日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第二季 > 正文

大西洋帝國第二季(MP3+中英字幕):第3集:阻止私酒販運

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

I've made inquiries, Harry.

哈利,我已經打聽過了
Heard good things about you from Judge Graves.
從格拉夫法官那里聽了你的“事跡”
You mean you heard I play ball. Well, don't you?
你是指我做事有一套, 不是嗎?
The babe's got nothing on Harry Daugherty.
就是貝比在我們面前占不了便宜
Buying from Canada, John? Makes sense.
從加拿大進貨,瓊?思路對頭
Who really likes Nucky Thompson anyway
可誰會真的喜歡努基·湯普森這人呢?
Go see Nucky. Tell him things things have changed.
去見見努基告訴他,約定變了
I have your money. Come lay with me, daddy.
我帶錢來了, 陪我躺會,干爹
You need to sleep in your own room.
你得去你自己的房間睡
Mr Thompson? Mr Thompson's been arrested.
湯普森先生嗎? 湯普森先生已經被捕了
I'm very sorry, ma'am. May I use the facilities?
我很抱歉,夫人, 我可以用下洗手間嗎?
Nucky Thompson's about to hit seven years of lean.
努基·湯普森馬上就要遭遇權力的“七年之癢”
Which leaves us the booze.
留下私酒買賣我們接手
With my solid tie to the coast guard,
憑借我和海岸警衛隊的關系
what we ship comes in; what Nucky ships doesn't.
我們的船可以進港努基的船進不來
I tried talking to 'em.
我試著說服他們
All they see is the dollar signs.
可他們眼里只看到錢
I'm Owen Sleater. I'm to ensure your home is safe
我叫歐文·斯利特,我來為今晚麥加里格爾先生的來訪
for Mr McGarrigle's visit this evening.
做事先安保的
I make you from the lonesome west. Kerry.
我猜,你來自愛爾蘭西部, 凱利
Family there still? No. Here, apparently.
家人還是那里? 顯然都在這里了
If you're in the market for quality liquor,
如果你在尋求高檔酒
I can get it for you. And Nucky Thompson?
我能幫你弄到, 那努基·湯普森怎么說?
Nucky's like a father to me. I'll show you out.
努基就如同我父親一般, 我領你出去
My man there he'll be staying on in the States.
我手下,他會留在美國
I mentioned that you might be able to help him out.
我有提過,你或許可以給他份工作
Bring him around tomorrow.
明天帶他過來
Cash me out.
結現
What was that? Representatives of Mr Masseria.
剛才什么事? 馬塞利亞先生的代表
Just give us the jack.
把錢交出來
The ledger book it's missing.
賬本不見了
And some cash.
還有些現金
Where did you get those? From your closet today.
你從哪里拿到的? 今天在你衣柜里拿
This must be burned
賬本必須燒了
and future dealings committed to memory.
將來的生意記錄憑記憶
I got a brandnew me
我得到了全新的我,
Daddy, look at me. better than the one before...
爸爸,快看比以前的更好了
Here we go. Good morning, everybody. she's got everything...
讓我們開始吧。大家早啊。她得到了一切。
Good morning, dear. How's my best girl, huh?
早,親愛的, 我的乖女兒好嗎?
I don't know much about her... Sweetheart.
我不太了解她。甜心
And yet I know a lot
但我知道很多
and what it takes to make me love her
那就是讓我愛上她的原因
I want to tell you she's got
我想告訴你她已經領會到了
does she make everybody stare?
她讓每個人都凝視她。
I'll say she does
我想說她做到了
does she go "dah dah dah dah, I don't care"?
她去,我不關心
I'll say she does
我想說她做到了
but is she nicer to me
但是她對我要好一些
and does she sit on my knee?
她坐到我的膝蓋上了嗎?
does she? I'll say she does
她坐到了。
and does she crave a wedding an' everything?
她很渴望婚禮
It was kicking again.
它又“踢”我了
"The baby" was kicking.
是嬰兒在“踢”你
You said "it."
你用了“它”
I want to go out.
我想出去逛逛
We've discussed this.
我們已經討論過了
That neighbor lady came by yesterday.
昨天女鄰居來過了
She invited us for dinner. She came here?
她邀請我們去晚餐, 她到這里來過?
Well, it's not like we've got a phone.
我們又沒裝電話
I asked you not to allow anyone in here. I pay you for it.
我囑咐過你,不準讓任何人進來,我可是付你錢的
A simple dinner,
天吶,也就一頓簡餐
some conversation,
閑話幾句
some music, for God's sake.
再聽點音樂
They have a VV80.
他們家有一臺VV80
I don't know what that is.
我不知道那是什么東西
A Victrola.
留聲機
You don't hear Jolson from across the alley?
你沒聽到巷子里喬爾森的歌嗎?
Does she go "dah dah dah dah, I don't care"?
她去了嗎? 我不關心。
I'll be working late.
我會加班到很晚
This is a jail, Nelson.
住這跟坐牢一樣,納爾遜
I used to be out every night in the week.
我以前每晚都出去的
Yes, I'm sure between ordering murders
嗯,我確信,在教唆謀殺
and rigging elections, Nucky Thompson showed you quite a time.
和選舉舞弊的空閑之余努基·湯普森帶你玩得很開心
I can't live like this!
我不能像這樣的活著
Once the child is born, you won't have to.
一旦孩子出生后,你就不必這樣了
That was the agreement.
事先說好的
Please make sure you eat.
請一定要吃早餐
Say what you want about Nucky,
不是想知道努基的事嘛
at least he was fun.
至少他有情趣
Does she? I'll say she does.
她是嗎?我會說是的
I've had Katy return a few of my things to the Belle Femme.
我已經讓凱蒂把我的一些東西退回給“美麗女人”
The brocade coat, the flower pendant necklace
錦緞大衣,花型吊墜
What? What for?
什么?為什么?
I don't need them.
我用不著那些
But you wanted them.
可你喜歡那些
Under the circumstances I thought
基于目前的狀況,我想
it might be wise to conserve our resources.
最好還是把資源有效集中起來
Under the circumstances it's more important than ever
基于目前的狀況,最最重要的就是
for it to appear as though nothing has changed.
要表現的什么都沒發生一樣
Are you not invested to the limit in your land deal?
你購買土地的交易不是還可以繼續投資嗎?
I heard you on the telephone with your lawyer.
我聽見你在電話里和律師談論
I want you only in your finest things.
我只想讓你享受最好的
I sleep late, you know that.
我睡過了
I said nothing. These are, after all,
當我沒說,畢竟
your finest silk pajamas.
這是你最好的絲綢睡衣
Send the girl to get your things back.
派人去把東西取回來
Margaret We'll be fine, Margaret.
我們會轉危為安的
We are fine.
我們目前就很好
Fuckin' chinamen last night
他媽的中國人
spilled coffee all over the felt.
昨晚把咖啡撒在了賭桌上了
You let chinks play in here?
你讓中國人進來玩了?
What's this? It's light, I know.
這算什么? 錢少了,我明白
Light? It's a fucking dirigible.
只是少?簡直他媽的跟沒有一樣
You're gettin' a lot of use out of that line, I bet.
你挺會站著說話不腰疼的
What am I supposed to tell Nucky? Tell him I don't know.
我要怎么跟努基說? 告訴他我不知道
But you can ask him why I had to hire this Mick
不過你可以問問他,為什么我沒有酒可以賣
when I ain't got no booze to sell.
卻要雇這個愛爾蘭佬
Lolly You're evading the issue, Lolly.
你在轉移話題
Damine Let me tell you about the casino business,
達米安.我來告訴你,賭場的生財之道
People gamble.
客人來賭
They lose; they get mad,
輸了錢,他們情緒不佳
so we give 'em free drinks so they keep gambling.
所以我們免費提供酒,于是他們接著賭下去
Sometimes they win; they get happy,
有時候他們贏錢了,他們高興了
so we give 'em more free drinks.
于是我們免費提供更多的酒
Then they're drunk;
然后他們就醉了
so they gamble even more
所以會賭得更兇
and eventually they lose it all.
最終把錢全部輸光
The next night they come back and do it all over again.
第二天晚上他們繼續來賭,以上的過程周而復始
So the whole fucking equation depends on what?
所以整個流程取決于什么知道嗎?
Alcohol. You just got a load last month!
酒, 上個月你剛進了一車的貨
Of the cheap shit, the swill, and I'm even running low on that.
全是便宜貨,劣等貨,即便那樣我都沒多少存貨了
The rollers want the good stuff.
賭客要喝好酒
We ain't got it, they play someplace else.
我們提供不了,他們就去別家玩了
It's hard, Lolly. Nuck's fighting for his life.
目前有困難,洛莉,努克在拼命爭取
We're all fightin' for our lives.
誰不是在拼命
He wants fat envelopes? I'm gonna need
他想要更多的錢?
the booze from him.
那就供應酒給我
Or from somebody else.
否則我從別處進貨
Same route, same order. Hell, it's even the same fellas
路線不變,數量不變, 連岸邊跟你接頭的人
meeting you on shore. It's a passing of the mantle.
都不變, 無縫接管
Sure. Back to the fella already passed it to Nucky.
嗯,話題回到給努基供貨的事上
I'll be buying my liquor somewhere, captain.
我會從別處買酒,船長
Might as well be from Bill McCoy.
也可以從你那里買
So it's not so much you want to buy from me
所以與其說,你想從我那里買酒
as you don't want me selling to Nucky.
不如說,你不想我賣酒給努基
That needn't concern you.
那不用你操心
Ah, but the enemy of my friend...
但我朋友的敵人...
I believe you have that backwards, Mr McCoy.
我相信,你已經底下盤算過了, McCoy先生
Feeling flush, are you? God bless Mr Volstead.
賺得盆滿缽滿,是嗎? 上帝保佑沃爾斯特德先生(禁酒法案提案人)
Halibut and motor oil, that's what he used to smell like.
他以前渾身魚腥和機油味
Now he's a fucking big shot.
現在混了個人模狗樣了
Your attempt at charm, Lou? My attempt to talk sense to a jackass.
你意圖是嘲笑我嗎, 盧? 我意圖是說服你個混蛋
I thought you made a deal, you and Nucky, years ago.
我以為你和努基幾年前就達成協議了
Didn't like the terms. So he bested you in the bargain
不喜歡那個協議, 所以他在協議里占了大便宜
and now you're fucking him over.
現在你是報復他了
Let's keep the conversation civil, huh?
大家說話還是冷靜些,好嗎?
Just politics, Bill. Or mutiny,
只是政治而已, 比爾或者說政變
depending which business you're in.
取決于你加入誰的陣營了
Giving me the stink eye for?
你這不屑的眼睛什么意思?
Captain?
船長?
That lighthouse out there, the beacon that guides you?
港口的燈塔,引路的信號燈
Don't you forget who put it there.
別忘記是誰建造的
That scotch in your hand that warms your winter nights?
你手中冬天驅寒暖手的威士忌
Don't you forget who put it there.
你不要忘記,是誰弄來的
Now what? Get on the phone.
現在怎么辦? 打電話
Dennehy Get Tony Dennehy at the coast guard.
接海岸警衛隊的托尼
Nucky, I am so sorry. I was watering the plants.
努基,很抱歉,我在洗盤子
He let himself in. Who did?
他自己就進去了,誰?
Mr Thompson.
湯普森先生
Torrio's man.
托里斯的手下
Al Capone. Right.
Al Capone 嗯
Brew some coffee. Immediately.
煮些咖啡, 馬上
I was not expecting you until later.
我以為,您會晚點到
No excuses, just coffee. Ja.
別說了,弄咖啡去,是
I'm sorry for barging in. It's been a busy time.
抱歉冒昧闖了進來,繁忙的時間段
I haven't been able to get the maid in here lately. My office is in a cat house.
我最近都沒法讓女傭進來打掃,我的辦公室設在妓院
What brings you to Atlantic City?
來大西洋城有何貴干?
A message from Johnny Torrio.
為約翰尼·托里 捎信
He wanted you to hear it personally.
他想要你親耳聽到
So he sends you.
所以他派你來了
I was coming this way anyhow. My father died.
我反正都要來,我父親死了
I'm settling his affairs. He got a barbershop over
我正在料理后事,他有家理發店在...
What's the message?
什么口信?
With regret, Chicago will no longer
抱著遺憾之情,芝加哥方面
be buying alcohol from Atlantic City.
將不再從大西洋城購買酒
Look, whatever Mr Torrio may have heard
聽著,無論托里先生有聽到什么關于我的流言
about my position here, you can assure him that all is well.
你可以告訴他,目前一切正常
Meaning what exactly? That I'd expect a man of his caliber
什么意思? 我期望一個有膽識的人
not to cut and run at the first sign of trouble.
不要因為一點風吹草動,就落荒而逃
I don't know what you're talking about.
我不知道,你在說些什么
Truth is this is nothing personal.
事實上,這和你個人無關
Torrio's got a new supplier. Well, did I say that?
托里有新的供貨商了? 我說過嗎?
Don't get cute.
少耍嘴皮子
New York? Philly?
紐約?費城?
Is it Waxey Gordon?
是韋迪·戈登嗎?
Unless he's getting out of the liquor business entirely
除非他完全不碰酒的買賣
I'm gonna find out. He ain't.
我遲早會知道,他不會退出
So is he distilling it from lake Michigan, what?
難不成,他抽密西根湖的水釀酒嗎?
You're getting warmer. Some Jews across the lake,
往南,對岸一些個猶太人
they're shipping it direct. Canada?
他們直接海運到達,從加拿大?
With your pal George Remus in Ohio.
跟你“同行”George Remus一起
He knew you'd be taking a hit a token of goodwill.
他知道,你會受損失...當是善意的表示
What should I tell him?
我要轉告些什么?
Tell him no thank you.
告訴他,不必了
Next time he has something to tell me in person,
下次,他有什么事,要我親耳聽到的
I'd like to hear it in person.
我希望,他當面告訴我
Fair enough.
可以
How's Jimmy Irish?
愛爾蘭佬吉米怎么樣了?
If you're referring to Jimmy Darmody,
如果你是指吉米·達莫迪
you'll have to ask him.
你還是自己去問他
He's movin' up in the world, eh?
他混得比以前好了嗎?
Tough out there, Chicago? The liquor trade?
很激烈吧,芝加哥那邊?私酒買賣
It's tough all over I'd imagine.
可以想見,到處都很激烈
There's a lotta dough at stake.
富貴險中求嘛
How's Torrio handling the competition?
托里怎么解決競爭對手?
We're killin' 'em.
我們正在殺光他們
Did you have trouble finding me?
你找到花了很大勁嗎?
Why, I asked a fella for directions,
不,我向一個伙計問了路
he said, "leave town and don't look back." Oh no!
他說道:“離開,別回頭”嘔不
The good stuff,
這玩意兒
straight from Broadway.
帶著百老匯的氣息
It was a joke, peaches. I was kidding.
開玩笑呢,小蜜桃,我開玩笑呢
Ocean city's fine.
大西洋城不錯的
It's not that. It's just
不是因為這個,只是
seeing you reminds me of everything I'm missing.
看見你,讓我懷念起過去的精彩
Missing? You're not missing a thing, kid.
懷念?什么都不用想,孩子
A baby, that's the ticket.
孩子,那才是重要的
I tell you, Ida and the girls make life worth living.
我告訴你吧, Ida和其他女孩子只是給人取樂
Papa, whoever he is,
為人父
oh, wait till he gets a load of that kisser.
那才是真正的幸福
He's married.
他是有婦之夫
Mr Mueller?
米勒先生?
Who? The name on the mailbox.
誰? 郵箱上的姓名
That's not his name.
那不是他的真名
He's some prohi I met in a speak.
他是什么禁酒探員,我在吧臺認識的
You met a prohi in a speak? Ohh.
你在吧臺認識了一個禁酒探員,天吶
After Nucky threw me over, I didn't care.
努基拋棄我以后,我不在乎
I wasn't careful.
也不小心
Then the next thing I knew
然后就懷上了
He said he'd pay me
他說,他會給我錢
good money.
很多錢
Take care of me until the baby comes.
照顧我,直到孩子出生
You should've written you were short on dough.
缺錢花了,你應該寫信來
No, it's just
不,只是
Oh, it's just that I wanted to
只是,我想
be important to somebody.
成為別人生命重要一部分
I wanted
我想
I wanted to mean something besides just whoopee.
除了狂歡之外,也可以有別的價值
You know?
你明白嗎?
Does Nucky know?
努基知道嗎?
He knows about everything else,
他不知道
I wouldn't be surprised.
我也不奇怪
So tell me about Vaudeville.
跟我聊聊舞臺劇吧
What's the gossip? You mean besides you?
有什么流言蜚語? 除了你之外嗎?
We're dead for winter and MacGregor's coming into the Apollo
我們冬季無事可干, MacGregor帶著這無聊的劇本來了
with this snoozer. A showgirl wants to marry
一個歌舞女郎想要
a society boy but his parents won't
嫁給上流社會的男人,但男人的父母不...
Is it that bad? Huh huh? What?
有那么糟嗎? 啊,啊,什么?
Oh. It's not that terrible I suppose.
我想,沒糟到那種程度吧
Hmm.
"A dangerous maid."
《危險的女傭》
Ange?
安吉拉
Daddy!
爸爸
Jimmy. Here they are,
吉米, 他們來了
Mutt and Mutt. What are you doing here?
兩個啞巴, 你來這里干什么?
Hey.
Thank heavens. Hey, watch the lamp!
感謝上帝啊,嗨,小心臺燈
Tommy, get him, get him!
湯米扁他,扁他
Get him!
扁他
Get him! Tommy, c'mere.
扁他,湯米,過來
All he's gotta do is step aside.
他所要做的,就是離開權力中心
Naturally. Like Colosimo.
自然而然,就像Colosimo(第一季第一集被殺的老大)
That's not how we're working it. It's a political coup.
那不是,我們辦事的方式,這里是政治角力
A what? We're taking back the city.
什么東西? 我們正在奪回城市控制權
My father used to run things here. Fuck the city.
我父親曾經控制著這座城市, 操他媽的城市
What about the booze? We got it all locked up.
那販賣買賣呢? 我們全部控制了
We got the coast guard in our pocket
我們有海岸警衛隊幫忙
and Nucky will be in jail by fall.
努基到秋天就會進監獄
Jail?
監獄?
Just have Frankenstein drill a hole in his noggin.
只要讓鐵面人給他一槍就好了
I won't do that.
我不會那么干
Whaddaya mean won't?
什么叫,你不會那么干?
So how about you? You still at the deuces?
你怎么樣?還在賭坊那里?
Torrio gimme a piece.
托里分了我一杯羹
The brewery too 20% of each.
還有啤酒廠,各20%的利潤
I bought a house.
我買了幢房子
I'm movin' my brothers out from Brooklyn.
我要把我的兄弟,接出布魯克林
So we're both cooking with gas. Salute.
這么說來,我們倆都飛黃騰達了,干杯
Salute.
干杯
I wish I knew you were coming. I would have baked something myself.
我希望,我要知道你會來,我會親自烘烤些食物
No, this is great. Perfecto.
這些已經很好了,完美
Are you staying for dinner as well?
你留下一起晚餐嗎?
Nah, I got a train for Brooklyn.
不,我趕火車去布魯克林
My father passed a few weeks back.
我父親幾周前去世了
I'm settling his affairs. Oh, I'm sorry.
我在料理他的后事, 我很遺憾
He was a barber, had his own shop.
他生前是理發師,開了家理發店
Not like your father, but he did okay.
不如你父親,但還過得去
Thought I'd be a barber too.
以為,我也會成為理發師
Can you see that?
你能想象嗎?
It's an honest living.
是一份安分的生計
And it worked him to death like a chump.
像個笨蛋一樣工作到死
But he was my father, right?
說到底還是我父親,對吧?
I marry a Mick, you marry a dago
我娶了個愛爾蘭娘們,你娶了一個意大利娘們
and we both got sons. What's that about?
都有了孩子,太相似了
Daddy, my shoes won't tie.
爸爸,我的鞋帶系不了
What? My shoes won't tie!
什么? 我鞋帶系不了
I'll be right back.
我馬上回來
They won't tie, huh? Uhuh.
系不起來,嗯
You don't remember what I showed you?
你不記得,我是怎么教你的嗎?
Watch daddy's leg.
小心爸爸的腿
Looped. Loop, okay.
繞圈,繞,好了
Wrap, put it through, pull it tight.
穿進去,拉緊了
Like that? Yes.
那樣嗎? 嗯
Okay. Looped, wrap it around
好,繞圈
one? Two? No, one loop.
一圈還是兩圈,一圈
Two loops? No, one loop!
兩圈? 不對,一圈
Three loop. Then wrap it around. No.
三圈,然后,穿進去,不對
How is Odette?
奧德特還好嗎?
Who? Put the string inbetween.
誰? 把繩頭往中間
Inbetween. And pull tight.
往中間, 然后系緊
Pull it tight. She's a whore.
系緊了, 她是只雞
That's how she is.
還能怎么樣
You know how to do it better than I do.
你系得比我還好了
You just like you just like it when I do it.
你就是喜歡,要我幫你系
Daddy, daddy!
爸爸,爸爸!
Hey hey! Daddy, daddy, daddy!
嘿,嘿。爸爸,爸爸,爸爸。
I need your help.
來幫我把
Can I just get my coat off at least?
好歹讓我把外衣脫了吧?
Your father's agitated or something. He won't let me shave him.
你父親胃部不適還是怎么了,他不肯讓我替他刮胡子
Change his bed. Leave him be, he's comfortable.
替他換床單,讓他去,他覺得舒服就行了
It's days now he's sleeping in his clothes.
已經幾天了,他都穿著衣服睡覺
He'll get bedsores.
他會得褥瘡的
Hey, pop.
嗨,老爸
Time to go to sleep.
該睡覺了
Look who's here the big shot.
看看誰上報紙了,大人物噢
Come on, let's get you changed, okay?
好了,洗下身體吧,好嗎?
Here, this bullshit.
看這里,胡說八道
What they're trying to do?
他們想要做什么?
You shouldn't read that. Here.
你不該看那個
It's a lot of goddamn bullshit.
完全是胡說八道
I know. What?
我知道, 什么?
Let's get you cleaned up, okay? I gotta be ready
給你擦下身體,好嗎? 我得準備好
in case he needs me. Who?
以備他需要我, 誰?
Your brother!
你哥哥
Well, to do that you're gonna need your rest, okay?
那樣的話,你需要好好休息,好嗎?
So here, come on.
所以,聽話
What'll become of him?
他最終會怎么樣?
He's a big boy, pop. He'll take care of himself.
他是大人了,老爸,他會照顧自己
Aw bullshit.
胡扯
Pop, c'mon. Quit squirming.
老爸,別嘮叨了
You need to help him. You can handle things,
你要幫他,你可以解決問題
but Eli? He has no goddamn idea what he's doing.
而Eli呢,他做事從來不經腦子思考
Mr Thompson.
湯普森先生
Good night.
晚上好
You're up. I am.
你在樓上了, 是啊
How was your day?
你今天順嗎?
It was good.
不錯
Chalky White's gonna make bail.
Chalky White馬上就能保釋了
He'll be home very soon. Oh.
他很快就能回家了,嗯
His family must be thrilled.
他家人一定高興壞了
You all right?
你還好嗎?
I'm fine.
我很好
You look...
你看起來...
I don't know.
說不清
The book maybe.
可能受書的影響
So are you going to tell me what's going on or not?
那你打不打算告訴我,發生了什么?
Is it only me who has to share their troubles?
我是不是要把煩惱說出來呢?
What do you mean?
此話怎講?
You walk around, the weight of the world on your shoulders,
你每天背負著巨大壓力
yet you pretend nothing's wrong.
卻假裝一點事都沒
I'll do the worrying for the both of us.
操心這種事留給我來處理
I want to help you. You do.
我想幫你,你不但這么想了
You are.
你也確實幫到我了
I've told you of my brother and sisters in Ireland.
我告訴過你,我兄弟姐妹都在愛爾蘭
Yes?
嗯?
They're here now, in Brooklyn.
他們現在在美國了,布魯克林
There's a resemblance.
看出了家族相似度
There's a telephone number.
上面留了電話號碼
What are you going to do?
你打算怎么做?
I don't know.
我不知道
It wasn't a happy parting of the ways.
當然分別時并不愉快
This business, when it all blows over?
這次的事情,等一切煙消云散時
I'd like to take you away.
我想帶你去散心
Have you seen Paris?
你去過巴黎嗎?
No. Then that's where we'll go.
沒有,那我們就去那里
The kids too if you like.
你要喜歡,可以帶上孩子們
We'll book a suite at the Meurice.
在Meurice酒店訂一間套房
I'm quite happy here, you know.
我目前就很開心了
I'm very glad to hear that.
我很高興聽你這么說
But it's important to always have something to look forward to.
不過,人生有些目標總是至關重要的
The whole encounter will be balanced on a razor.
成敗在此一舉
Take your father's lead,
服從你父親的領導
but be your own man as well.
不過同時要有主見
So I shouldn't let him cut my meat for me?
那就是,不要對他言聽計從?
I'm glad you're so cavalier. It's just a dinner, ma.
我很欣慰,你如此紳士, 只是一起共進晚餐,媽
With the governor, dear.
可是和州長一起,親愛的
Your father's worked very hard to solidify this relationship.
你父親非常辛苦才聯系上的
And you know what they say about first impressions.
而你該明白,第一印象有多重要
You used to call him "The Letch."
你以前可是叫他“色鬼”
Who? My father.
誰?我父親
I did not. You did.
我沒有, 你有
I had to look it up.
我不得不提起
Well,
好吧
it must have been when I was still angry with him.
一定是我還耿耿于懷的時候
And what's changed?
現在怎么變了?
I grew up.
我成熟了
I learned forgiveness.
我學會了寬恕
It is a virtue, you know.
這是美德,你懂的
By that logic I should forgive Nucky.
照那邏輯,我該原諒努基
Forgive Nucky for what? Nothing.
原諒努基什么? 沒什么
It means everything that you stood up for my honor, dear.
你站出來捍衛我的名譽,讓我感動,親愛的
I was a mere child when Nucky brought me to your father.
我幾乎還是孩子的時候努基把我給了你父親
You were certainly right about that.
那一點上,你說得沒錯
What's with his hair?
他的頭發怎么回事?
Getting old is no picnic, believe me.
衰老不是什么愉悅的事,相信我
It looks foolish. To you, maybe.
看起來真傻, 對你來說,或許傻
To the outside world he just looks like the commodore.
就外界看來,更符合準將一貫形象
A friend of mine
我的一個朋友
buried his father.
為他父親奔喪
He was a barber.
他父親是理發師
Oh?
嗯?
Sometimes I think
有時我在想
I'd be better suited to a simpler life.
簡單的生活也許更適合我
Well, that's ridiculous.
胡說
You're a natural leader.
你天生就有領袖氣質
And what are you?
你扮演什么角色呢?
I'm just a woman who loves her family.
我只是一個深愛家人的女人
"I know what everybody says about me behind my back."
“我清楚,大家都在我背后說我什么”
That I'm just some flibbertigibbet
我只是個打扮得山青水綠的
with cotton wool between the ears.
輕浮女人
Well, I'm wise to a thing or two, I guess.
我想,我是不怎么聰明
You think I'll fall for any old
你以為,我會隨便愛上
bean with pomade in his hair
什么頭發擦得賊亮的老家伙
and the keys to a coupe.
然后上他們的車
And maybe I would have
也許上個月
last month,
我會這么干
but now
但自從
I'm in love with Harry.
我愛上了哈里
So what if I don't know how to hit a ball
要是,我不會
with a stick on a horse,
玩馬球
or laugh without showing my teeth?
或者笑不露齒
I love him and he loves me.
我愛著他,他也愛著我
And whether we wind up in some swank mansion
無論我們最終是住在顯赫的宅第
or just in a tarpaper shack" What are you doing?
抑只是住在簡陋的小屋...你在干什么?
Nothing.
沒什么
Please.
給我看
What is this?
這是什么?
What's it look like? A script.
你說呢?劇本啊
Why were you reading it?
你為什么看劇本?
My friend Eddie came over today
今天我朋友埃迪來探望我...
Eddie Cantor.
埃迪·坎托
He's a performer. I've seen his name.
他是表演家,我聽過他的名字
What did you discuss?
你們討論什么了?
Only that there's a musical
就是有一出音樂劇
trying out in town.
要在城里試演
And he thinks Eddie
他認為...就是埃迪
he thinks I'd be good for the part.
他認為,我適合演這個角色
A chorus girl. In the story she's a chorus girl
一個歌舞女,故事講述了一個歌舞女
who gets jammed up with the wrong guy.
與一個男人的感情糾葛
Everything written here
這上面寫的
is what the actors are supposed to say?
就是演員在劇中的臺詞嗎?
Ain't you ever seen a show?
你沒看過音樂劇嗎?
Hey, give that
嗨,還給我...
I was taken by an aunt to a Christmas pageant in 1894.
我阿姨帶著我一起出席了1894年的圣誕狂歡游行
When my parents found out, they broke off all relations
我父母發現后,同我阿姨斷絕了一切關系
and never spoke to her again.
再也不和她說話了
Well, you don't know what you're missing.
你不知道,你錯過什么了
You wish to appear in this spectacle?
你希望出演這出鬧劇?
Please speak up.
回答我
Yes! Yes, I wish to appear.
是,是,我希望出演
I need something,
我要有點事情做
something or I'm going to go crazy.
否則我會發瘋的
But you realize that's not possible.
但你明白,那是不可能的
You're carrying a child.
你正懷著孩子
That is a sacred charge from the lord
那是主賦予你的使命
and a financial agreement between us.
再者,我們之間有過經濟協議
So what you might want
所以你想的
can't be allowed.
不會被允許
I'm sorry.
很抱歉
I told him, Nuck. I hollered and everything.
我告訴他了,努克我什么都說了
And he said what? That without the hooch,
然后他怎么說? 沒有酒
people don't gamble as much. We got three boats coming in tonight
客人就不會大賭, 今晚有三船酒到港
scotch, rum and rye. Tell him to keep his shirt on.
蘇格蘭威士忌,朗姆,黑麥威士忌各一船,告訴他,繼續營業
The Attorney General is on the line.
接通司法部長了
This isn't to be critical, but you need to start
沒有批評你的意思,但是你需要開始
picking up on people's signals.
學習察言觀色了
Nuck Okay, Nuck.
好的
Damien I need to take this call, Damien.
我要接一個電話
Right.
哦對
Yes, I'm so sorry.
是,我很抱歉
So sorry.
很抱歉
Mr Attorney General.
司法部長先生
Why so formal?
為什么這么見外?
The only thing new is the title.
唯一變化的就是頭銜
Harry? How are you settling in, Harry?
你安頓的怎么樣了
Warren had to have the place fumigated.
沃倫不得不把整個地方重新消毒
Seriously, the White House? It's filthy.
說真的,還“白”宮?臟得不行
Not nearly as dirty as when you fellas get through with it.
這點“臟” 等你們任期結束后,和你們比都稱不上“臟”了
Nuck? What can I do for you, Nuck?
有什么可以效勞的
Well, speaking of messes, I'm in one myself.
嗯,說起麻煩事,我自己正陷入一樁
You hear about this election nonsense they're throwing at me?
你該聽說了,對我操縱選舉的攻擊了吧?
I read the papers, sure. At least my clerk does it for me.
我看了報紙,至少我的書記員幫我摘錄了
Well, not to put too fine a point on it,
不用說得更明了吧
but if you were ever planning on making good on a certain debt,
但如果你打算要報答我的話
now would be the time.
現在正是時候
Hey, you leave a case of wine on top of a radiator?
嗨,你留一箱酒在暖氣片上
Come on. What?
快點,什么?
Sorry, Nuck. I say I'm calling in a favor.
抱歉,努克我說,我請求你幫個忙
I heard you, I just... I don't know.
我聽明白了,只是...我不知道該
You don't know what? I hope it's how to thank me
你不知道什么?我希望不知該如何謝我
and not whether a bastard kid would've cost your boy the election.
要不是我, Harding的私生子事件早讓總統選舉泡湯了
Don't get me wrong, Nucky, we're all very grateful,
別誤會我,努基我們都非常感激
but yours was a state election.
可你的事是州選舉
So? So I have no standing to intervene on a federal level.
那怎么樣?我無法以聯邦層面去干涉
You can't get Harding to pull some strings?
你不能讓Harding去施壓嗎?
Tell you what, how about you come down for a visit?
不如這樣,要不你來白宮拜訪一下
My guest, you and your gal,
作為我的貴賓,你和你的女人
dinner at the White House, stay over if you'd like.
在白宮共進晚餐,愿意的話留宿一晚
I know Warren would love to see you. How does that sound?
沃倫會很高興見你,聽起來怎么樣?
It sounds like you're fucking me over.
聽起來,感覺你在耍我
Let me unpack my socks at least, will you?
至少讓我先坐穩吧
Swell, Harry. In the meantime I'll try to stay out of jail.
好死了哈利,我會盡量不進監獄的
Meyer, Charlie,
邁耶,查利
I believe you know Mr Masseria.
我想,你們都認識馬塞利亞先生
Sure. Everybody knows Joe the boss.
當然, 人人都知道喬老大
Then perhaps you also know,
那或許,你也同樣知道
though it is of course news to me,
雖然我是第一次被告知
that a card game you operate is located in territory
你所經營的賭坊的位置
that Mr Masseria considers to be his.
在馬塞利亞先生看來,是他的地盤
Not considers! Is mine.
不是看來,就是我的
My thinking was, before any more blood is shed,
我的想法是,為避免更多的流血沖突
that a compromise can be reached.
可以達成一個妥協
More blood? Tompkins Square Park,
更多的流血沖突? 湯普金廣場公園
my two nephews?
我的兩個外甥?
I don't know what you're talking about.
我不知道,你在說什么
Apparently two of Mr Masseria's emissaries to your establishment
顯然馬塞利亞先生派來的兩位“使節”
were murdered shortly after their visit.
在到你們店里拜訪后,很短時間內就被殺害了
We do operate a game
我們確實在一個也許處于灰色不明的地盤上
in what might be termed a grey area territorially.
經營賭牌
But as to any violence in the neighborhood
但從來沒有任何暴力發生在這片區域
they stab themself, eh? A coincidence then. It happens.
他們自己捅的自己?那就是巧合,有時會發生
On my streets
在我的地盤上
no coincidence.
沒有巧合一說
This little prick, since he's 10 years old
這小逼,自從十歲開始
he causes problems.
就開始惹麻煩
It seems to me you boys ought to extend
似乎在我看來,你們應該
a token of goodwill towards Mr Masseria.
向馬塞利亞釋出善意的表示
Shall we say
不如
a onetime fee of $2,000
一次支付2000美元
for the families of those gentlemen
作為死者家屬的撫恤費
and a tax of 10% on the game going forward?
以及未來賭牌生意利潤的10%
Charlie Hold on a fuckin' second Charlie.
慢點,我操,
10% is okay.
10%可以接受
For now. Then we have an agreement?
就目前來說,那么我們說定了?
Charlie.
查利,
A.R., two grand is bad enough, but 10% of the fucking game? A.R.
給2000美元已經夠糟了,還要給10%的賭牌利潤?
We already pay half the take on that game to you.
我們已經上交一半利潤給你了
Yes.
沒錯
And now you boys know why.
現在你們該明白為什么了
There's another speak off Baltic.
關于波羅的號有另外一種說法
Right time of night, you'll be good for 100 cases.
半夜十二點,你運氣好能逮到100箱
What kind of security, Mr Cusick?
安全措施呢, Cusick先生?
The usual
和平常一樣...
shotguns, pistols.
獵槍,手槍
And the name is Doyle now.
還有,我現在叫Doyle了
Your file says Cusick.
你檔案上寫著Cusick
Then it's wrong,
那檔案錯了
'cause I already been arrested under the new moniker.
因為我上次被捕就是登記的新名字
I can arrest you again if you like, see if it sticks.
你要喜歡的話,我可以再逮捕一次,看看名字是否吻合
Cusick'll be dandy.
Cusick這名字過于油頭粉面
Cash up front, officer.
先付錢,長官
You wanna dance,
想跳舞
you pay the piper.
先付錢
Any chance you wanna sell back any hooch you might happen to confiscate?
有沒有可能,你想把充公的酒,重新拿去賣?
Are you admitting to me that you're a bootlegger, Mr Cusick?
你這是在承認,你是一個私酒販子嗎? 卡西克先生?
Jesus, I can't get a bead on you.
天吶,就不能幽默一下
So that's what you like. Can't fault you there.
原來你好這口,看不出來
I'm a married man. I have no interest in women of that sort.
我是已婚男人,我對那種女人沒有興趣
"Treat a queen like a whore
“女人就該白天是貴婦
and a whore like a queen."
晚上是蕩婦”
That's what my Uncle Louie used to say.
我叔叔就經常這么說
Let me ask you, Mr Doyle
我問你,柯南道爾先生
would you consider Nucky Thompson fun?
你認為努基·湯普森是個有情調的人嗎?
For whom should I ask? Any occupant of apartment 2A.
我該找誰? 任何一個2A的住戶
I don't often speak on the telephone, ma'am. Just relax.
我不經常講電話的,夫人,放松就好了
I told you what to say. Uh, hello.
我會告訴你說什么的, 你好
Yes.
Any occupant of apartment 2A, please.
請接2A里的任意一個住戶
Yes, very good. He'll fetch someone.
嗯,很好,他去叫了
Is it a friend you're loing for? A relation.
你在尋找失散的朋友嗎? 一個親人
In America? Are they
在美國?他們
Yes, hello.
喂,你好
I am attempting to locate Miss Peggy Rohan.
我正在尋找佩吉·羅恩小姐的地址
And I wondered if I m
我想,我是不是...
Yes, I see.
嗯,我明白了
And you're quite sure of this?
你確定嗎?
I'm terribly sorry.
我非常抱歉
A second man the man the first man went to fetch?
另一個男人...接電話的男人去叫來的
He says I'm sorry,
他說...很抱歉
but he says Peggy Rohan is dead, ma'am.
但他說佩吉·羅恩已經去世了,夫人
He said she died 12 years ago.
他說,她12年前去世了
Mayor Bader dropped by.
巴德市長順道來看你
He invited you to join him and Mrs Bader for dinner.
他邀請你一起,和他們夫婦共進晚餐
Tell him I'm busy. Anything specific?
告訴他,我正忙,說具體忙什么?
Just make something up. Ja.
你自己編, 是
Oh!
哦!
I was wondering why the phone had not rung.
我剛還奇怪呢,怎么電話都不響了
Just leave it.
讓它去
Mr Thompson, I do hope I'm not intruding.
湯普森先生,我希望,我沒打攪到你們
What do you want? A word, if you've time, sir.
你有什么事? 聊幾句,有時間的話,先生
Have a seat.
Thanks.
謝謝
As you know, sir, I've and I'm eternally grateful
如您所知,先生,我...我異常感激...
I've been tending bar for Mr Steinman at the casino there.
我在Steinman先生的賭場的吧臺工作
Tonight. Sir?
今晚, 什么,先生?
The booze. There's a shipment tonight.
酒,今晚會貨到港
Yes sir.
是的,先生
That's actually not why I'm here. Why are you here?
事實上,那不是我前來的原因,那為什么來這兒?
Owen Sleater What's your name again? Owen Sleater.
你叫什么來著?
I'm here, sir, 'cause I read the papers.
我來這里,先生,因為我看了報紙
More importantly I read between the lines.
重要的是,我看招聘啟事
And you've concluded what?
得出什么結論?
That my talents are being wasted behind a tap.
在吧臺工作浪費了我的才能
What are your talents, Mr Sleater?
你有什么才能, Sleater先生?
Making people stop. Stop what?
令行禁止, 禁止什么?
Whatever it is you don't want them to be doing.
任何你不想他們做的事
What makes you think I need a man with those skills?
你憑什么認為,我需要一個具有那些技能的人?
Well, if you need me to tell you, sir,
如果要我說的話,先生
you need me more than I thought.
你遠比我想的更需要
Nucky, I just received a call.
努基,我剛接到一個電話
Bill A shiptoshore message from McCoy:
比爾McCoy發來的船到岸消息
The coast guard is seizing his ships.
海岸警衛隊正在查封他的船隊
I thank you for your time, sir.
抱歉占用您的時間,先生
Hello?
有人嗎?
Hello?
有人嗎?
Hello. Delivery for Mueller.
你好,寄給Mueller的物品
So you set the record. You wind her up.
你把黑膠碟放上去,搖上去
You place the needle...
把唱針放對位置
And you're all set.
就全部搞定了
Mmm. Excuse me.
嗯,等下
Who sent this?
誰送的?
That would be
是...
Mr Mueller.
米勒先生訂的
Lilian The girl's being coy with you, Lilian.
這姑娘在假裝害羞呢
Oh yes, him. "Oh yes, him," she says.
嗯,是他,看她說的,多親密
I saw the way you looked at him. We both did.
我觀察到,你看他的眼神,我們都看到了
You were giddy as a schoolgirl
你就像個輕浮的小女生
Is this a private party?
是在聊私人話題嗎?
Ma'am, I'm so sorry. Sit.
夫人,我很抱歉,坐
Pour me a drink.
給我倒一杯酒
More for yourselves as well.
也給你們自己倒一杯
Are you sure, ma'am? It's the first drop kills you.
您確定嗎,夫人?第一口酒嗆死人
So there's no harm in the last.
喝久了就不覺得什么了
Katy? Were you born in Ireland, Katy?
你是出生在愛爾蘭嗎
No, ma'am. Here, ma'am.
不是,夫人,出生在這里,夫人
Please stop calling me that.
請不要這么稱呼我了
If you had been, you'd have left the place.
如果你出生在那里,你也會離開的
And far be it from anyone
并且遠離任何
to begrudge you that escape.
不愿你逃離那里的人
Am I right? Yes, ma'am
我說得對嗎? 是的,夫人
missus. Margaret.
女士, 叫瑪格麗特
Why put on airs?
為什么不叫呢?
If you wish.
如果您希望的話
What's this?
這里干什么?
Leave it.
放著
What's the matter?
怎么了?
Nothing.
沒什么
I'd like you to dress for dinner.
我要你換衣服去赴宴
What?
什么?
Get dressed, please. I'm taking you out.
去換下衣服,我帶你出門
Like a sweet cooin' dove
像一只溫柔的咕咕叫的鴿子
I'm just bubbling with love
我只是洋溢在愛里,
mmm mmm
for my sweet baby girl has my brain in a whirl
因為我親愛的寶貝,我的大腦在旋轉
mmm mmm
oh, her wonderful eyes oh, those eyes
哦,她漂亮的眼睛。哦,這雙眼睛
and her beautiful smile and her beautiful smile
和她美麗的微笑,
they have me hypnotized they have me hypnotized
它們使我沉醉
oh, they're driving me wild
哦,它們使我狂野
wanna little lovin' every now and then
想時不時地給她愛撫
when I patted her hand did she say it was grand
當我拍拍她的手時,她說那是盛大的
mmm mmm
then I started to sing 'bout a cute wedding ring
然后我開始唱敲打一個可愛的結婚戒指
mmm mmm
I told her of my dream about a bungalow
我告訴她我對小屋的夢想
I felt myself aslippin' when she said let's go
當她說我們走吧,我感覺自己要滑倒了
Governor Edwards. How are you, Babette?
州長愛德華茲你好啊芭貝特
It's been too long. Yes it has, yes it has.
已經很久沒來了,久違了,久違了
There they are. Governor.
那邊呢, 州長
Hey, how are you? Good.
嗨,你好嗎? 好極了
Oh, after you, my dear.
女士優先,親愛的
Hey, you son of a bitch.
嗨,狗娘養的
Louis, how are you? How are you? Louis
近來可好?近來可好?
Good to see you. Shake hands with my son Jimmy.
見到你很高興, 來認識認識我兒子吉米
A pleasure. Sir.
幸會,先生
Governor Edwards, sit down.
愛德華茲州長,坐吧
I took the liberty of ordering you a little appetizer.
我自作主張,給您準備了點見面禮
Ed Don't look so uncomfortable, Ed.
別這么緊張
Louis You're not the biggest crook I've been seen in public with, Louis
你還算不上我見過的最大的惡棍
wish I could say the same about you.
真希望,我也能說同樣的話
Are we shocking your youthful sensibilities?
你們年輕人的敏感度,讓我們吃驚
I've heard worse, sir.
我聽過更糟的,先生
Jimmy went up against the kaiser for two years.
吉米參加了兩年歐戰
Oh, that's a rough patch of road.
那可是一路荊棘
That was only war. This is Atlantic city.
那不過是戰爭,遠不比大西洋城兇險
Well done, boy. Well done.
說得好,孩子,說得好
Nucky. Good evening. Nucky
晚上好
It is. Four please.
一共四位
I wasn't expecting you.
我沒料到你會來
I'm sorry. It's fine.
真抱歉,沒事
Relax.
放松
Let's go to the Blenheim.
我們去Blenheim吧
We're eating here.
我們就在這里用餐
Ah, so you intend to follow in your papa's footsteps?
那么你打算追隨你父親的從政嗎?
I'd like to think I'm my own man.
我更愿意自食其力
I wouldn't have it any other way.
我可不會那么干
But I am eager to learn everything I can.
但是我急切的,盡我所能的學
Yeah? What have you learned so far?
是嗎?目前為止學到什么了?
Nothing's free.
沒有免費的午餐
You know, I never thought Volstead was a good idea.
你知道嘛,我從未認為,禁酒令是個好主意
You will after you open that envelope.
等回家打開那信封,你會改變想法的
The partisan nonsense it caused.
清教徒們造成的
Ed You and I will be a lot closer, Ed.
你和我會走得更近
Republicans, democrats all fucking meaningless
共和黨人,民主黨人,全他媽的沒意義
Thompson... as soon as Nucky Thompson is
湯普森一旦努基
when he's brought to justice. Right.
受到法律的制裁, 沒錯
We'll have a gala fucking party.
我們就會舉行慶祝聚會
I'll be looking forward to it.
我期待這一刻的到來
I love this kid. I'd be happy to eat elsewhere.
我愛這孩子, 去別處吃,我也很高興
Didn't someone mention the Blenheim?
不是有人提出去布倫海姆嗎?
Any questions about the menu?
可以點餐了嗎?
I think we're all set.
我想,我們想好了
The lady will have the veal chop.
給女士來一份小牛排
I'll have the ribeye. Very good, sir.
我要一份肋眼部位的牛排, 好的,先生
Mr Thompson? Lobster thermidor for the lady.
湯普森先生? 給女士來一份芝士焗龍蝦
Centercut pork chops for me.
我要一份中間部位的豬排
I'm so sorry, sir, we're just out of the lobster.
我很抱歉,先生,龍蝦已經供應完了
No. My apologies. Not a minute ago.
沒事,抱歉,一分鐘前被點完了
What would you recommend? We have chicken cordon bleu
你有什么推薦的? 我們有奶酪火腿雞排
or a poached salmon. The chicken then.
還有清蒸三文魚,那就雞排吧
Nuck. You've had your last meal in this place.
努克你已經享用了在這里的最后一頓晚餐
Nucky. Get your fucking hand off me.
努基把你他媽的手拿開
Governor, what brings you to our seaside resort?
州長,什么風把您吹來了?
Nucky You have my sympathy for your troubles, Nucky.
對于你的遭遇,我深表同情
And you have my undying wish for a long political career.
趁我沒死前,預祝你有一個長久的政治生涯
James You're looking very respectable, James.
你看著很體面嘛
Meet his eyes, boy.
跟他爭鋒相對,孩子
I'd say we're both putting up a pretty good front.
要我說,我倆都穿得很體面
What did he promise you?
他承諾了你什么?
More than you ever did.
遠比你承諾的多
James I keep my promises, James.
我信守我的承諾
And I'll make you one now: I will ruin you.
我現在就可以承諾你一個,我會毀掉你
All of you.
你們全部
You act more like a fucking child.
你表現得像個小屁孩
You're the expert on children, aren't you?
你可是兒童專家,不是嗎?
He never even asked her name.
他從來不問女人的名字
Just pointed to the one he wanted.
只是指一下他想要的那個
The rest was understood.
剩下的都不言自喻了
Jimmy! Hey hey hey!
吉米。嘿,嘿,嘿
Jimmy You're stronger than that.
吉米你要有承受能力
Have a nice dinner, gentlemen.
用餐愉快,先生們
Jimmy.
吉米
No no no, wait. Scratch that.
不,不,不,等等,刪掉那個
Better yet, give me 10 rum,
重來,給我10箱朗姆
then 20 each of the rye and whiskey.
各20箱黑麥威士忌和蘇格蘭威士忌
Hey, peddle your goods elsewhere.
嗨,去別處推銷你的酒
We'll not be needing your services.
我們不再需要你的服務的
The fuck you talkin' about? We work for Mr Thompson.
你他媽的說什么呢? 我們為湯普森干活
These are not Mr Thompson's men.
這些不是湯普森先生的人
You want this order or not?
你到底要不要買酒?
He does not.
他不要
Take you for a soldier, lad.
你是軍人吧,伙計
I was. Ah.
曾經是,嗯
And who is it you're fighting for now?
你現在是為誰賣命呢?
Right. Back on the truck now, like good lads.
嗯,重新搬回車上,乖乖的聽話
I don't take orders from no fuckin' paddy.
我可不會聽愛爾蘭佬的命令行事
Of course you don't. This is America.
你當然不會,這是美國
Why did you not shoot me?
為什么你不開槍打我?
I may yet.
我也許會的
I've got no quarrel with you, sir.
我跟你素無恩怨,先生
We're just not buying any liquor.
我們只是不買任何酒了
In the evening by the moonlight when the darkies' work was over
在晚上的月光下,當黑暗的工作結束了
we would gather round the fire till the hoecake it was done
我們會圍著火直到玉米餅被烤熟了
then we all would eat our supper
然后我們會吃我們的晚飯
after that we'd clear the dishes
之后我們要一起刷碗
You're home.
你到家了
For a while now.
有一會兒了
How was dinner with your father?
跟你父親共進晚餐怎么樣了?
Which one?
哪個父親?(內心把努基當父親了)
Ilvery moon was shining clear and bright
月亮正在照著,那么清晰,那么明亮
how the old folks would enjoy it
老人是如何享受的
they would sit all night and listen as we sang in the evening by the moonlight.
他們會在晚上在月光下整夜地坐著聽我們唱歌
What was that for?
是什么含義?
I don't ever want to see you sad again.
我再也不想看見你沮喪了
Katy, would you lay out a suit for the morning? Katy
明早準備好一套西服
Yes, Mr Thompson.
是,湯普森先生
Charcoal pinstripe, please,
顏色要炭黑細條紋
doublebreasted.
雙排扣的
Oh, and tell Teddy not to dig in the front lawn.
還有,告訴特迪別去挖門前的草坪
What happened at that dinner?
晚餐時發生什么了?
He's certainly in better spirits.
他心情明顯好多了
Good night, Katy.
晚安,凱蒂
Peggy Rohan
佩吉·羅恩
that's you, isn't it?
那就是你,不是嗎?
I'll never tell, don't worry.
我永遠不會說出去的,別擔心
That will be all, Katy.
凱蒂,沒事了
It cost me a lot But there's one thing that I've got It's my man
這讓我付出了很多代價,但我得到了一樣東西 那就是我的男人
cold and wet, tired, you bet but all that I'll soon forget with my man
他冷淡,酗酒,還心不在焉,當然,所有這些我都會很快忘記,因為他是我的男人
he's not much on looks and no hero out of books is my man
他長得不怎么樣,他不是書中的好漢,但是我愛他,是的,我愛他
two or three girls has he that he likes as well as me, but I love him
他有兩個,或三個女孩,他既喜歡她們也喜歡我,但是我愛他
I don't know why I should he isn't good he isn't true, he beats me too what can I do?
我不知道為什么我會這樣。他不夠好。他不忠誠,他還打我,我又能怎么辦?
what's the difference if I say I'll go away when I know I'll come back ony knees someday?
如果我說我們之間有分歧,我要離開,那時我知道,有一天我會跪著回來
for whatever my man is I am his forever and more.
因為無論我的男人是什么樣的人,我都會永遠愛他,甚至愛得更加久遠。

重點單詞   查看全部解釋    
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假裝,裝作
adj. 假裝的

聯想記憶
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 領土,版圖,領域,范圍

聯想記憶
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 獻身于某種事業的,委托的

聯想記憶
intervene [.intə'vi:n]

想一想再看

vi. 干涉,干預,插入,介入,調停,阻撓

聯想記憶
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,錯誤的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

聯想記憶
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚攏,集合
n. 集合,聚集

 
coup [ku:]

想一想再看

n. 政變,砰然的一擊,妙計,出乎意料的行動

聯想記憶
cordon ['kɔ:dn]

想一想再看

n. 哨兵線,警戒線,飾帶 vt. 圍起警戒線

聯想記憶
agitated ['ædʒiteitid]

想一想再看

adj. 激動不安的,焦慮的 動詞agitate的過去式

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 李颖个人资料 演员| 暗夜与黎明电视连续剧| 宇宙刑事卡邦| 男生变女生tg动画变身| 韩绛| 小女巫| 孙兴电影| 91自拍网| 心跳源计划演员表| 春天的芭蕾歌词| 奥村| 潜伏电视剧在线观看免费完整版高清| 艳妇乳肉豪妇荡乳xxx| 托比·斯蒂芬斯| 违规吃喝研讨发言材料| 杨门女将一级裸片免费观看| 影子人| 丁莹| 常宝霆| deathnote| 露底| 我亲爱的简谱| 性感瑜伽| 火船 电影| 电影终结之战 电影| 午夜魅影| 抖音平台| 正在行动| 韩国电影销售| 子宫在肚子的哪个位置| 美辰之屋| 从亘古到永远| 魔鬼黑狱| 歪爱时代| 防冲撞应急处置预案| 挂耳染发图片大全| 神经刀| 破冰 电影| 10种齿痕图解| 关宝慧| 逛新城原唱|