
我向你保證
Now save your strength
現在積蓄力量
and enjoy your family.
享享天倫之樂
How am I supposed to do that?
我要怎么享受啊?
I got four other families
我后面有四個死者家庭
waitin' on me for justice.
等著我主持公道
You're not the only one looking to settle scores.
不止你一個在尋求解決麻煩
These are your sworn depositions
這些是你們宣誓的證詞
stating that Enoch Thompson brought you to Atlantic City last November
記述了伊諾克·湯姆森在去年十一月選舉期間
with the express purpose
將你們請到大西洋城
of performing sexual favors
并要求你們
for certain gentlemen in order to...
提供性服務
Influence their voting blocs.
以影響他們的投票選擇
Uh, you fucked people to sway their votes.
嗯,和人上床換取選票
Sure we did.
我們做了
A couple factory owners, some union reps.
一些個工廠主,一些工會代表
Then this accurately reflects your understanding of events as they occurred?
那么這份證詞真實的反映了他們的行為嗎?
Sure, I suppose.
當然,我想是的
And the charges keep piling up.
不斷有新的指控出爐
Well, it's not like esn't have it coming.
嗯,這也不是什么新鮮事
He loves you.
他深愛你
There's love
除了愛
and then there's everything else.
還有別的
I'm sorry.
抱歉
Am I allowed to talk?
我可以說話嗎?
It doesn't hinder me.
并不會妨礙我
Have you ever been in love?
你有戀愛過嗎?
Not the way you mean.
沒有
Someone you care about?
你有關心的人嗎?
I have a sister.
我有個妹妹
A twin.
雙胞胎妹妹
Her name is Emma.
她叫艾瑪
Where does she live?
她住哪里?
Plover, Wisconsin.
威斯康辛,普洛弗
We grew up on the farm.
我們在農場長大
There were no other children of our age.
周圍沒有其他同齡的孩子
We spent every moment together.
我們時刻在一起
Inseparable. Yeah.
形影不離,是的
We milked cows,
我們一起擠牛奶
baled hay,
捆稻草
fished.
釣魚
She taught me how to cook.
她教我烹飪
That's sweet.
真甜蜜
Whatever love is,
所謂的愛
that's what I felt
就是我
for Emma.
對艾瑪的感覺
Do you visit her often?
你經常去探望她嗎?
When I came back
當我
from the war,
從戰(zhàn)場歸來后
she nursed me,
她護理了我
and gave me morphine
為我注射嗎啡
to keep the pain at bay.
來減輕傷痛
Despite my injuries
盡管我的傷不同尋常
she treated me no different.
她待我始終如一
I was her brother,
我是她哥哥
the closest person in her life.
她生命中最親的人
But suddenly...
但突然間...
I felt different toward her.
我對她的感覺起來變化
I would stare at her...
我注視著她...
And feel nothing.
什么都感受不到
I lost
我失去了
whatever I thought love was.
所謂愛的感覺
When my wounds healed,
當我傷口痊愈后
I moved to Chicago to get lost there.
我搬去了芝加哥,試圖逃避現實
I haven't spoken to her since.
自那以后就沒有她的音訊了
It was a constable station in Tipperary.
蒂珀雷里(愛爾蘭)的一個警察局
They pulled the bodies of 12 black and tans
他們從廢墟中挖出12具燒得焦黑的尸體
from the rubble. One had no head.
其中有一具無頭尸
For the cause?
出于什么目的?
A message for the crown.
給英國皇室的警告
And after that
在此之后
it was our mission
我們開始展開行動
to execute a bombing a week...
每周引爆一個炸彈
lorries, sentries, British quarters,
貨車,英國士兵,英國人聚集點
post offices, even a rectory.
郵局,甚至教區(qū)長的住宅都是襲擊目標
Uh, the wire.
引線
This is what you used?
這就是你們使用的炸彈?
Uhhuh, gelignite.
葛里炸藥
Blasting gelatin used in quarries...
葛里炸藥多用于
for mining.
礦場爆破
You see it doesn't sweat.
優(yōu)點是不會"流汗"
Like you are now.
跟你現在一樣
What does "sweat" mean?
"流汗"是什么意思?
That it won't leak nitroglycerine like dynamite.
不像甘油炸藥,會流出硝化甘油
It's more stable
狀態(tài)更穩(wěn)定
and easier to transport. Detonators.
更易運輸,雷管遞給我
They won't bite. What is it?
不會爆炸的,是什么東西?
Blasting caps
覆蓋在炸藥上
filled with Mercury and chlorate of potash.
里面注滿了水銀和氯酸鉀
Someone's goin' out of business.
有人要完蛋了
Mickey Doyle.
米基·柯南道爾.
Here you go.
接著
There's another 50 in the car. They're ingersolls.
還有50只手表在車里,都是英格索斯牌的
I wish you would stop with this.
我希望,你可以停手了
We schlep around with a box of watches, what do we look like?
我們拿著一盒子手表到處兜售,像什么樣子?
Fellas who know what time it is.
手表的需求很大
Might as well set up a pushcart.
索性弄部手推車不更好
Arnold Rothstein's here.
阿諾德·羅思坦來了
We're talking, Benny. Oh.
我們在談正事呢,丹尼噢
So I should tell him go fuck a duck?
那我告訴他去玩蛋去
Enough with the crazy shit already, huh?
行了,別說瘋話了
The fuck? Bring him in before he breaks the house.
操了, 再不帶他進來要砸店了
Mr Rothstein. Put the bag away.
羅思坦先生,把包拿掉
A.R., did you come to sit in?
A.R.來這里坐坐嗎?
You know you're always welcome.
我們永遠歡迎你的
I'm afraid those sharpers out there'd fleece me.
只怕門外那些老千會敲我一筆
Owing to his present difficulties,
由于努基·湯姆森目前的處境
I've made a deal with Nucky Thompson.
我和他達成了協(xié)議
He'll be offloading his liquor shipments in Philadelphia.
他將在費城港口卸載酒
Waxey Gordon will ensure safe arrival.
韋迪·戈登將確保安全靠岸
The route to Atlantic city
通往大西洋城的路線上
will be my responsibility.
由我負責
And you'd like us to recruit the muscle?
你希望我們去招募保鏢?
I would like you to be the muscle.
我希望你們充當保鏢
A.R., we, uh, A.R.
我們
got some business going on just now.
手頭上有些生意在進行中
I can see that.
我看到了
But Mr Thompson is paying me a premium.
可湯姆森先生支付了一筆不菲的費用
Anybody could ride shotgun.
誰都可以拿槍
Until you encounter Indians.
只要不遇到狠角色
A.R. We're honored by your trust, A.R.,
您對我們的信任,讓我們受寵若驚
and flattered that you would come below 14th street
更不用說您親自穿過14街
to discuss it personally. Aren't we, Charlie?
來和我們面談,對吧查利
Sure. As it happens
對, 其實我是
I was down here having dinner with Joe Masseria,
來這里和喬·馬塞里亞共進晚餐的
who left me with the distinct impression
席間留給我強烈的印象是
he'd still like both of you dead.
他依然想置你們于死地
You broke bread with that prick?
你跟那傻逼一起吃飯了?
We were served a native dish of tripe,
食物不對胃口,而且話不投機
which I cannot abide.
晚餐讓人難以忍受
But I ate it anyway,
但我還是吃了
to keep the peace.
以維持和平
Some things, Charlie, you just have to swallow.
有些事情,查利你只能打落牙齒往嘴里吞
Adeline, can you bring the biscuits, please? Adeline
你把餅干端上來好嗎?
Coming.
來了
Everyone take your places, please.
請各自就座
I want to welcome Samuel to our table...
我想說,歡迎塞繆爾來我們...
Thank you, Mrs White and Mr White.
謝謝,懷特先生和夫人
And ask that he lead us in the saying of grace.
塞繆爾將領我們進行餐前禱告
I'd be honored, ma'am.
榮幸之至,夫人
Lord, we... Is that a duck?
主啊,我們,那是鴨肉嗎?
Yes, Albert. Of course it is.
是的, 艾伯特當然是了
Please, Mr Crawford.
繼續(xù),克勞福德先生
Lord, we thank you... I thought I asked for hoppin' John.
主啊,我們感謝您... 我記得,我點名要豆泥拌飯
There's duck...
有鴨肉
Peas, carrots, freshbaked biscuits.
豌豆,胡蘿卜,新鮮出爐的餅干
I made chocolate pudding for dessert.
我備了巧克力布丁做為甜點
We'd like to thank you for the gifts... I asked a question.
我們感謝您賜予的食物... 我在問話呢
Albert, please.
艾伯特,請
She made that pudding all by herself.
布丁是女兒自己親手做的
That's very nice. Where the damn hoppin' John?
太好了,豆泥拌飯去哪了?
Albert, you know that's not proper food for a guest. Albert
你明白,那不是招待客人的食物
Now let's allow Samuel to finish.
讓塞繆爾完成禱告詞
Lord, we come togeth...
主啊,我們齊聚一堂...
Well, maybe our guest would've liked some.
嗯,沒準我們的客人會想來點
Well, I have always enjoyed that type of food, sir.
我永遠都喜歡那種食物,先生
What type of food?
什么叫那種食物?
Uh, my grandma would make it.
我奶奶會做那個
I say something funny, son?
我說的話好笑嗎,小子?
Beg your pardon? You laughing.
什么?你在笑
Albert What the joke? Hoppin' John, Albert.
有什么好笑的?豆泥拌飯啊
You're being ridiculous.
你有點無理取鬧了
I been eatin' rice and beans all my life.
我這輩子都在吃這個
Tell me it ain't good enough.
跟我說,那上不了臺面
You'll have to forgive my husband's country ways.
請你原諒我丈夫的鄉(xiāng)村風格
I completely understand, ma'am.
我完全理解,夫人
This is my house!
這是我家
And my country ways put the food on this goddamn table.
艾伯特!全靠我的鄉(xiāng)村風格才有你們吃的食物艾伯特
You're drunk.
你醉了
Sir, I apologize.
先生,我道歉
I'll leave... You stay right where you are, son.
我會離開的...你給我老老實實呆著,小子
Right there...
乖乖的
Inside the house.
呆著
Pretty clear who the field nigger is.
我是鄉(xiāng)巴佬黑鬼行了吧
Almost finished.
快畫完了
This is what I look like?
這就算我的素描?
Yes.
嗯
Hmm, is it expensive?
貴嗎?
The drawing? I can pay for it.
畫這個嗎?我可以付錢的
No. No, I...
不,不,我...
it's yours, if you want it.
你要的話,就留著吧
Ange?
安吉拉
Ange, are you home?
安吉拉,你在家嗎?
In here.
在這兒呢
What are you doing? I was sketching Richard.
你在干什么?我在為理查德畫素描
I'll put him to bed.
我抱他去床上
Thank you.
謝謝
He's tuckered out.
他睡過去了
We rode the Ferris wheel after my mother's.
去玩我母親家,我們去玩了摩天輪
Tomorrow...
明天...
we're gonna need to go to Philly
我們得去費城
for that delivery.
交貨
Okay.
好的
Good night.
晚安
He sat for you?
他坐著讓你畫?
Is that so surprising?
很奇怪嗎?
I don't know.
說不上
I'm never sure what's going on inside him.
我從來就搞不懂,他內心在想什么
I gotta hand it to Icky. This was a great idea.
我不得不佩服Icky這真是個好主意
The whole thing was a setup.
整個事都設計好的
I mean, Fleming helped too of course.
當然Fleming也出了力
It was a means to an end.
事情總算可以了結了
But surely nothing to be proud of.
不過也沒什么可自豪的
It's not pride, it's happiness.
不是自豪,是高興
I violated the mann act.
我違反了曼那法案
It prohibits the interstate transportation of females
禁止運送婦女越州界
for immoral purposes.
從事非道德的工作
It's a federal law, which means the entire
這是聯(lián)邦法律,意味著整個選舉案
election case can be rolled into a federal indictment.
將會變成聯(lián)邦層面的起訴
So the Attorney General can help? Exactly.
這樣司法部長可以幫得上忙?說對了
This is how things work, Margaret. You know that.
這就是我們辦事的方式,瑪格麗特你明白的
I had no relations with any of these women,
如果你是擔心別的話
if that's what you're worried about.
我跟這些女人沒有發(fā)生關系
I believe you.
我相信你
The tide's turning, I'll tell you that much.
形勢開始轉變了,我可以那么跟你說
I'd love to see the look on the Commodore's...
我真想看看準將現在的表情...
I need $100.
我需要100美元
Clothes for the children.
給孩子們置衣
Very well.
好的
Where are you going?
你去哪里?
Off to bed.
上床睡覺
I'll be up in a while.
我過一會兒上來
It's owned by a widow, but ran by a fella named Mickey Doyle.
谷倉所有人是一個寡婦,但是由一個叫米基·柯南道爾的人經營的
Van Alden arrested him last year for bootlegging.
范·奧爾登去年以走私酒逮捕過他
This is the place? This is it.
就是這里?就是這里
It looks deserted.
看上去像廢棄的
You don't smell that?
你沒有聞到味道?
There's a still in there.
里面有一套蒸餾設備
I don't see the point of this.
我不知道這么做何意義
Stan We're prohis, Stan.
我們是禁酒探員
We're going to make an arrest.
我們要執(zhí)行抓捕
But if it is what you think it is,Van Alden will have our heads.
但如果真如你所說的,范·奧爾登會報復我們的
Then we'll arrest him too.
那我們把他也逮捕了
Go check around back.
去檢查下后面
Oh. Oh God.
上帝啊
That's it, one last bite.
最后一口了
Louis dear.
親愛的路易斯
You need nourishment.
你需要進食
Do you remember when we met?
還記得我們初次相遇嗎?
I'll never forget your smile.
我永遠不會忘記你的笑容
Jimmy sometimes,
吉米有時
he has it.
有這樣的笑容
I look at him and I see you.
我望著他,就看到了你
That first night,
認識的第一夜
how you plied me with wine...
你不停地灌我酒
Why I'd never felt such a sensation.
我從未感到如此暈
We were downstairs.
我們在樓下
And I'd fallen asleep on the divan.
后來我在沙發(fā)上睡著了
You carried me to the bedroom,
你背我去了臥室
went to say good night to your guests.
然后去跟客人們道晚安
And I lay there in bed...
我躺著床上...
Dreaming of the waves.
夢見海浪
I'd been on the beach that day.
那天我去了海灘
Suddenly I felt
突然間我感到
a crushing feeling,
一種墜落的感覺
I couldn't breathe.
我無法呼吸
I opened my eyes to find you
我睜開眼睛
atop me...
發(fā)現你壓在我身上
Your breath smelling
你口中一股
of whiskey and tobacco...
威士忌和煙草味
One hand covering my mouth...
一只手捂住我的嘴...
And the other groping at me.
另一只手不停地摸我
Do you remember that?
你還記得嗎?
Still...
直到現在...
Sometimes when I sleep,
有時我睡著了
it wakes me
都會被
with a start.
這一景象驚醒
Do you remember that night?
你還記得那晚嗎?
I...
我...
I asked you a question.
我問你話呢
Come where my love lies dreaming dreaming the happy hours away in visions bright redeeming
來吧,我的愛存在于夢中,夢想著幸福時光在幻想中消失
the fleeting joys of day dreaming the happy hours
白日夢的短暫歡樂時光
dreaming dreaming the happy hours away
夢想著幸福的時光
come where my love lies dreaming
來吧,我的愛存在于夢中
my old love is sweetly dreaming the happy hours away
我的舊愛是甜蜜的夢,幸福的時光
come where my love lies dreaming
來吧,我的愛存在于夢中