Let's do open discussion before we wrap up.
結(jié)束之前我們來做個開放討論
I have kind of a, uh,
我想到一個
different topic in mind.
不太一樣的話題
Craziest thoughts about your disease?
對于你們自身疾病的最瘋狂的想法
You know what I mean.
你們明白我的意思吧
You know they're nuts,
你明知很瘋狂
but they just keep popping into your head anyway.
但卻控制不住它們鉆進(jìn)你的腦海
I often wonder if I should have been born in another time.
我經(jīng)常在想我是否應(yīng)該出生在另一個年代
Sorry, my name is Sherlock, and I'm an addict.
抱歉,我叫夏洛克,是個癮君子
Hi, Sherlock.
你好,夏洛克
My-my... My senses are unusually--
我的感官特別
well, one could even say unnaturally-- keen.
甚至可以說是異乎尋常的靈敏
And ours is an era of distraction. It's, uh,
我們這個年代讓人心煩意亂
a punishing drumbeat of constant input.
就像持續(xù)不斷的,讓人精疲力盡的鼓點
This-this cacophony
這些刺耳的聲音
which follows us into our homes
跟隨我們到家里
and into our beds
到床上
and seeps into our...
滲透進(jìn)
into our souls,
我們的靈魂
for want of a better word.
我想不到更貼切的詞
For a long time, uh,
在很長一段時間里
there was only one poultice for my raw nerve endings,
只有一種方法能治療我的神經(jīng)末梢
and that was, uh, copious drug use.
就是大量地嗑藥
So in my less productive moments, I'm given to wonder...
所以當(dāng)我沒有那么忙的時候,我就在想
...if I'd just been born when it was a little...
如果出生在一個稍微...
quieter out there,
安靜點的時代
would I have even become an addict in the first place?
我還會變成一個癮君子嗎
Might I have been more focused?
我是不是能更專注
A more fully realized person?
自我實現(xiàn)得更為徹底
What, like Ancient Greece?
什么時代,古希臘嗎
You any idea what passed for dental care in the Hellenic era?
你知道古希臘是怎樣進(jìn)行牙齒護(hù)理的嗎
No, no, I'd, um,
不,我...
I'd want some of the wonders of modernity.
我還是想要一些現(xiàn)代化的東西
Just before everything got...
只是不想什么都被...
amplified.
放大
Something like what?
那是什么時候
200 years ago?
200年前嗎
Mycroft. Web site said it was an open meeting.
麥考夫,網(wǎng)站上說這是個公開會議
I came to support my brother, so please go on.
我是來支持我弟弟的,請繼續(xù)講
It's-it's fascinating.
挺吸引人的
No. I, uh,
不,我...
I-I'm so sorry.
我很抱歉
Sorry.
抱歉
Hey, you leaving early?
你要早退嗎
Did you really mean what you said in there
你剛才那番話是認(rèn)真的
or were you just winding them up?
還是故意氣他們的
Mycroft. I wouldn't have said anything at all
麥考夫,如果我知道你來了
if I'd known the meeting was compromised.
我壓根什么都不會講
Explain yourself! Your maid told me you'd gone out.
解釋清楚,你的女仆說你出去了
I wheedled her a bit to find out where.
我誘騙她說出你的去向
You live in England! Did you know
你住在英格蘭,你知道
they've invented a flying conveyance capable
人們發(fā)明了可以快速到達(dá)
of hurtling its passengers vast distances?
目的地的飛行工具嗎
Ha. Joan, delighted to see you.
對了,喬恩,很高興見到你
Oh, sorry. Oh, dear.
不好意思,天吶
Um, so what are you doing in New York?
那你來紐約做什么
I planned to fly out next month.
我本來計劃的是下個月出發(fā)
We're opening a branch of my restaurant Diogenes in Tribeca.
我的連鎖餐廳第歐根尼要在翠貝卡開分店
I intended to give you plenty of warning, of course,
我本打算提前告訴你們
but, um, circumstances brought me here earlier.
但是因為客觀情況,我早到了
Circumstances?
客觀情況
Yes, a good friend of ours is in a bit of trouble, Sherlock.
是的,我們的一位朋友有點麻煩
We haven't got any mutual friends.
我們沒有共同的朋友
Acquaintance, then, might be a better way of putting it.
好吧,說是老相識要貼切點
I'd like to explain it to you over dinner.
晚餐時我再給你們解釋吧
So we're planning on taking a couple of reservations a night.
我們準(zhǔn)備每晚提供一些預(yù)定位
The rest we'll fill with walk-ins.
其他的留給散客
I want the place to be spontaneous, playful.
我希望這里是自然且有趣的
Qualities you'll no doubt be charging through the nose for.
就這種品質(zhì)你肯定被人敲了一筆
Oh, I think it's breathtaking.
我覺得這里很動人
Thank you. Once we've set the menu,
謝謝,一旦定好菜單
we should be open in a couple of weeks.
我們幾周內(nèi)就能開業(yè)了
I'm meeting with a couple of young chefs while I'm here.
我來這里之后見了一些年輕的廚師
I want to find a new voice.
我想找個與眾不同的
Of course.
確實
"Old acquaintance"? Are you joking?
老相識,你在開玩笑嗎
Yes, well, I thought it best explained by herself.
沒錯,我覺得還是她自己來解釋最好
Sherlock Holmes, you look dashing as ever.
夏洛克·福爾摩斯,你還是那么精神
Do let me know when you decide to start aging, won't you?
如果你決定開始變老一定告訴我,好嗎
Well, I wasn't told you'd be here.
我可不知道你在這
Joan Watson, this is Nigella Mason.
喬恩·華生,這位是尼蓋拉·梅森
She's my brother's former fiance.
我哥哥的前任未婚妻
It's nice to meet you.
很高興見到你
Lovely to meet you.
我也是
Shall we? Yes.
來吧,好
I'm confused. Didn't you and your brother's fiance...
我糊涂了,你不是和你哥哥的未婚妻有...
What? Copulate?
什么,奸情嗎
Engage in several bouts of vigorous sex?
有幾次激烈的性愛
Yes, yes, we did.
沒錯,有過
The plates are designed to be shared,
盤子是設(shè)計成公用的
but pace yourself, okay?
但還是用自己的,好嗎
I've got a lot of food back there.
我在后面準(zhǔn)備了很多食物
I know we're not serving alcohol today.
我們今天不提供酒
Are there any other dietary restrictions?
有其他的忌口嗎
I lose my appetite in the company of social-climbing trollops.
坐在攀附權(quán)貴的蕩婦身邊讓我食欲全無
Uh, no. Thank you, we're fine.
不,謝謝,我們沒事了
I realize there's been some awkwardness between the three of us.
我意識到我們?nèi)嗽谝黄鹩行擂?/div>
I seduced you within weeks of your wedding
在你們婚禮的幾周前我勾引你
and exposed your true character to Mycroft.
從而向麥考夫揭露你的本性
I cannot imagine how you've managed to worm your way back into his life.
我無法想象你是用什么手段回來找他的
It's complicated, Sherlock.
夏洛克,事情很復(fù)雜
A year after my difficulties with Mycroft,
我和麥考夫分開一年后
I fell in love with and married a man
我愛上了一個叫羅伯特·薩福克的人
by the name of Robert Suffolk.
并和他結(jié)婚了
He's also known by his title,
他還有個頭銜
the Marquess of Loudwater.
喧水侯爵
"Marquess"?
侯爵
It's mid-level nobility.
中等貴族
It's smack between an earl and a duke.
地位在伯爵和公爵之間
Oh, so that makes you a, um...
所以你就成了...
Marchioness of Loudwater, yes.
是的,喧水侯爵夫人
I retain my title though I no longer retain my husband.
雖然我留不住丈夫,但還是留住了頭銜
The marquess turned out to be not as advertised.
侯爵并不像宣傳的那樣
Not terribly interested in holding up
他對維系婚姻的興趣
his end of the conjugal side, if you follow.
不是特別大
So...
所以
I turned, in my loneliness, to Dalton,
我找到道爾頓來排解寂寞
the man in charge of Robert's stable of racehorses.
他負(fù)責(zé)羅伯特賽馬的馬房
I won't bore you with the details,
細(xì)節(jié)就不贅述了
but private investigators were hired,
但是他雇了私家偵探
photographs were taken, and the usual ugliness ensued.
拍了照,然后官司就來了
Do you see, finally, the magnitude of the favor that I did you?
你是不是終于意識到我?guī)土四愣啻蟮拿?/div>
福爾摩斯基本演繹法第二季(MP3+中英字幕) 第5集 一條止血帶 2017-03-12
福爾摩斯基本演繹法第二季(MP3+中英字幕) 第6集 貝絲家一只碗 2017-03-13
福爾摩斯基本演繹法第二季(MP3+中英字幕) 第8集 血緣關(guān)系 2017-03-13
福爾摩斯基本演繹法第二季(MP3+中英字幕) 第9集 最笨的笨蛋 2017-03-13
福爾摩斯基本演繹法第二季(MP3+中英字幕) 第10集 出庭接受質(zhì)詢 2017-03-13
While Robert and I were courting,
我和羅伯特打官司的時候
I fell quite in love with one of his horses,
我喜歡上了他的一匹馬
a champion stallion named Silver Blaze,
一匹叫銀光的冠軍種馬
and thanks to the crafty work of my lawyers,
多虧了律師們的機(jī)智
I came out of my marriage with my title and ownership of Silver Blaze.
我在離婚以后保住了頭銜和銀光的所有權(quán)
Now, he can't race anymore, you understand. He's too old,
現(xiàn)在,他沒法再比賽了,他太老了
but there is a thriving demand for his studly services.
但還是有很多人想找他配種
So you've become a horse pimp?
所以你現(xiàn)在成了馬的皮條客
How fitting. Must be lucrative.
太配了,肯定很賺錢
Silver Blaze is being stabled in Ulster County at the moment.
之前銀光在奧斯特郡一直很好
The other night,
前幾天夜里
Dalton was coming to the stables
道爾頓去馬房
to give the animal his usual medication.
給他進(jìn)行日常醫(yī)護(hù)
He had a friend in the car, and according to him,
他有個朋友在車?yán)铮瑩?jù)他講
Dalton came upon a man who was trying to break in the stables.
道爾頓看見一個男人正想闖進(jìn)馬廄
Dalton confronted the burglar,
道爾頓和強(qiáng)盜打了照面
and the man shot him.
那人隨即對他開槍
He died at the scene.
他當(dāng)場死亡
I'm so sorry.
深表遺憾
Thank you. It's been awful.
謝謝,這太可怕了
When the murderer fled, he left behind a bag of supplies.
兇手逃之夭夭,留下了一包裝備
The police found a syringe full of concentrated potassium,
警方發(fā)現(xiàn)了一支裝滿高濃度鉀離子的注射器
and they believe that Dalton's killer
他們推斷殺死道爾頓的兇手
intended to poison Silver Blaze.
想要毒死銀光
So you want us to find him and protect your meal ticket?
所以你想讓我們找出兇手,保護(hù)你的飯票嗎
And get justice for Dalton.
還有為道爾頓伸張正義
Look, I realize that I've made some mistakes in my life,
我知道我這輩子犯了一些錯
but I have made efforts to improve myself,
但我已經(jīng)盡力讓自己改進(jìn)
and when Mycroft fell sick,
而且當(dāng)麥考夫生病的時候
he found a way to forgive me.
他找到辦法原諒了我
Uh, Nigella, please. And I believe that you can do the same.
尼蓋拉,別說了,我想你也一樣能做到
Oh, you didn't realize that Mycroft was sick?
你還不知道麥考夫病了嗎
Spot of leukemia.
小小的白血病
Bone marrow transplant. I'm better now.
已經(jīng)接受骨髓移植,現(xiàn)在我好多了
I tried to find different ways to tell you.
我想了各種辦法試著告訴你
It just never happened.
不過始終沒成功
I'm sincerely sorry for your troubles.
對你的困境深表遺憾
But...
但是...
this is an awful, toxic creature.
這個女人糟糕透頂,蛇蝎心腸
Fortunately, I don't need to sleep with her again
萬幸的是,我不用再靠和她睡覺
to get her out of my life, I just need to leave.
來把她趕出我的生活,只要離開就行了
Marchioness.
侯爵夫人再見
Looking for something to solve?
在找案子破嗎
My brother makes you uncomfortable.
我哥哥讓你不自在了
Your posture stiffens subtly whenever he gets close.
每次他一靠近,你的動作就略顯僵硬
I'm pretty sure it doesn't.
我很肯定我沒有
I suspected he would try to sleep with you while we were in London,
在倫敦的時候,我懷疑他是想騙你上床
Is that what happened? No.
那發(fā)生了嗎,沒有
Were his advances ungentlemanly in some way?
他追求你的手段是不是有點不那么紳士
There were no advances, and I can't believe
他沒有追求我,難以置信
that's what you want to talk about.
你居然還想和我談這個
Your brother had leukemia, and he didn't tell you about it.
你哥哥身患白血病,卻沒有告訴你
I know if that happened to me, I would be hurt
如果換作是我,我一定很傷心
and furious and sad and worried.
還會生氣,難過,擔(dān)心
I feel annoyed.
我覺得很煩
Annoyed?
煩
Profoundly.
相當(dāng)煩
Of course Mycroft's spiritual awakening is tied to some sort of illness.
麥考夫的良心發(fā)現(xiàn)當(dāng)然和某種疾病有關(guān)
The man has never met a cliché
那男人永遠(yuǎn)都和
he didn't have a head-on collision with.
那些陳詞濫調(diào)的保守思想對著干
Hello.
你好
I know it's late; I'm sorry.
我知道很晚了,抱歉
Pleasant.
房子不錯
I owe you an apology. Obviously, I should've told you.
我該向你道歉,顯然我應(yīng)該告訴你的
You needed bone marrow.
你需要骨髓移植
A sibling is the most likely match by far.
親兄弟是目前最可能配型成功的
I'm trying to be less stubborn now. I think...
現(xiàn)在我試著讓自己不那么固執(zhí),我覺得...
I hope my illness has made me a more compassionate, better person.
我希望疾病能讓我變得更仁慈和善
Well, of course you do.
沒錯,你當(dāng)然有
You're following the same narrative
所有惡貫滿盈的人
all venal people do when they get sick.
生了病都會這樣
A lot of people may go through the same thing,
很多人都可能經(jīng)歷同樣的事
but it doesn't make it less real.
但這不代表這些事不是真的
It's like an addiction in that sense, I'd imagine.
我想說,這種感覺會上癮的
You asked how Nigella got back into my life.
你問我為什么重新接納了尼蓋拉
When I was diagnosed, she got in touch,
我被確診的時候,她聯(lián)系我
asked if there was anything she could do to help.
問我她有什么可以幫忙的
When she learned I was looking for a bone marrow donor,
當(dāng)她得知我正在找骨髓捐贈者的時候
she organized a drive to find one.
她舉辦了招募活動
Turned it into a cause, got the whole posh crowd
把這變成了一項事業(yè)
she was running around with involved.
找了很多人為此奔走忙碌
I found my match because of her.
正因為她,我才能找到配型的捐贈者
One good turn deserves another.
善有善報
Yes, I suppose it does.
是的,我想也是
In any case, I don't think
無論怎樣,這件事
this is about the quality of Nigella's character.
和尼蓋拉的本質(zhì)如何無關(guān)
I think this is about you and me.
這是你和我之間的事
If we help her, it will prove tangibly
如果我們幫助她,就確實證明
that we've put this whole thing behind us.
我們之間的種種過節(jié)就此放下
Or if you're still feeling stubborn,
或者如果你還是覺得別扭
you can just tell yourself it's about solving a murder.
完全可以把這當(dāng)成解決一起謀殺案那么簡單
So, Detective Bell said two NYPD consultants would be coming out.
貝爾警探說,會來兩位紐約紐約警局的顧問
Two did; we brought a restaurateur with us.
確實是兩位,我們多帶了一個飯店老板而已
He also said you'd be moving Silver Blaze to the NYPD stables?
他還說你們會把銀光轉(zhuǎn)移到紐約警局的馬廄
Yes, it seems the best way to safeguard against further possible attacks.
是的,這是保護(hù)他以免再遭毒手的最好方法
So what happened here? Be thorough.
詳細(xì)徹底地說一下事發(fā)當(dāng)時這里的情況
Well, Dalton Ladd parked his car there.
道爾頓·拉德的車停在那
He'd been out for a drink with his friend Asa,
他出去和朋友艾沙喝酒
who waited in the car
艾沙當(dāng)時在車?yán)锏戎?/div>
?
while Mr. Ladd went to give the horse his shot.
拉德先生去給馬打針
He came upon a guy trying to pick the lock.
他看到一個人正在撬鎖
Asa said he was about six feet tall,
艾沙說那人大概1米83
but he couldn't see much more than that.
但別的他就看不清了
Guy fires twice, he takes off and he leaves his bag.
兇手開了兩槍,匆忙逃走,沒有拿包
Now, the owner had been getting ready for bed.
馬廄的主人當(dāng)時正準(zhǔn)備睡覺
He heard the gunshots. He comes out with a shotgun,
他聽見槍聲,拿著獵槍沖了出來
but, by that time, the killer had reached that tree line.
可那時,兇手已經(jīng)逃到那排樹那了
Were there any prints on the lock?
鎖上有指紋嗎
Yeah. Too many.
有,但太多了
People are in and out of here all the time,
這里總有很多人進(jìn)出
so no prints of value.
沒有有價值的指紋
So, did the owner pursue the gunman?
馬廄主人去追兇手了嗎
Yeah.
是的
Stayed on him for about a quarter mile,
大概追了他400米
till he reached a clearing in the woods.
一直追到了森林里的一片空地
But when he got there, the guy was just gone.
可他追到那的時候,兇手已經(jīng)不見蹤影了
Sorry, it'd be bet... could you just
不好意思,你擋著我的視線了
stay out of the eye line here?
能挪開點嗎
You're joking. I was just standing here.
開什么玩笑,我只是站在這
Yes, that's the problem.
是的,問題就在這
Oh, could you show us the clearing?
能帶我去看看那塊空地嗎
So, like I said, the owner chased him this far.
就像我說的,馬廄主人追到了這里
But when he got here, the guy was just gone.
可他到這的時候,兇手已經(jīng)不見蹤影
How much of a lead did the gunman have?
兇手離他有多遠(yuǎn)距離
Well, the owner says he was about a hundred yards behind.
馬廄主人說大概是90米
I know-- there's no way that the gunman
我知道,兇手不可能在
would've had time to make it clear across the field.
這么短的時間穿過空地
But I figure...
但我推測
the owner was further back from the gunman than he thought.
可能馬廄主人離兇手比他所想的要遠(yuǎn)
Yes, that's one possible explanation.
是的,這是一種可能性
Another possible explanation is that he didn't disappear at all,
還有一種可能性是他根本沒有消失
he just took to higher ground,
他只是到了更高的地方
to see how many people were following him
觀察有多少人跟著他
and then planned his escape.
然后計劃怎么脫身
These trees are over a hundred years old.
這些樹都有超過百歲的樹齡了
There's no low-hanging branches.
沒有低垂的樹枝
But this young oak would work.
但這棵小點的橡樹可以爬
He would have to hoist himself up, off that branch.
他必須借助這根樹枝,才能爬上去
Yes, which means he had to grab it.
這代表著他必須抓住它
Right.
沒錯
Fortunately, the bark is smooth on top.
萬幸的是,樹枝表面很光滑
There.
有了
I'll wager these are the fingerprints of our murderer.
我打賭這些就是兇手的指紋
There's one missing.
少了一個手指
The man we're looking for
我們要找的兇手
is missing the ring finger from his left hand.
沒有左手的無名指
Should we see if he's been arrested before?
去查查犯罪數(shù)據(jù)庫有沒有相應(yīng)記錄吧
Right. Let's see what a would-be horse assassin
好了,我們看看一個準(zhǔn)備刺殺馬的殺手
brings on his rounds, shall we?
都帶了些什么
Mycroft, if you'd like to be useful
麥考夫,如果你想有點貢獻(xiàn)
as something other than a means of transportation,
而不是只當(dāng)個交通工具
feel free to take notes.
你可以做做筆記
That policeman in Ulster County
阿爾斯特鎮(zhèn)的警察只說
said we could look in the bag, not take it away.
我們可以看看包里,沒說可以拿走
Yes, well, I find it best not to ask.
是的,我覺得最好不要去問
They can get quite territorial
當(dāng)你說你想要帶走證據(jù)時
when you say you want to take evidence with you.
他們會變得很有地盤意識
They certainly weren't using it to solve any crimes.
他們肯定不會用它去破任何案子
Two sets of lock picks...
兩套開鎖器
one very large knife...
一把很大的刀
three syringes bundled in duct tape
三個用膠帶捆綁在一起的注射器
and one map of Ulster County.
還有一張阿爾斯特的地圖
Map has pin impressions on it.
地圖上有筆頭留下的印痕
2501
2501.
Maybe an address?
也許是個地址
Not a useful one.
不是很有用的線索
You guys are swimming in some deep water here.
這案子的水很深
There's a hit on your prints,
你們提供的指紋有重大突破
but it's not to a person, it's to a crime.
只不過不是某個人,而是案件
A series of crimes, actually.
事實上,是連環(huán)案件
The index fingerprint you found
你們發(fā)現(xiàn)的指紋
matches partials that were found at the site of 13 murders.
和我們在十三起謀殺現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)的一致
What?!
什么
They happened in two batches.
是分兩次發(fā)生的
Two mass shootings the DEA thinks are tied
緝毒局認(rèn)為這兩起大規(guī)模槍擊案
to a war between the Robles Cartel and a couple lieutenants
牽涉到羅布勒黑幫與兩個
who tried to go into business for themselves.
試圖插足生意的中尉有關(guān)
In both cases, they believe the shooter is a Robles assassin
他們認(rèn)為兩起案子里的槍手都是一個
nicknamed "El Mechanico."
外號叫做"機(jī)械師"的羅布勒雇的殺手
Would you get in touch with the Marchioness?
你能聯(lián)系到侯爵夫人嗎
I would very much like to ask her
我非常想去問問她
why drug dealers want to murder her horse.
為什么毒販想要謀殺她的馬
What else do we know about this El Mechanico?
關(guān)于這位機(jī)械師我們還知道什么
Not much.
不多
This first massacre happened at a dock in Tampa.
第一起屠殺發(fā)生在坦帕的一個碼頭上
There was a civilian cleaning his boat
當(dāng)槍戰(zhàn)開始時有位市民
when the shots started flying.
在清洗他的船
He gave a description but...
他給了外貌描述,但...
no one's seen him since.
之后再沒人見過他
Nigella says we can see her at her hotel.
尼蓋拉說我們可以在她下榻的酒店見她
She's at the Sutner.
她在薩塔娜酒店
Suite 2501.
2501號套房
Hello?
喂
Nigella, listen very carefully:
尼蓋拉,請仔細(xì)聽好
The same man who killed Dalton Ladd is targeting you.
謀殺道爾頓·拉德的兇手也要殺你
What?!
什么
Have you noticed anyone unusual?
你有注意到什么奇怪的人嗎
Any deliveries to your room?
有東西送到你房間嗎
No, no, no.
沒有
It's been quite peaceful, actually.
實際上,這里一直很寧靜
I've just been enjoying the view.
我一直在欣賞風(fēng)景
Your curtains are open?
你的窗簾是開的嗎
Yeah, just the one.
對,就開了一面
Would you kindly go into another room at once?
能不能請你馬上去另一個房間
Why?
為什么
For God sakes,
看在上帝的份上
of course I don't know anybody in the Robles Cartel.
我當(dāng)然不認(rèn)識羅布勒黑幫的任何人
I'm in the peerage.
我是貴族階層
And I don't understand why they'd want me dead.
我也不明白為什么他們想殺我
I have no idea whatsoever.
我完全不知道是怎么回事
All right, what about your boyfriend?
好吧,那你男朋友呢
You think it's possible he did business with them and...
你覺得他有沒有可能背著你
hid it from you? Dalton was an alternate
和他們合作呢,道爾頓在2000年
on the national steeplechase team in 2000 and 2004.
和2004年是全國障礙賽的替補(bǔ)選手
That's her way of saying no.
她的意思是沒有
What about your other employees?
那你的其他雇員呢
She's lying.
她在撒謊
I know Miss Mason to be a woman of low character.
我知道梅森小姐是位低俗的女人
You've incurred the wrath of these people,
你已經(jīng)惹怒了那些人
and it wasn't through an honest difference of opinion.
而且不是因為簡單的觀念不同
I will give you access to all of our books,
我可以讓你們查看我們的賬本
records, anything-- but there is no connection
記錄,任何東西,但
between these vile people and me.
我和那些卑劣的人沒有任何關(guān)系
What's this?
這是干嘛
I spent most of the day as a spare wheel.
這一整天我都顯得很多余
I thought I'd make myself useful.
我覺得應(yīng)該讓自己有用些
I know you and Joan rarely sit down for a meal.
我知道你和喬恩很少好好吃頓飯
That's by design-- a lingering dinner,
那是計劃好的,一頓纏綿的晚餐
especially in the midst of a case, is an indulgence.
尤其是在辦案期間,是一種放縱
You think conversation's an indulgence?
你認(rèn)為交流是放縱嗎
The meal itself is an indulgence.
這頓飯本身是放縱
Conversation is an annoyance within an indulgence...
交流是放縱過程中的煩惱
Well, I suppose it's harmless enough.
我覺得你只要不阻礙我工作
As long as you don't try to stop me from working.
這樣倒也沒什么壞處
You're welcome.
不用謝
So...
那么...
did you learn anything?
你研究出什么了嗎
The police believe a man named Joaquin Aguilar
警方認(rèn)為一位叫華金·阿桂勒的人
heads up the Robles Cartel's East Coast operations.
負(fù)責(zé)著羅布勒黑幫在東海岸的運作
The Cartel is always at odds with one or another
這個黑幫總是和它的競爭對手有過節(jié)
of its rivals, so the man is very rarely seen in public.
所以這個人很少在公共場合露面
In fact, he's only been spotted six times
事實上,過去的兩年里
in the last two years.
他總共只被看見過六次
He's always at a private box he maintains
他總待在水道賽道
at the Aqueduct race track.
他自己的私人包間里
He's a horseman. A passionate one.
他是位騎手,很有激情
There's bad behavior to be unearthed here.
會有不好的事被發(fā)掘出來
Be prepared for that.
做好準(zhǔn)備
You seem quite invested
你似乎很相信
in the idea that Nigella has changed.
尼蓋拉已經(jīng)洗心革面了
From what I can see, change is sloppy.
在我看來,改變是很隨性的
It's a process, not an absolute state.
它是個過程,不是明確的狀態(tài)
Why are you so invested in the idea that
你為什么堅持認(rèn)為尼蓋拉
Nigella has to be a good person to deserve your help?
必須是個好人才配的上你的幫助
What are you doing?
你在干嘛
Something has just occurred to me.
我突然想到點事
This is the best risotto I have ever had.
這是我吃過的最好吃的燴飯
Why are you hiring a chef? You should do it.
你為什么要雇廚師呢,你應(yīng)該自己做
Owning restaurants is a lot more fun.
當(dāng)飯店老板更有趣
He means less work.
他的意思是可以少干點活
Yes, I suppose you could say that.
是的,我想你可以這么說
I don't quite believe
我真不敢相信
I'm going to say this to a grown man:
我要跟一個成年人這么說
Your food's getting cold.
你的飯快要涼了
Brilliant.
好極了
I've just heard back from a forensic accountant
我剛收到一位法務(wù)會計師的回復(fù)
I once helped out of a spot of bother
我曾幫他擺脫過一起涉及到
involving a naked self-portrait of himself-- anyway--
他自身裸體肖像的麻煩
he's confirmed something I already suspected.
他確認(rèn)了我之前的猜測
I noticed that Joaquin Aguilar
我注意到當(dāng)兩匹賽馬中的某一匹比賽時
comes to the race track when one of two horses is racing--
華金·阿桂勒會到賽道上去
both animals are owned by Mariotti Farms,
兩匹馬都?xì)w馬里奧蒂農(nóng)場所有
it's a stable and training facility in New Jersey.
那是一個在新澤西州的馬廄和訓(xùn)練場所
Mariotti Farms, I've just learned,
我剛剛發(fā)現(xiàn),馬里奧蒂農(nóng)場
received its initial seed money
從一家有限責(zé)任公司
from a limited liability corporation
獲得原始種子資金
with substantial holdings in manganese mining
此公司主要經(jīng)營錳礦開采
and canned foods.
和罐裝食品業(yè)務(wù)
The corporation has, three times,
它先后三次
been investigated by the DEA,
被緝毒局調(diào)查
who have long suspected it is a front for...
一直以來被懷疑是
the Robles Cartel.
為羅布勒黑幫做掩護(hù)的影子
You think Joaquin Aguilar
你覺得華金·阿桂勒
is the real money behind those horses?
才是那些馬的幕后資金來源
It's called shadow ownership.
這叫影子所有權(quán)
Happens all the time in racing.
賽馬中經(jīng)常有這種情況
Look at this...
看這個
This is a list of all the horses owned by Mariotti Farms,
這是馬里奧蒂農(nóng)場所擁有的馬的名單
this...
這個
is a list of all Silver Blaze's sexual partners
是侯爵夫人給銀光找的
since the Marchioness began pimping him out.
所有母馬的名單
"Twice for No" is on both these lists.
這兩份名單上都有不二
Joaquin Aguilar paid to have one of his mares impregnated
華金·阿桂勒花錢讓銀光給他的
by Silver Blaze-I need Nigella's records.
這匹母馬受孕,我需要尼蓋拉的記錄
The pairing alleged to a male offspring, born healthy,
這兩匹馬生出來一匹小公馬,很健康
who was then sold... to...
之后被賣給了
a third party.
第三方
That's weird. He paid for a champion
真奇怪,既然他花錢讓一匹冠軍馬
to impregnate his horse.
給他的馬受孕
Why would he just sell off the baby?
又為何要把小馬賣掉呢
It is curious.
很有意思
The foal is housed at a stables in Long Island,
這匹小馬住在長島的一間馬廄里
so I say we go and have a look.
所以我們應(yīng)該去那里看看
But not till the morning, right?
不過是明早再去,對吧
So does this mean that you can actually sit down
所以你現(xiàn)在能乖乖坐下
and have some dessert?
吃點甜點了嗎
Excellent.
太好了
Ah, sorry, I can't do this.
抱歉,我做不到
There's just too much tension.
氣氛太緊張了
What are you talking about? There's no tension.
你說什么呢,有什么可緊張的
We're having a nice time.
我們相處得多好
You must be joking.
你在搞笑吧
Watson carries unease between her shoulder blades.
華生的肩胛骨表現(xiàn)出心神不安
Her trapezius muscles are in knots,
她的斜方肌都起疙瘩了
and it's carrying over to her deltoids.
而且還影響到了她的三角肌
My back is fine.
我的后背沒事
What happened between you two in London?
你們倆當(dāng)時在倫敦有什么事
I'm not so sure this is a good idea.
我覺得這樣不太好
Thank you for your company.
謝謝你的陪伴
What is the matter with you?
你是怎么回事
Your brother is reaching out to you.
你哥哥都主動示好了
You guys have a chance to fix things, and you're wasting it.
你們兄弟倆本來有機(jī)會和好,你卻白白浪費
I'm not wrong, though.
但我并沒有說錯
You're uncomfortable in his presence.
他的出現(xiàn)讓你不安了
I am not uncomfortable around Mycroft.
我沒有因為麥考夫而不安
I am uncomfortable around you and Mycroft together.
是因為你們倆在一起我才不安
For what reason?
為什么
This is none of your business.
不關(guān)你的事
But you're being weird and I don't want you to wreck
你一直舉止奇怪,而我不想讓你
your relationship with your brother-- again.
再一次毀了你和你哥哥的關(guān)系
Okay, we had dinner... I was a little bit nervous
我們一起吃過飯,我有點緊張
because I thought he was gonna hit on me,
因為我覺得他對我有意思
but it became obvious that he just wanted to talk about you.
但很顯然他只是想談你的事
He was sincere and sweet
他很真誠,很體貼
and he's funny, too. Oh, my God.
還很風(fēng)趣,我的天
I was in London-I didn't know he was gonna come here.
我之前在倫敦,不知道他會來這里
You had sex with my brother.
你跟我哥哥上床了
Willingly?
還是自愿的
Great-- you had to push, so now you know.
很好,你一直想知道,現(xiàn)在你知道了
Two consenting adults went to bed together.
兩個成年人一起睡了一覺
Okay? You can let that
好吧,你可以因為這事
ruin your relationship with your brother, or not.
跟你哥哥鬧翻,或者不鬧翻
Your call.
你決定吧
Watson, I've decided not to hold your dalliance against you.
華生,我決定不拿這件事壓著你了
As you said, you're a grown woman.
像你說的,你是成年人了
I'm disappointed in you.
我對你很失望
I thought you were attempting
我之前還以為你不會
to move beyond petty revenge tactics.
用這種卑鄙的報復(fù)手段
It wasn't revenge.
這不是報復(fù)
I-I have just one question for the both of you.
我只有一個問題想問你們倆
Is this going to be an ongoing arrangement?
你們打算一直維持這種關(guān)系嗎
Because, if it is, I'll need to plan accordingly.
如果是的話,我得準(zhǔn)備相應(yīng)的對策
You haven't discussed it.
你們還沒談過這事
Well, get it sorted immediately, would you?
你們趕緊談清楚,好吧
It's the least you could do.
至少做到這樣
Just out of curiosity-- was he any good?
好奇問一句,他技術(shù)好嗎
My brother.
我哥哥
Does he have a talent for the act of coitus?
他在性交的時候有什么過人之處嗎
Mycroft, your thoughts on Watson?
麥考夫,你對華生有什么評價
We were real surprised
我們當(dāng)時很意外
we even got a shot to bid on a foal
竟然能夠有機(jī)會競標(biāo)
from Silver Blaze and Twice for No.
銀光和不二的小馬駒
This little guy cost us big.
這匹小馬花了我們不少錢
Here he is-Nutmeg.
就是他,肉豆蔻
You pet him, you got yourself a friend for life.
你寵愛他,他就是你一輩子的朋友了
Hi, Nutmeg.
你好啊,肉豆蔻
You mind telling me why
能不能告訴我
the NYPD's so keen to see a baby horse?
為什么紐約警局想要見這個小馬駒
It's a winding tale.
因為一件麻煩的案子
It involves the British peerage,
涉及到一個被注射了
syringes full of concentrated potassium
濃縮鉀的英國貴族
and 13 drug-related murders.
以及十三起跟藥物有關(guān)的謀殺案
You want to tell me what we're looking at here?
能告訴我要找什么嗎
Whorls. Whirls?
螺紋,螺旋
Whorls-- small patches of hair which grow
是螺紋,一些小撮的毛發(fā)
in the opposite direction to the rest of the coat.
與身上其它毛發(fā)的方向相反
I'll only be a moment.
很快就好
If you can't wait patiently,
如果你沒有耐心等
feel free to find something to occupy your time.
就去做點什么事打發(fā)時間
Have sex with my brother, perhaps.
或許可以跟我哥哥去上床
Well, it gives me absolutely
雖然我并不對此感到高興
no pleasure to say, "I told you so,"
但我還是要說"我早說了吧"
but Nigella Mason is a horrid witch.
尼蓋拉·梅森是個可怕的女巫
If it gives you no pleasure, why you looking so satisfied?
如果你不高興,那為什么你看上去很滿意呢
Because I know why Joaquin Aguilar is angry with her.
因為我知道為什么華金·阿桂勒對她很生氣了
Summon the Marchioness.
去找侯爵夫人吧
Did you know there have been
你是否知道
several studies done on whether or not
有很多項關(guān)于確定一匹馬的螺紋所在位置
the placement of whorls on horses is a heritable trait?
是否是遺傳特征的研究已經(jīng)取得成功
I beg your pardon?
你說什么
The placement of those little cowlicks is inherited.
那些鬈發(fā)的位置是遺傳的
And why are you telling me this?
你為什么要跟我說這些
Well, it's not something that most people would look for,
很多人都不會去注意這個地方
but appears to be true.
但這是真的
I'll show you.
我來給你看
This...
這張
is a photograph of Silver Blaze.
是銀光的照片
You will observe
你能看到
there is a whorl directly between his eyes.
在他的兩眼中間有一處螺紋
The same is true of Twice for No,
不二也有這樣的螺紋
who recently birthed Silver Blaze's son.
也就是給生下銀光小馬駒的那匹母馬
Now, the laws of nature tell us that their offspring
大自然的規(guī)律告訴我們他們的后代
should also have whorls between his eyes.
也應(yīng)該在兩眼之間有這樣的螺紋
We looked at this young beast this morning.
我們今天上午看過那匹小馬駒
Nutmeg has whorls positioned
肉豆蔻的螺紋
well above his eyes.
在他的雙眼之上
Which leads me to the pertinent question:
所以我由此想到了一個問題
What exactly happened to the real Silver Blaze?
真正的銀光怎么了
Is he dead?
他死了嗎
Dead?
死了
You saw him yourself yesterday.
你昨天見過他
Well, I saw a horse that certainly looked like Silver Blaze.
我昨天見到的是一匹很像銀光的馬
But you and I both know
但你我都知道
that the horse whose sexual favors
那匹每次配種都能讓你
you are selling for upwards of 100,000 a pop
獲利十萬塊錢的馬
is an imposter.
是冒牌貨
You have no idea the battles that I fought
你們不知道我費了多大勁
to get ownership of Silver Blaze
才讓銀光的所有權(quán)
included in my prenuptials with the Marquess.
記入我跟侯爵的婚前協(xié)議里
And why shouldn't I have something to show
因為那男人的謊言我獻(xiàn)出了數(shù)年年華
for giving years of my life to that man's lie?
我怎么就不能留點紀(jì)念呢
You were married for 22 months.
你的婚姻只維持了22個月
Yes, and I earned that horse
是的,而且我就是在那段時間
during that stretch-- believe me.
掙得了那匹馬,相信我
I earned a pack of horses.
我掙得的不止一匹
And, of course, it wasn't ten weeks
當(dāng)然,在我們
after we signed the papers
簽署文件十周之后
that I get a call out of the blue--
我突然接到個電話
3:00 a.m., heart failure.
凌晨三點,心臟衰竭
So you hatched a plan to keep the money rolling in.
所以你想了個計劃讓財路不斷
Where did you find the imposter?
你在哪兒找到的冒充者
Silver Blaze has a brother.
銀光有一個兄弟
He never amounted to much.
他沒有那么光輝的成就
But their markings are almost identical.
但他們長得幾乎一樣
We bought him for a few hundred quid,
我們花了點錢買下他
applied a bit of hair dye here and there.
全身各處染點顏色
Dye? You're charging these people
染色,你收了這些人
hundreds of thousands of dollars.
成千上萬的鈔票
Don't they want to have proof that it's the real horse?
他們難道不需要你證明這匹馬是真的嗎
Yes. Well, the racing world's always been a little bit backward.
對,但賽馬界總是有點落后
With studding,
在配種的時候
most of the scrutiny falls on the mare.
絕大多數(shù)檢查都用在母馬身上了
They're screened for disease,
她們被透視檢查疾病
for the tendency to inflict injury during the live cover.
以防在懷孕期間發(fā)生傷害
And the stud, well,
至于種馬
the whole world knew that Silver Blaze was mine.
全世界都知道銀光是我的
There were some requests for genetic testing.
的確有一些基因測試的要求
We took some hair and some blood
但我們在處理掉尸體之前
before we got rid of the body.
取了一些毛發(fā)和血液
So, really, we didn't run into that many problems.
所以我們其實沒遇到什么麻煩
You're the first three people who have figured it out.
你們是最先發(fā)現(xiàn)問題的三個人
Actually, we're not.
其實,我們不是
Joaquin Aguilar caught on, too.
華金·阿桂勒也發(fā)現(xiàn)了
But he couldn't just expose you.
但他不能揭發(fā)你
That would destroy the value of the foal born to his mare.
那會損害他的母馬所產(chǎn)馬駒的價值
So he did what drug kingpins are wont to do.
所以他采取了毒梟常用的措施
He planned his revenge.
他計劃了自己的復(fù)仇
Poisoned your horse.
給你的馬下毒
And after you watched it die over several days,
在你看著他掙扎數(shù)天死掉之后
he would then come for you and your consort.
他就回來找你和你的同伴
Dalton.
道爾頓
Are you going to tell the police what I've done?
你準(zhǔn)備把我的所作所為告訴警察嗎
I see. I'm at the mercy of the Holmes brothers.
我懂了,我在福爾摩斯兄弟掌握之中了
I knew it was a drug deal.
我知道那是在販毒
That's why I stayed hidden,
所以我一直躲著
even after I heard the gunshots.
甚至是在聽到槍聲之后
I heard men screaming.
我聽到男人的尖叫
I got up to run, and I saw him.
我起來要逃走,然后看見了他
He was sitting there like a statue.
他坐在那里,像一座雕像
His eyes, I...
他的眼睛,我...
I don't know.
我不知道
They were just cold.
冷冰冰的
Like the Arctic.
像北極一樣
The only man to ever lay eyes on El Mecanico
唯一一個看見機(jī)械師的人
has a weakness for unhelpful metaphors.
卻喜歡亂用毫無幫助的比喻
Are you still sulking about Mycroft? No.
你還在生麥考夫的氣嗎,不
I hope you don't expect me to apologize.
我希望你不是在等我道歉
Look, if I had a sister,
如果我有個姐妹
would you even hesitate for a second before you slept with her?
你跟她上床之前會有半點猶豫嗎
It's not the act itself that gives me pause.
并不是行為本身讓我猶豫
It's that I can't put it into context.
我只是覺得那樣不合適
There is a certain... intimacy
有一種親密關(guān)系
which is a byproduct of our partnership.
是我們搭檔關(guān)系的副產(chǎn)品
We work well together,
我們合作得很好
and I think we both value that fact.
我覺得我們都珍視這個事實
Right?
對嗎
You must have known that I would deduce
你一定知道我能推理出
that you had slept with my brother.
你跟我哥哥上床了
It is unlike you to introduce such a free radical
讓這樣一個不穩(wěn)定因素加入
into an otherwise highly functional relationship.
一個高功能性的關(guān)系中不像你會做的事
Unless, of course, the unlikelihood was precisely the point.
當(dāng)然,除非你正是要表現(xiàn)出這種異樣
Do you think you're maybe overthinking this?
你有沒有想過也許只是你想太多了
You wanted to demonstrate that I don't have a monopoly on boorish or outrageous behavior.
你想要證明不是只有我會做出粗魯驚人的行為
That you won't become a slave to the roles we have assigned each other.
你不會在我們彼此認(rèn)可的關(guān)系中成為被奴役的一方
I'm glad we cleared the air.
很高興我們說開了
Message received.
明白你的意思了
There was no message.
我根本沒有這意思
Does that man's reliance on hazy metaphor
你有沒有覺得那個亂用比喻的人
seem almost willful to you?
有點太刻意了
What do you mean?
什么意思
I guess I thought he looked like...
我覺得他看起來像
vengeance.
復(fù)仇
Vengeance. Okay.
復(fù)仇,好吧
He's selling an idea, not describing a person.
他在兜售概念,而不是描述一個人
I guess I thought he looked like...
我覺得他看起來像
vengeance.
復(fù)仇
Vengeance. Okay.
復(fù)仇,好吧
Can you be more specific?
能說的具體點嗎
You're a crafty cow, aren't you?
你真是個狡猾的家伙
Look at his hand.
看他的手
He's missing his ring finger.
他沒有無名指
As is the man who murdered Dalton Ladd the other night.
跟那天晚上謀殺道爾頓·拉德的人一樣
I don't think we're looking at the witness to a massacre.
我想我們看著的不是兇案目擊者
I think he's the perpetrator.
我認(rèn)為他就是行兇者
That's El Mecanico.
他就是機(jī)械師
This is the guy the Feds have been chasing for years?
這就是聯(lián)調(diào)局追查多年的人嗎
If that's true, why did he even bother
如果是真的,那他為什么還要費勁
giving this statement?
留下這份口供
We think that the police got to the scene of the massacre
我們認(rèn)為警察在他逃走之前
before he could get away.
就趕到了兇案現(xiàn)場
He had to come up with a cover story.
所以他不得不編個故事掩護(hù)自己
We're dealing with an exceptionally cunning opponent.
我們要對付的是一個非常狡猾的對手
He'd have to have this identity
他將這個身份
in place as a fail-safe.
作為失效保險
Once the authorities arrived, he crafted a tale
一旦警方到達(dá)現(xiàn)場
that took advantage of everyone's preconceived notions
他就按照人們心目中殺手的形象
of what a cartel hit man should look like.
編好一個故事
He sent the DEA hunting for a myth.
他讓緝毒局去追查一個虛構(gòu)的人
And no one noticed that the guy's
沒有人注意到這個人
missing a finger on his left hand?
左手少了一根手指嗎
They've been working off of partial fingerprints.
他們一直在查不完整的指紋
No one knew that they were pursuing a four-fingered man
在我們在道爾頓·拉德的兇案現(xiàn)場
until we found a complete set of prints
找到完整的指紋組之前
at the scene of Dalton Ladd's murder.
沒有人知道他們要找的人缺根手指
That's him.
就是他
We're about to apprehend El Mecanico.
我們準(zhǔn)備逮捕機(jī)械師
Well, let's say you're right.
就算你說的是對的
This guy told the Feds his name was Kent Jenkins.
這家伙跟聯(lián)調(diào)局說他叫肯特·詹金斯
I'm guessing that's an alias.
那應(yīng)該是個化名吧
All right, so we know
好吧,所以我們知道
what he looks like-- that's more than we had--
他長什么樣子,已經(jīng)大有進(jìn)步了
but I don't see how we're about to put cuffs on the guy.
但是我不知道要怎么才能把他抓起來
We know what he looks like, and we know what he wants.
我們知道他的長相,也知道他想干什么
El Mecanico is nothing if not thorough.
機(jī)械師做事很徹底
He was contracted to kill Nigella Mason.
有人雇他去殺尼蓋拉·梅森
Rest assured he's going to try and do exactly that.
他肯定會繼續(xù)嘗試直到干掉她
We don't use civilians as bait.
我們不會拿平民當(dāng)誘餌
There's no need to put her directly in his crosshairs.
不需要把她送到他的槍口下
No.
沒必要
There's no doubt he's monitoring her movements.
毫無疑問,他掌握了她的行蹤
One of the simplest ways to do that
達(dá)成目的最簡單的方法是
is listen in on her phone conversations.
監(jiān)聽她的電話
Anyone with 50 pounds to spend
只要花50英鎊
can buy the software which lets them
任何人都能夠買到一款
listen in on virtually any wireless call.
能竊聽所有無線電話的軟件
That's why we told her not to use her cell. Yeah.
所以我們讓她別用手機(jī),對
So, what if she slips up?
萬一她不小心用了怎么辦
Miss Mason told her friend
梅森小姐告訴她的朋友
she'd be at the bar at quarter to 5:00.
她四點四十五到酒吧
We can expect this guy to set up shop early.
那這個人可能會提前來準(zhǔn)備
Be ready.
準(zhǔn)備好
He'll definitely want
在采取行動前
the lay of the land before he makes a move.
他肯定會探查好周圍環(huán)境
Hi there.
嗨,老兄
Don't move.
別動
Hands behind your back.
手放背后
Get on the ground.
跪在地上
I'll thank you not to refer to my client as "El Mecanico" again.
請別再稱呼我的當(dāng)事人為機(jī)械師
He's a gainfully employed citizen.
他是個有工作有收入的公民
He's on the books
但他的名字出現(xiàn)在
at one of Joaquin Aguilar's front companies.
華金·阿桂勒某個影子公司的賬本上
Thank you.
多謝
Your text said you found him.
你發(fā)短信說找到他了
El Mecanico's real name is Keith Newell.
機(jī)械師真名吉斯·紐厄爾
I don't envy his attorney at the moment.
他的律師現(xiàn)在一定不好受
Your "gainfully employed" client
你有工作有收入的當(dāng)事人
was carrying a $10,000 handgun when we picked him up.
被捕時身上攜帶著價值一萬美元的手槍
That weapon is registered.
那槍是注冊過的
We have him on videotape
我們還有他在緝毒局面前
lying through his teeth to the DEA.
撒下彌天大謊的錄像帶
I'm not completely convinced that's my client.
我不相信你們說的是我的當(dāng)事人
We have his fingerprints at three different murder scenes.
在三個不同的兇殺現(xiàn)場我們都發(fā)現(xiàn)了他的指紋
You should be begging
你現(xiàn)在應(yīng)該
to talk to me right now.
求著多跟我說幾句辯解的話
You've just caught a mass murderer.
你剛剛抓獲一個連環(huán)殺手
People have been hunting for this guy for a decade.
人們已經(jīng)追捕他十年了
Well done.
干得好
And thank you.
還有,謝謝你
What's going on?
怎么了
Be right back.
我馬上回來
I just got a call from Latent Prints.
我剛接到隱藏指紋處理處的電話
Something wrong?
有什么問題
We just compared that guy's prints
我們把這家伙的指紋
to the ones we found at all the murders.
和在謀殺現(xiàn)場找到的進(jìn)行了對比
They don't match.
不吻合
What? Not even close.
什么,完全不一樣
No, there's been a mistake. We ran it three times.
肯定出錯了,我們比對了三次
Do it again. That man lied on videotape,
再比對一遍,這人在錄像中撒過謊
he's missing a finger on his left hand,
他左手少了一根手指
and he was carrying a designer handgun
他還帶著一把高級手槍
which he intended to use to murder Nigella Mason.
企圖謀殺尼蓋拉·梅森
Holmes, are you listening? The prints don't match.
福爾摩斯,你沒聽到嗎,指紋不匹配
We can hold him for trespassing,
我們能以非法入侵罪拘留他
but he'll make bail soon.
但他很快會提出保釋
And when he does, we're going to have to let him go.
如果這樣的話,我們就必須放了他
Must be a hazard in your line of work.
這對你的工作不太好吧
Frustration.
沮喪的情緒
What? No, I'm just saying
什么,我只是說
you've both built a brilliant case.
你們倆構(gòu)造了一個合理的案件過程
I really thought you had your man.
我真以為你抓到了兇手
It must be frustrating being wrong.
發(fā)現(xiàn)自己錯了一定非常沮喪
It's true we've reached a crossroads,
我們的確遇到了瓶頸
but we're not wrong. Keith Newell is El Mecanico.
但我們沒錯,吉斯·紐厄爾就是機(jī)械師
And his fingerprint didn't match.
但指紋不吻合
That's a factor which needs to be accounted for.
這只是一個需要解釋的問題
There's only one explanation I can come up with.
我現(xiàn)在只能想到一種解釋
Which means there's only one explanation
所以也就意味著
that we need to investigate.
我們只需調(diào)查一種可能性
Fake fingerprints.
假指紋
Fake fingerprints?
假指紋
It makes perfect sense.
非常合理
El Mecanico, he's a cautious man in a hazardous line of work.
機(jī)械師是個做危險工作的謹(jǐn)慎的人
He has a set of false fingerprints as a last line of defense
他肯定有很多假指紋當(dāng)救命稻草
against exactly the kind of meeting he had today.
以便應(yīng)對如今天這種局面
I get it. But fake fingerprints?
我懂了,但是制造假指紋
Is that even possible?
這可能嗎
Yeah, of course it is.
當(dāng)然可以
They're rarely seen in the underworld.
這很少出現(xiàn)在下層社會
To make a top-notch pair,
要做一副完美的假指紋
you need a high-resolution camera,
需要高分辨率相機(jī)
you need a industrial-grade chemistry lab,
還需要工業(yè)級別的化學(xué)實驗室
and ideally, a set of human hands for your prints.
理想地說,還需要一雙人手來提供指紋
El Mecanico works for a cartel,
機(jī)械師為黑幫
so money's no issue,
錢不是問題
and I imagine they're awash with severed hands.
我想他們那里也有許多手可供使用
Yeah, that's how he's done it. Fake fingerprints.
所以他能做出假指紋
He must have peeled them off
他們把他帶到警局去的時候
while they were bringing him to the station.
他肯定把假指紋撕掉了
Uh! Why are you poking me with your single stick?
你干嘛用棍子戳我
I'm poking the covers to determine whether or not
我戳被子是想看看
my brother is in there with you.
我哥哥是不是跟你一起在被子里
It's just me.
只有我
We should get in touch with him right away.
我們得馬上與他取得聯(lián)系
We're going to Denning.
我們要去丹寧
What's in Denning?
丹寧有什么
Well, it's where Keith Newell lives, for one thing.
至少吉斯·紐厄爾住在那
And why do we need to see where he lives?
我們?yōu)槭裁匆ニ〉牡胤?/div>
From the DEA files.
因為緝毒局的文件
Did you know that the partial prints
你知道機(jī)械師的幾處不完整指紋
attributed to El Mecanico were found at three different crime scenes?
是在三個不同的犯罪現(xiàn)場被發(fā)現(xiàn)的吧
I thought it was two murders.
我以為是兩起謀殺
Two murders, three crimes.
兩起謀殺,三場犯罪
So they found the same print
在酒品店搶劫案中
at the scene of a liquor store robbery?
警察找到了同樣的指紋
Someone stole all the Strawdog wine in the place.
有人把那里所有的草狗牌酒全部偷走了
Well, that doesn't make any sense.
可這說不通啊
Newell, or El Mecanico, or whatever you want to call him,
紐厄爾,或者說機(jī)械師,隨便你怎么叫
he works for a billion-dollar business.
為身家數(shù)十億的黑幫工作
He's got to be paid well,
肯定報酬豐厚
so I doubt he drinks cheap wine.
所以他不可能喝這么便宜的酒
And if he does, he can pay for it himself.
就算喝,他也付得起錢
Which is how I arrived at my theory:
所以我得出如下結(jié)論
Newell committed the massacres
紐厄爾戴著別人的指紋
wearing someone else's fingerprints.
犯下了那些謀殺案
But he didn't do the robbery.
但他沒有搶劫
The robbery happened six months before the first murders.
搶劫是在第一次兇殺前六個月發(fā)生的
It was perpetrated by the original owner of the fingerprints,
是指紋真正的主人犯下的案子
who then donated their hands to El Mecanico,
之后他把自己的手捐給了機(jī)械師
presumably not voluntarily.
應(yīng)該不是自愿的
Mm. Was there a suspect?
那個案子有嫌疑人嗎
There's no mention of one.
這里面沒有提到
The sheriff who looked into the robbery
調(diào)查這件案子的治安官
retired some time ago, but she has agreed to speak with us.
不久前退休了,但她同意和我們談?wù)?/div>
I remember what you're talking about, sure,
我記得你說的那件事,當(dāng)然
but it's a stretch to call it a case.
但說是案子也言過其實了
Why is that?
為什么
Someone stole all the Strawdog.
有人偷走了所有的草狗牌酒
Just the Strawdog.
只偷了草狗
We used to have a handful of homeless people in town,
鎮(zhèn)上曾經(jīng)有一些流浪漢
not more than ten or 12, but I kept tabs on them.
大約十個或十二個,我知道他們
I was sheriff, it was my job to know what was going on.
我曾是治安官,了解他們是我的工作
A month or two before Schultz's liquor store was robbed,
在舒爾茨的酒品店被搶前一兩個月
this new guy drifted into town.
這個新來的家伙到鎮(zhèn)上來了
Jed something. I can't remember his last name,
杰德什么的,我不記得他姓啥了
because everybody just called him "Strawdog Jed."
因為所有人都叫他"草狗杰德"
This guy spent most of his day
那家伙每天大部分時間
panhandling out by the lot where he slept.
都在他睡的那塊地上乞討
I went to pi him up.
我去逮捕他
Found about ten unopened bottles of Strawdog,
只找到十瓶沒開的草狗酒
but no Jed.
但是杰德不見了
I figured he pulled up stakes
我想他應(yīng)該是搶完商店
after he robbed the store.
然后就逃走了
It's odd, don't you think,
這很奇怪,你不覺得嗎
someone called Strawdog Jed steals
一個叫草狗杰德的人偷了
great quantities of his favorite drink
很多他最愛的飲料
and then he just leaves it all behind?
卻把它們都扔下了
His drinking buddy sure thought it was weird.
他的酒友確實覺得很奇怪
He swore up and down that something must've
他信誓旦旦地說杰德一定
happened to Jed.
發(fā)生了什么事
This lot where he slept,
他曾經(jīng)露宿的地方
do you think you could show it to us?
你能帶我們看看嗎
The town redeveloped the lot with stimulus money.
鎮(zhèn)上花錢把那塊地翻修了
It's been a park for about five years now.
五年前那就成了一個公園
And where was it that Jed slept?
杰德以前睡在哪
Oh, I guess
我想
right around there.
就在這里
So what was the ground like before the lot was converted?
那塊地被改造之前是什么樣的
Was there greenery?
那里曾經(jīng)有植物嗎
Oh, maybe a weed or two. Other than that,
可能有幾叢雜草,除此之外
it was just a patch of hardscrabble dirt.
那就是一小塊貧瘠的土地
Excellent.
很好
Why is that excellent?
好在什么地方
Well, everything would have been planted
所有樹應(yīng)該都是
at roughly the same time
在這塊地變成公園時
when the lot was converted into a park.
一起種下的
So everything's of uniform age.
所有東西看起來都是一個年齡的
Well, except for this oak tree.
除了這棵橡樹
This tree's the same age as the others,
這棵樹跟其他的樹年齡一樣
just taller and lusher and healthier.
但是更高更繁茂更健康
Maybe it got more food than the other ones.
也許它得到的養(yǎng)料比別的樹多
Precisely.
說得對
Something in the soil's provided extra nutrients for this tree.
土壤里有東西給它提供額外的營養(yǎng)
You think something was decomposing down there.
你覺得下面有東西在腐爛
We're gonna need the police, some men with shovels.
我們得叫警察來,讓他們帶著鏟子
But I think we might be standing
但我覺得我們應(yīng)該正站在
on the grave of Strawdog Jed.
草狗杰德的墳?zāi)股?/div>
Mr. Newell, on behalf of the City of New York,
紐厄爾先生,作為紐約市的代表
we'd like to thank you for providing us
我們感謝你為我們提供
with your fingerprints and your DNA sample.
你的指紋和DNA樣本
We are unable to link them to either the mass killings
我們沒能把它們和跟羅布勒黑幫
associated with the Robles Narcotics Cartel.
有關(guān)的連環(huán)殺人案聯(lián)系起來
So we wanted to apologize
所以我們想為浪費
for any imposition on your time.
你的時間而道歉
We appreciate that.
非常感謝
However, we have been in touch
但是,我們與紐約丹寧警察局
with the police department of Denning, New York.
取得了聯(lián)系
It seems that they have a new lead
他們好像對一個名叫
in the disappearance of a man named
杰德·艾珅的人的失蹤案
Jed Eichen.
有了新線索
You might remember him as "Strawdog Jed."
你應(yīng)該記得他叫"草狗杰德"
Turns out someone killed him.
原來有人殺了他
Buried him right there in town.
而且把他埋在了鎮(zhèn)上
No hands.
他的手沒了
But we did find some hairs
但我們找到了跟他埋在一起的
that weren't Mr. Eichen's buried right in there with him.
一些不屬于艾珅先生的頭發(fā)
Care to guess whose DNA they matched?
想猜猜跟誰的DNA相符嗎
As part of a plea bargain,
作為辯訴交易的一部分
New York resident Keith Newell confessed today
紐約居民基斯·紐厄爾今天供認(rèn)了
to working as a hired gunman for the Robles Narcotics Cartel.
為羅布勒黑幫當(dāng)雇傭殺手的事實
It remains unclear
目前還不清楚
exactly how many murders Newell...
紐厄爾到底殺害了多少...
Hi.
你好
I'm here for Sherlock.
我是來找夏洛克的
I'm sure he'll be right up.
他應(yīng)該馬上就上來了
We've hired a chef.
我們?yōu)槲业牟蛷d
For the restaurant.
雇了一個主廚
That's great.
很好
We'll be refining the menu over the next couple of days.
這幾天我們要重做菜單
Congratulations.
恭喜
Thank you.
謝謝
I-I was wondering...
我在想...
...would you be my guest for the opening?
能不能請你去參加餐廳開幕
Wow, that's so nice. I would l...
太好了,我很樂...
Do you think that's gonna complicate things?
你覺得那會讓事情更復(fù)雜嗎
Look, uh...
聽著...
setting aside the events of London,
把倫敦發(fā)生的事放在一邊
I've come to think of you
我覺得你
as an extraordinary person.
是一個很棒的人
I'm so grateful you're in my brother's life.
我很感激你出現(xiàn)在我弟弟的生命里
And I would like very much the chance for you and I...
而且我很希望能和你
to become friends.
成為朋友
Marchioness.
侯爵夫人
So, you'll be pleased to hear I have reached out
你應(yīng)該很樂意知道
to certain attorneys known to associate with Joaquin Aguilar.
我去找了華金·阿桂勒的律師
I made it quite clear that if any harm comes to you,
我告訴他如果你受到任何傷害
I will expose the fact that Aguilar knowingly sold a foal
我就會揭發(fā)阿桂勒
with fraudulent bloodlines.
販賣一匹偽造血統(tǒng)的馬
I'm confident he'll cut his losses.
我相信他會慎重掂量的
You should be safe.
你應(yīng)該安全了
Thank you.
謝謝你
And what about me?
那我該怎么辦
Why, that's up to my brother to decide.
那取決于我哥哥想怎么辦
You are, as of this moment,
從現(xiàn)在開始你
out of the stud business.
不能再做給馬配種的生意了
You're not gonna report me?
你不打算揭發(fā)我嗎
I'm not done.
我還沒說完
We've seen your records.
我們看了你的記錄
Between the insurance payments
用你由道爾頓·拉德的死
you'll get for Dalton Ladd's death
得到的保險金
and the money you've saved, you'll have enough
再加上你的存款,你有足夠的錢
to repay the victims of your scam.
賠償那些受害人
You can keep the money Joaquin Aguilar gave you.
你可以留著華金·阿桂勒給你的錢
Use it to fund a new, hopefully more respectable
用那些錢開始一段正當(dāng)一點的
start in life.
新生活
Sherlock and I will, of course, oversee the repayments.
我和夏洛克會監(jiān)督那些補(bǔ)償
Thank you.
謝謝你
It's been lovely seeing you again, Nigella.
很高興能再見到你,尼蓋拉
But if it's all the same with you,
但如果你不介意的話
I'd like to have a coffee with my brother.
我想跟我弟弟喝杯咖啡
I won't discuss the holidays, you know.
我不會跟你討論假期計劃的
That's fine.
沒關(guān)系
I've no interest in covering our past
我可不想用鄉(xiāng)愁掩蓋
in a glaze of nostalgia. I accept your terms completely.
我們的過去,我完全接受
Where does that leave us, then?
那我們應(yīng)該聊點什么
What would you like to talk about?
你想聊點什么
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
blaze | [bleiz] |
想一想再看 n. 火焰,烈火 |
||
syringe | ['sirindʒ] |
想一想再看 n. 注射器 vt. 注射 |
聯(lián)想記憶 | |
suspect | [səs'pekt] |
想一想再看 n. 嫌疑犯 |
聯(lián)想記憶 | |
setting | ['setiŋ] |
想一想再看 n. 安裝,放置,周圍,環(huán)境,(為詩等譜寫的)樂曲 |
||
duct | [dʌkt] |
想一想再看 n. 管道,導(dǎo)管 |
||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為< |
||
occupy | ['ɔkjupai] |
想一想再看 vt. 占領(lǐng),占用,占據(jù),使忙碌,使從事 |
聯(lián)想記憶 | |
factor | ['fæktə] |
想一想再看 n. 因素,因子 |
聯(lián)想記憶 | |
grave | [greiv] |
想一想再看 n. 墳?zāi)梗寡?br />adj. 嚴(yán)肅的,嚴(yán)重的,莊 |
||
deserve | [di'zə:v] |
想一想再看 vi. 應(yīng)該得到 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
