"She squared off mano-a-mano with Petrov
"她與佩特羅夫單獨(dú)較量,
to finalize the bailout deal.
敲定了救市協(xié)議,
Meanwhile Secretary Durant twiddled her thumbs waiting
與此同時(shí),杜蘭特國(guó)務(wù)卿則無(wú)所事事地等候,
without a seat at the bargaining table."
連上談判桌的資格都沒(méi)有"
Pretty wild huh?
很瘋狂,對(duì)吧,
When was that posted? -3:00 A.M.
什么時(shí)候發(fā)的,凌晨三點(diǎn),
You should go.
你該走了,
No breakfast even? I have work to do.
早餐都不給嗎,我要工作了,
Welcome back. It's a dramatic day.
歡迎回來(lái),這是戲劇性的一天,
Let's see where things stand.
我們看下現(xiàn)在情況,
And Wolf you can see the big change.
沃爾夫,可以看到形式大變,
Catherine Durant now on our presidential nominating wall.
凱瑟琳·杜蘭特現(xiàn)在已經(jīng)上了我們的總統(tǒng)提名墻,
She has shifted from vice presidential hopeful
原本有望成為副總統(tǒng)的她,
to potential presidential candidate.
轉(zhuǎn)而競(jìng)爭(zhēng)總統(tǒng)候選人,
And a Durant candidacy might be appealing to Democrats
杜蘭特成為候選人或許對(duì)那些對(duì)安德伍德,
who aren't enthusiastic about either Underwood or Dunbar.
和鄧巴都沒(méi)興趣的民主黨人很有吸引力,
And imagine this scenario
設(shè)想一下,
if we play this out through this convention.
縱觀一下整個(gè)大會(huì),
Heather Dunbar came out of the primaries of course with 46%.
希瑟·鄧巴退出初選時(shí)支持率是46%
It's not enough to win the nomination
這還不足以贏得提名,
but for him to win President Underwood
但如果安德伍德總統(tǒng)要取勝,
he still needs these superdelegates.
他還需要這些超級(jí)代表,
He won the popular vote when Dunbar withdrew
鄧巴退出時(shí)他贏得了普選,
but you're saying he doesn't have a technical majority.
但你的意思是他還沒(méi)有取得絕對(duì)多數(shù),
659 superdelegates yet to weigh in
659名超級(jí)代表尚未投票,
so you see Frank Underwood drops down to 48%.
所以弗蘭克·安德伍德已經(jīng)掉到了48%
He's still in the lead but not enough to clinch the nomination.
他依然領(lǐng)先,但還不足以獲得提名,
And you want a little bit more intrigue like we need that?
想聽(tīng)更復(fù)雜的嗎,好像還不夠復(fù)雜似的,
Twenty-four states Wolf these 24 states highlighted
24個(gè)州,沃爾夫,標(biāo)亮的這24個(gè)州,
they do not have so-called faithless delegate laws
沒(méi)有所謂的不忠代表法,
meaning in these 24 states the delegates don't have to
也就是說(shuō)這24個(gè)州的代表沒(méi)必要,
they are not legally bound to vote for the candidate
法律上沒(méi)有規(guī)定他們必須投票給,
who won their state's primary or caucus.
贏得本州初選或黨團(tuán)會(huì)議的候選人,
They can vote for whoever they want.
他們可以隨心所欲投給任何人,
They could vote for Heather Dunbar.
他們可以投給希瑟·鄧巴,
They could switch over and vote for Catherine Durant.
他們可以轉(zhuǎn)投給凱瑟琳·杜蘭特,
Wolf if they want they could vote for you.
沃爾夫,如果他們想的話(huà),還可以投給你,
They're not gonna vote for me.
他們不會(huì)投給我的,
But if Secretary Durant siphons off enough votes
但如果杜蘭特國(guó)務(wù)卿吸走了足夠的選票,
or Underwood doesn't get that majority in the first ballot
或是安德伍德未能在初輪投票中獲得多數(shù),
what all bets are off?
那就一切皆有可能了嗎,
I think about the only sure bet today is
我覺(jué)得今天唯一可以肯定的是,
President Underwood must be wishing
安德伍德總統(tǒng)一定恨不得,
he hadn't agreed to this open convention.
當(dāng)初沒(méi)有同意召開(kāi)開(kāi)放代表大會(huì),
Does Durant or Dunbar really have a shot at winning this thing?
杜蘭特或是鄧巴真的有可能取勝嗎,
Sure. You've got a president who wasn't elected to begin with.
當(dāng)然,現(xiàn)任總統(tǒng)本就不是勝選上臺(tái)的,
His health is a giant question mark right now.
他的健康狀況現(xiàn)在也是一個(gè)大問(wèn)號(hào),
He's had a rocky tenure plus you've got an open convention.
他這個(gè)任期非常艱難,再加上開(kāi)放代表大會(huì),
Anything could happen.
一切皆有可能,
Like giving uh Durant a run for her money.
比如讓杜蘭特成為勁敵,
Uh Slugline by the way
順便提一下,頭條網(wǎng),
picked up the Politico story from yesterday.
轉(zhuǎn)載了昨天政治新聞網(wǎng)的報(bào)道,
It could get traction out there on the floor.
在選舉現(xiàn)場(chǎng)可能會(huì)引起一定注意,
That's true and again at an open convention
沒(méi)錯(cuò),而且在開(kāi)放代表大會(huì)上,
Claire Underwood may suddenly be the dark horse here.
克萊爾·安德伍德也許會(huì)突然成為黑馬,
Mother.
母親,
Hello Claire.
你好啊,克萊爾,
Why'd you move down here?
你怎么搬到樓下了,
Hospice lady said I shouldn't be going up and down stairs anymore.
臨終關(guān)懷的護(hù)士說(shuō)我不該再上下樓梯了,
Besides I like it. More light.
而且我也喜歡這里,光線(xiàn)更充足,
Who's that?
那是誰(shuí),
Uh Tom would you give us a minute please?
湯姆,能讓我們單獨(dú)聊聊嗎,
Sorry.
抱歉,
No no. Come here young man.
不不,過(guò)來(lái),小伙子,
Hi Mrs. Hale.
您好,黑爾太太,
My name's Tom.
我叫湯姆,
It's Thomas Yates the novelist. You've probably heard of him.
托馬斯·耶茨,小說(shuō)家,你應(yīng)該聽(tīng)說(shuō)過(guò)他,
I think everything since John Cheever isn't worth readin'.
我想從約翰·契弗起就沒(méi)什么值得讀的書(shū)了,
You're probably right.
您也許是對(duì)的,
Well Claire... did you come to take stock of
克萊爾,你是來(lái)清點(diǎn),
everything you're gonna inherit when I die?
我死后你要繼承的遺產(chǎn)嗎,
Well it's convenient isn't it
很方便,不是嗎,
having a dying mother when you need an excuse to skip town?
有個(gè)瀕死的母親,可以拿來(lái)做出城的理由,
We won't disturb you.
我們不會(huì)打擾你的,
It was nice meeting you Mrs. Hale.
認(rèn)識(shí)您很高興,黑爾太太,
Elizabeth. All right. Well then you call me Tom.
叫我伊麗莎白,好,那您也叫我湯姆,
I hate "Thomas."
我討厭人叫我托馬斯,
Fair enough Tom. We have a deal.
好,湯姆,就這么說(shuō)定了,
We want a unified party not a fractured one.
我們需要黨內(nèi)團(tuán)結(jié),而不是搞分裂,
I can't play fast and loose with the rules.
我不能在規(guī)則上反復(fù)無(wú)常,
This is an open convention. There are no rules.
這是開(kāi)放黨代會(huì),本就沒(méi)有規(guī)則,
I already gave Senator Sheer that prime-time spot that you wanted.
我已經(jīng)把你想要的黃金時(shí)段給了希爾議員,
But this as chair of the convention--
但這次,作為黨代會(huì)主席,
And I made you chair of this convention
是我讓你做黨代會(huì)主席的,
precisely for moments like this.
就是想防備這種事,
I have an obligation to not play favorites.
我有義務(wù)不徇私,
Your obligation to the party
你對(duì)黨的義務(wù),
is an obligation to the leader of the party
就是對(duì)黨領(lǐng)導(dǎo)的義務(wù),
and as the president that would be me.
身為總統(tǒng),我就是黨領(lǐng)袖,
Correct? -Yes sir but--
沒(méi)錯(cuò)吧,是的,先生,但是,
Then this isn't about favoritism. It's about solidarity.
那這就無(wú)關(guān)徇私,而是黨內(nèi)團(tuán)結(jié),
We've got a car waiting to take you
我們已為您安排好車(chē),
to the convention hall Ms. Whittaker.
帶您去會(huì)場(chǎng)了,惠特克女士,
I call this convention to order
我應(yīng)民主黨全國(guó)委員會(huì),
of the Democratic National Committee
以及黨代會(huì)主席,帕特·惠特克之命,
and the convention chair Patti Whittaker.
宣布會(huì)議開(kāi)始,
Good morning.
早上好,
I was just informed that the president will travel to Washington
我剛得知,總統(tǒng)要去華盛頓,
to meet with his national security team.
會(huì)見(jiàn)國(guó)家安全小組,
Given that key contenders for both slots on the ticket
鑒于本輪投票的兩位主要競(jìng)爭(zhēng)者,
aren't able to be on the floor today
都不在現(xiàn)場(chǎng),
the Rules Committee has advised that
規(guī)則委員會(huì)建議,
we should wait for their return
我們等他們回來(lái),
before any further votes are held.
再進(jìn)行下一輪投票選舉,
There is a motion to postpone all votes
先有一項(xiàng)動(dòng)議,延期所有選舉,
until the president's return.
直到總統(tǒng)回來(lái),
ICO began its advance from As Suwar late last night
哈里發(fā)國(guó)已于昨晚深夜從蘇瓦爾出發(fā),
and by our calculations and their current pace
根據(jù)我們的計(jì)算及他們目前的行軍速度,
we expect them to reach the Euphrates within 72 hours.
我們預(yù)計(jì)他們會(huì)在72小時(shí)以?xún)?nèi)到達(dá)幼發(fā)拉底河,
Now this could disrupt highway and river traffic
這可能影響公路和河道交通,
but more importantly
但更重要的是,
could give them the opportunity
這會(huì)使他們有機(jī)會(huì),
to destroy vital dams in the region.
破壞該地區(qū)重要水壩,
And as a result I am heading to Washington right now
因此,我現(xiàn)在就前往華盛頓,
so that we can decide exactly how we should stop this ICO advance.
來(lái)討論怎樣阻止這次哈里發(fā)國(guó)的進(jìn)攻,
Is this sudden change of plans
這次突然計(jì)劃變動(dòng),
a result of your meeting with Governor Conway yesterday?
是您昨天與康威州長(zhǎng)會(huì)晤導(dǎo)致的嗎,
Well it wouldn't surprise me if ICO accelerated their plans
如果州長(zhǎng)的言論促使哈里發(fā)國(guó)加速計(jì)劃,
uh because of the governor's comments.
我也不會(huì)驚奇,
They certainly know how to take advantage of media attention.
他們懂得如何利用媒體注意,
But whether that's the truth or not
但無(wú)論事實(shí)是否如此,
this is an imminent threat which we must deal with immediately.
解決這個(gè)威脅迫在眉睫,
I'm glad the president heard me
我很高興總統(tǒng)聽(tīng)取我的意見(jiàn),
and finally took General Brockhart's advice to heart.
并終于采納了布洛哈特將軍的建議,
Now we'll just have to
現(xiàn)在我們只好,
wait and see if it actually results in anything.
等著看看是否真能有什么結(jié)果,
I just hope it's not too little too late.
只希望不會(huì)收效太小,太遲,
What are your plans now Governor? Remain in Atlanta?
州長(zhǎng)先生,您現(xiàn)在打算如何,留在亞特蘭大嗎,
No Hannah and I are heading back on the trail.
不,我和漢娜要回到競(jìng)選活動(dòng)中,
We accomplished what we needed to here in Georgia and
我們?cè)谧糁蝸喼萃瓿闪宋覀円龅氖拢?/div>
we're heading off to Arizona today and then Utah.
我們今天要去亞利桑那州,然后去猶他州,
Mr. President. Mr. President.
總統(tǒng)先生,總統(tǒng)先生,
Why Washington and not here?
為什么去華盛頓,而不是在這里解決,
This issue is too sensitive for a mobile White House.
這個(gè)問(wèn)題太敏感,不能在外解決,
I need to be in the Situation Room
我需要在戰(zhàn)況室里,
with my entire staff and team of advisors around me.
與行政人員和顧問(wèn)團(tuán)隊(duì)一起討論,
Mr. President. Mr. President.
總統(tǒng)先生,總統(tǒng)先生,
Yes Adam.
亞當(dāng),
Mr. President is this a way to silence Secretary Durant
總統(tǒng)先生,這是為了堵國(guó)務(wù)卿杜蘭特的嘴嗎,
after Louisiana put her in the running for president?
在路易斯安娜州把她推入總統(tǒng)競(jìng)選后,
I don't use national security matters for political purposes.
我不會(huì)把國(guó)家安全與政治競(jìng)爭(zhēng)混為一談,
You know that Adam.
你知道的,亞當(dāng),
You have any other further questions please direct them to Seth.
如果你們還有其它問(wèn)題,請(qǐng)向賽斯提問(wèn),
Thank you all very much.
非常感謝各位,
You want me to come with? No you stay behind.
要我一起去嗎,不,你留下,
Keep everything under control. Yes sir.
掌控好局面,是,先生,
There are reports that she's left Atlanta.
有消息稱(chēng)她已經(jīng)離開(kāi)亞特蘭大了,
The First Lady left earlier this morning.
第一夫人是今天上午早些時(shí)候離開(kāi)的,
Her mother's health has deteriorated in the past few days.
她母親的健康狀況在過(guò)去幾天進(jìn)一步惡化了,
Does this mean she's out of the running for VP?
這是不是意味著她會(huì)退出副總統(tǒng)的競(jìng)選,
The First Lady was never in the running.
第一夫人從來(lái)就沒(méi)參選過(guò),
She and the president continue to support Catherine Durant--
她和總統(tǒng)會(huì)繼續(xù)支持凱瑟琳·杜蘭特,
Father of four sailor...
四個(gè)孩子的父親,水手,
staph infection from stepping on a rusty fish hook.
因?yàn)椴鹊搅松P的魚(yú)鉤導(dǎo)致葡萄球菌感染,
Heavens!
天吶,
And this one yeah you were a fruit fly.
還有這個(gè),嗯,你曾是只果蠅,
A fruit fly. Yes.
果蠅,對(duì),
You were a consort to Rasputin and his 14-inch...,
你曾是拉斯普京的伴侶,享用他14英寸的,俄帝國(guó)時(shí)期神棍,因?yàn)槌叽绱蠖劽瑢?shí)為11英寸
No don't say it.
不要,別說(shuō)出來(lái),
I don't have to say it because you're already imagining it.
我不用說(shuō),你已經(jīng)在腦補(bǔ)了,
I looked it over.
我看完了,
I'll meet you outside.
咱們出去談,
Uh gonna leave all this to Vi and the girls
打算留給薇和那些姑娘們的,
if you're not interested.
如果你不想要的話(huà),
Grandmother's jewelry?
外婆的首飾,
She'd turn over in her grave
要是我不至少跟你提一嘴,
if I didn't at least offer it to you.
她在墓里都得氣翻身,
She had great taste.
她品味真不錯(cuò),
Where do you think I got it from?
不然你以為我的品味從哪來(lái)的,
What's this?
這是什么,
Look at it. Open it up.
你打開(kāi)看看吧,
Must be worth somethin' baby teeth of the First Lady.
肯定還是值點(diǎn)錢(qián)的,第一夫人的乳牙,
I like that boy.
我挺喜歡那個(gè)小伙兒,
Makes me laugh.
能讓我笑出來(lái),
Like your father used to.
和你父親在世的時(shí)候一樣,
Can't imagine daddy dressed up as a fortune teller.
我想象不出父親扮成算命的是什么樣,
Oh you'd be surprised. He had a silly side to him.
你意想不到,他也有逗比的一面,
Not that I ever saw.
我是沒(méi)見(jiàn)過(guò),
Well there were certain things that he only did with me.
有些事他只會(huì)在我面前做,
Oh you see laughter is good for the pain.
你瞧,笑一笑能緩解疼痛,
Even better than this morphine.
比嗎啡還有效,
Let me help you. No no I can do it.
我來(lái)幫你吧,不用,我自己能行,
You just go.
你走吧,
Go!
走,
You crossed everything out.
你把所有內(nèi)容都劃掉了,
It wasn't good. I know.
因?yàn)椴粔蚝茫抑溃?/div>
Is that what you're gonna do here after she dies?
等她去世了,你打算對(duì)這里也那樣嗎,
Cross everything out... because it wasn't good?
因?yàn)椴粔蚝茫岩磺卸寄ㄈィ?/div>
主站蜘蛛池模板:
超人机梅塔路达|
电脑键盘照片|
瓶邪图片|
负心人|
欧美乱淫av片免费黑鬼|
特殊的按摩|
狂野鸳鸯|
电影《斯大林格勒》|
护航 电影|
星速|
禁忌的诱惑电影|
误杀2电影免费观看高清完整版|
红日歌词完整版|
深夜少妇|
库洛米头像|
迪欧电影网|
不速之客美国恐怖电影2014|
好像怎么造句 二年级|
美女热吻|
红楼琦梦|
麦当娜·西科尼|
dnf代码大全|
赵艳红|
第一次美国电影|
多尔衮电视剧全集40集|
公交车上的那些事|
科特·柯本|
破天荒|
黄婉伶|
特级一级片|
杨子纯|
张小玲个人简历|
满天星的电影都有哪些|
新疆地图旅游图|
童宁全部经典电影|
yy五项滚刀骂人套词|
黄造时个人简历|
永远的日本电影|
电子元器件基础知识|
滚筒娃娃肉|
香港之夜在线观看完整版|
You're not going to get me to talk about my mother.
我不會(huì)和你談?wù)撐夷赣H的,
I hope not.
我希望不會(huì),
Hatred's ugly.
恨太丑陋了,
It's too beautiful a day for that.
天氣這么好,不適合談那個(gè),
Back to the salt mines.
回去干活兒嘍,
Please sit.
請(qǐng)坐,
Sir these are the current ICO positions.
先生,這是哈里發(fā)國(guó)目前的位置,
We're still drafting action items
我們還在起草任務(wù)項(xiàng)目,
but we can give you a rough sense--
但是我們可給您一個(gè)大致的,
Well before we discuss any military options
在討論軍事選擇之前,
I'd like to put a call in to Damascus and see what they'll allow.
我要和大馬士革通話(huà),看看他們能允許什么行動(dòng),
Madam Secretary won't you join me?
國(guó)務(wù)卿女士,跟我一起來(lái)吧,
So you had to call a national security meeting
為了單獨(dú)見(jiàn)我,你不惜召集,
just to get us in the same room?
國(guó)家安全會(huì)議,
And to keep you off the phone with Conway.
也為了不讓你和康威通話(huà),
All I needed was one call to him. I don't need to make another.
我只需要給他打一通電話(huà),不需要第二通,
You don't actually think
你不會(huì)真覺(jué)得,
he's gonna make you Secretary of State do you?
他會(huì)任命你為國(guó)務(wù)卿吧,
Probably not but I would've paid good money
估計(jì)不會(huì),但我真想看到,
just to see your face when he told you.
他告訴你那消息時(shí)你的臉色,
I never promised you the ticket.
我從沒(méi)保證要和你一起參選,
I promised you I'd try.
我只說(shuō)了會(huì)盡力,
You pretended to try.
你盡力都是裝的,
Claire's support didn't just happen on its own
對(duì)克萊爾的支持不會(huì)憑空出現(xiàn),
and you had the gall to take my hand
你還有膽量握著我的手,
look me in the eye and lie to my face.
看著我的眼睛,對(duì)我撒謊,
You're mistaken Cathy. Oh come on Frank.
你錯(cuò)了,凱茜,拜托,弗蘭克,
I've had a front row seat to everything
從沃克上臺(tái)的那天起,
since the day Walker took office
我就近距離看到了一切,
all the lies and betrayals and I helped you.
所有的謊言和背叛,我還幫了你,
My mistake was I assumed you wouldn't stab me in the back.
我的錯(cuò)誤是以為你不會(huì)在背后捅我一刀,
Your mistake is that it backfired.
你的錯(cuò)誤是弄巧成拙,
This is all personal isn't it?
這完全是個(gè)人恩怨,對(duì)吧,
This is about how Claire treated you when I was in the hospital.
完全是為了報(bào)復(fù)我在醫(yī)院時(shí),克萊爾那樣對(duì)你,
Give me more credit than that. This is business.
別這么小瞧我,這是生意,
We were partners. You broke the contract.
我們?cè)呛献骰锇椋悄氵`約了,
So what do you want? What else is there Frank?
那你想要什么,你還有什么呢,弗蘭克,
Nothing.
什么都沒(méi)了,
It's simple. Either Claire's votes come my way...
很簡(jiǎn)單,要么讓克萊爾的選票改投給我,
or I turn the convention upside down.
要么我就把大會(huì)搞得一團(tuán)糟,
We need to talk about Seth.
我們得談?wù)勝愃梗?/div>
I've been getting calls from former clients.
我從前客戶(hù)那里接到了許多電話(huà),
Now before you say anything here's the dirt.
你開(kāi)口之前,我告訴你我干過(guò)的壞事吧,
I cheated on a math test in 8th grade
我8年級(jí)時(shí)在一個(gè)數(shù)學(xué)測(cè)驗(yàn)上做過(guò)弊,
I shoplifted a homecoming dress when I was 16
我16歲時(shí)曾偷過(guò)一條返校節(jié)裙子,
I experimented with a sorority sister in freshman year
我大一時(shí)跟一個(gè)女生聯(lián)誼會(huì)的姐妹搞過(guò),
and I was late on my taxes in 2007.
我2007年晚交了稅,
What he won't find is anything that justifies firing me.
但他不會(huì)找到任何開(kāi)除我的正當(dāng)理由,
I'm sure he was just vetting you. We do that with everyone.
他肯定只是在審查你,我們對(duì)每個(gè)人都要審查,
Okay if that's your story then fine
你非要這樣說(shuō)的話(huà),那好吧,
but all I care about is winning this election.
但我只在乎贏得大選,
So let's get past our personal shit and be a team okay?
我們放下個(gè)人恩怨,團(tuán)結(jié)起來(lái),好嗎,
We're fighting a common enemy here Mr. President.
我們?cè)趯?duì)抗同一個(gè)敵人,總統(tǒng)先生,
It's important that we remain united.
我們保持團(tuán)結(jié)十分重要,
Yeah and I can assure you that Secretary Durant will reach out
嗯,我向你保證我們采取任何行動(dòng)前,
before we conduct any operation.
杜蘭特國(guó)務(wù)卿都會(huì)跟你聯(lián)系,
Thank you for your time Mr. President.
非常感謝,總統(tǒng)先生,
We'll be in touch as soon as we come up with a plan.
我們一想出計(jì)劃就會(huì)聯(lián)系你,
You're acting like I'll still be Secretary of State.
你演得好像我還能當(dāng)國(guó)務(wù)卿似的,
Well if you play your cards right you will be.
如果你決策正確,就會(huì)是的,
Who else did you offer the VP slot to?
你還請(qǐng)過(guò)誰(shuí)當(dāng)你的副總統(tǒng),
There's Jackie Austen me. Anyone else?
杰姬,奧斯汀,我,還有誰(shuí),
Austen withdrew on his own and so did Jackie.
奧斯汀自愿退出的,杰姬也是,
I did not push her out.
我沒(méi)有逼她退出,
Jackie says you took her for granted
杰姬說(shuō)你視她如無(wú)物,
that you bullied her you intimidated her.
說(shuō)你威脅她,恐嚇?biāo)?/div>
And that is what she is telling every member
她正在給加州的代表們,
of the California delegation one phone call at a time.
一個(gè)一個(gè)打電話(huà)說(shuō)這件事,
California. Lots of votes.
加州,票很多,
California the largest piece of delegates at the Democratic Convention.
加州,民主黨大會(huì)最大的票倉(cāng),
I'm told that delegation is trending toward Heather Dunbar.
我聽(tīng)說(shuō)代表團(tuán)正在傾向希瑟·鄧巴,
Let's watch this Wolf.
來(lái)看一下,沃爾夫,
Let's imagine she only picked up
想像一下她只拿下,
two-thirds of the California delegates
加州三分之二的代表, .
That gets you above 300 there.
這樣就超過(guò)300票了,
Plus we assume she'll keep her home state Connecticut's support.
另外,我們估計(jì)她能守住她家鄉(xiāng)康涅狄格州,
Off to a pretty good start.
這樣起點(diǎn)就相當(dāng)不錯(cuò),
It's over 300 delegates. What roughly uh 7% of the vote?
超過(guò)300代表選票,大概是7%的選票了,
That alone could take this what to a second ballot?
單單這些就可以進(jìn)入到...第二輪投票了吧,
That takes it to a second ballot an open convention again.
可以使她進(jìn)入第二輪投票,又是開(kāi)放代表大會(huì),
Plus we also assume that
而且我們預(yù)計(jì),
Louisiana will stay with Catherine Durant.
路易斯安那州會(huì)繼續(xù)支持凱瑟琳·杜蘭特,
So we are not going to have a definitive idea
至少在第一輪投票結(jié)束前,
of how all this is gonna shape up
我們無(wú)法確切了解,
at least until they conduct the first ballot.
局勢(shì)將如何走向,
There's still no update as to uh
目前總統(tǒng)和杜蘭特國(guó)務(wù)卿,
when the president and Secretary Durant will return.
將何時(shí)返程還沒(méi)有新的消息,
No and that adds to some of the uncertainty here.
沒(méi)有,這也增加了不確定性,
So let's go back to the floor see how things are playing out.
我們回到現(xiàn)場(chǎng),看看情況如何,
It didn't specify in the article
文章里沒(méi)有明確,
which direction the motorcade was heading.
當(dāng)時(shí)車(chē)隊(duì)朝哪個(gè)方向開(kāi)的,
East.
朝東,
You're sure?
你確定嗎,
Thank you very much.
非常感謝,
Hot damn!
我去,
I am promising you Secretary of State for as long as you want it
我保證你想當(dāng)多久國(guó)務(wù)卿都可以,
and my full support when you run for President in 2024.
你2024年競(jìng)選總統(tǒng)時(shí)我會(huì)全力支持,
I mean who knows you might even get lucky.
誰(shuí)知道呢,你說(shuō)不好會(huì)走運(yùn),
My liver might fail before then.
我的肝臟在那之前說(shuō)不定就衰竭了,
Your promises stopped meaning much
你把我的職位許給貝克的時(shí)候,
after you promised Baker my job.
你的承諾就沒(méi)有意義了,
I have no intention of offering him Secretary of State.
我并沒(méi)打算讓他當(dāng)國(guó)務(wù)卿,
Oh so you lied to him the way Walker lied to you.
所以你就像沃克騙你一樣騙了他,
No. Walker and I didn't have a history.
不,我和沃克又不是老交情,
And Walker didn't respect me.
沃克也不尊重我,
You and I have a history Cathy and I respect you immensely.
你我是有交情的,凱茜,我也非常尊重你,
But our history goes back three years.
但是我們共事才3年,
Claire's and my partnership goes back 30.
克萊爾和我已經(jīng)是30年的搭檔了,
You have to respect that.
你必須尊重這一點(diǎn),
I might have...
我可能會(huì)...
if you had been honest with me from the beginning.
如果你一開(kāi)始就對(duì)我說(shuō)實(shí)話(huà)的話(huà),
Well I wish I could turn back time but here we are.
我希望時(shí)間能倒退,可我們現(xiàn)在已經(jīng)這樣了,
And you can keep me out of Atlanta for as long as you want
你可以把我擋在亞特蘭大之外,想多久多久,
but you can't hold the vote back forever.
但你不能永遠(yuǎn)拖著選票,
Time's moving forward not back. And time is on my side.
時(shí)間在前進(jìn)不是倒退,而時(shí)間在我這邊,
If Heather Dunbar wants to take advantage of the President's absence
如果希瑟·鄧巴想占總統(tǒng)不在的便宜,
that's her prerogative.
那是她的權(quán)利,
But she's still in D.C. there's no public statement.
但是她仍在華府,而且沒(méi)有發(fā)表公開(kāi)聲明,
You see that as taking advantage?
你認(rèn)為這是占便宜,
You think Congresswoman Sharp would make calls on her behalf
你認(rèn)為如果不是她在華府幕后操縱,
if she wasn't pulling the strings from Washington?
夏普議員會(huì)代表她打電話(huà)拉票嗎,
Sharp says she's doing it on her own.
夏普說(shuō)是她自己打的,
You don't have any proof of coordination.
你沒(méi)有任何證據(jù)表明她們有合作,
You're right I don't.
你說(shuō)得對(duì),我沒(méi)有,
Just human nature basic logic
只是憑人性,基本邏輯,
and a slightly better than average understanding
還有比常人多一點(diǎn),
of political gamesmanship.
對(duì)政治手腕的了解,
Uh if you will excuse me even press secretaries have to pee.
失陪一下,新聞發(fā)言人也要上廁所,
I'll just be right back. Okay.
我馬上回來(lái),好的,
Excuse me. Excuse me. I'm sorry. Excuse me.
失陪,抱歉,失陪,
What's up?
怎么了,
LeAnn knows and I think you told her.
莉安知道了,我認(rèn)為是你告訴了她,
I did. Straight up. I told her everything.
對(duì),直截了當(dāng),我全告訴她了,
Let's go. Upstairs. No.
走,上樓去,不,
Excuse me? You've got Dunbar in play
你說(shuō)什么,鄧巴重回游戲,
you got Durant with the President
杜蘭特和總統(tǒng)在一起,
and the First Lady's in Dallas.
第一夫人在達(dá)拉斯,
And I've got a room full of press
這兒有一屋子記者,
that I've been keeping at bay since 8:00 this morning
我從早上八點(diǎn)就在這兒應(yīng)付他們,
so I will tell you why I told her...
等我把熊孩子都哄睡了,
after I tuck in all the children.
再跟你講你我為什么告訴她吧,
Let's vote now!
現(xiàn)在投票,
Order please!
請(qǐng)安靜一下,
It is Senator Sheer's time to speak.
現(xiàn)在請(qǐng)希爾參議員講話(huà),
Order!
安靜,
Maybe we should let Cathy have her way.
也許我們應(yīng)該讓凱茜得逞,
If the vote's held now you two win. We focus on the general.
如果現(xiàn)在投票,你們獲勝,我們大選再戰(zhàn),
What's brought all this on?
為什么這么說(shuō),
I just wonder if we're in over our heads
我只是在想我們這么做,
Francis trying to do this.
是不是不自量力,弗蘭西斯,
Is it your mother?
是你母親嗎,
I'm sure it's difficult to see her this sick.
看到她病得這么重一定很不好受吧,
She's completely helpless.
她完全無(wú)助,
But we're not helpless. We can turn this around.
但我們并不無(wú)助,我們可以扭轉(zhuǎn)局勢(shì),
I guess I'm just...
我想我只是...
I don't know maybe... maybe we're making a mistake.
我不知道,也許我們做錯(cuò)了,
Maybe I'm not ready to be your running mate.
也許我還沒(méi)準(zhǔn)備好做你的競(jìng)選伙伴,
Conway has a four-star general. Is she happy your mother?
康威有個(gè)四星將軍,你母親快樂(lè)嗎,
No she's miserable.
不,她很痛苦,
Tom makes her laugh but mostly no.
湯姆逗她笑,但大多數(shù)時(shí)候不快樂(lè),
Imagine my liver's failing.
想象一下我肝衰竭了,
Imagine I'm dying. Francis...
想象我要死了,弗蘭西斯,
No I just want you to picture it for just a moment.
不,你就想象一下,
There I am lying in a bed just like your mother is now.
我躺在床上,像你母親現(xiàn)在一樣,
The only thing that would make me happy
唯一能讓我高興的事,
is to know that you would take over after I passed.
就是知道我走了以后,你會(huì)接手,
If it were Cathy...
如果是凱茜,
I'd be just as miserable as your mother is.
我會(huì)和你母親一樣痛苦的,
I'll do my part.
我會(huì)做好我的事,
You just concentrate on that speech.
你就專(zhuān)注你的講話(huà),
All right. Thank you Francis.
好,謝謝你,弗蘭西斯,
Good night.
晚安,
She uh... she won't eat? It's hard for her to swallow.
她不吃東西嗎,她吞咽很困難,
How much time do you think she has?
你覺(jué)得她還有多少時(shí)間,
I can't be definitive but... a couple of weeks maybe.
我說(shuō)不準(zhǔn),可能是幾周,
If she stops eating altogether it could be days.
如果她完全不進(jìn)食,可能就只有幾天了,
She's in a lot of pain.
她很痛苦,
She doesn't have to be.
她可以不用這么痛苦,
When it gets to this point we can make her comfortable.
到了這一步,我們可以讓她舒適一些,
Comfortable enough that the body will let go.
舒適到讓她的身體不再掙扎,
Does she want that?
那是她想要的嗎,
That is something you should discuss with your mother.
這個(gè)你該和你母親討論一下,
I like the plants.
我喜歡那些植物,
The plants you put in there.
你放在那兒的那些,
It's the little things right?
小東西總能讓人眼前一亮,對(duì)吧,
If we take out the refineries
如果我們干掉精煉廠,
that would eliminate their revenue stream.
就能切斷他們的收入來(lái)源,
They can't advance if they don't have the resources.
沒(méi)有了資源,他們就無(wú)法進(jìn)軍,
President Makhzun made it very clear
馬克宗總統(tǒng)明確表示,
he wants those to remain intact.
不希望精煉廠被毀,
It's our best option from a strategic point of view.
從戰(zhàn)略角度看,那是我們最好的選擇,
Minimal loss of life maximal impact on capability.
傷亡最小,對(duì)他們能力的沖擊最大,
It's either total war or nothing at all.
要么全面開(kāi)戰(zhàn),要么就不打,
Well that doesn't sound very diplomatic Cathy.
這可不符合外交策略,凱茜,
We're going to be diplomatic with terrorists?
我們要和恐怖分子談外交嗎,
I made a promise to President Makhzun.
我向馬克宗總統(tǒng)承諾過(guò),
You've broken promises before. Why should this be any different?
你之前就違背過(guò)諾言,這次有什么不同,
Why don't we break for dinner? We'll pick this up afterwards.
不如我們休息一下,晚餐之后繼續(xù)吧,
I wanna review this a bit more.
我想再考慮一下,
I'll have some food brought into the Roosevelt Room.
我會(huì)讓人把食物送去羅斯福室,
Thank you all very much.
感謝各位,
Cathy why don't you and I eat in here?
凱茜,我們倆就在這里吃吧,
"Total war or nothing at all"?
"要么全面開(kāi)戰(zhàn),要么就不打"
The moment I get in front of those cameras
如果我在鏡頭前說(shuō),
and I tell them that Conway is right and Brockhart is right
康威是對(duì)的,布洛哈特也是對(duì)的,
and that you completely bungled the ICO situation
你把哈里發(fā)國(guó)的事完全搞砸了,
how do you think Dunbar will do then?
你覺(jué)得鄧巴到時(shí)會(huì)怎么樣,
Can we get two Cobb salads in here please?
請(qǐng)送兩份科布沙拉過(guò)來(lái),謝謝,
I don't like Cobb salad. Then you don't have to eat it.
我不喜歡科布沙拉,那你可以不吃,
Thanks for coming over.
謝謝你過(guò)來(lái),
Way easier coming here than you coming there.
我過(guò)來(lái)比你過(guò)去容易多了,
Must be ten news crews outside of my house.
我門(mén)外有十支新聞團(tuán)隊(duì)守著呢,
How'd you escape?
你怎么跑出來(lái)的,
The old-fashioned way. Back door.
老辦法,走后門(mén),
How did you get my home phone?
你怎么弄到我的住宅電話(huà)的,
Oh old-fashioned way.
老辦法,
Rolodex from the Herald.
《先驅(qū)報(bào)》的聯(lián)絡(luò)簿,
Come with me. I won't keep you long. Yeah.
跟我來(lái),不會(huì)很久的,好的,
How long did this take you? Couple of months.
這些花了你多少時(shí)間,幾個(gè)月,
I've been working on my own.
我單獨(dú)做的,
We had a whole team and we didn't find this.
我們有一整隊(duì)人手,都沒(méi)發(fā)現(xiàn)這個(gè),
Well you probably weren't digging as deep as the Bates City Vine.
你們或許沒(méi)有深挖到貝茨市葡萄園,
No.
沒(méi)有,
We spent most of our energy tracking the money.
我們把大部分精力放在追蹤資金上了,
We should've been more focused on the travel logs.
我們應(yīng)該更關(guān)注出行記錄的,
I wouldn't have checked either until I spoke with a pizza guy.
我是和一個(gè)匹薩店的人聊了之后才想到的,
Then I realized they might be manipulating the logs.
后來(lái)我想到,他們有可能篡改出行記錄,
Which gets you to Lanagin.
于是你想到了拉尼根,
It still doesn't prove he met with Lanagin
還是不能證明他見(jiàn)了拉尼根,
but I don't know where else that motorcade would've been heading.
但我不知道車(chē)隊(duì)還能去哪,
Are you going public with this?
你打算把這個(gè)公開(kāi)嗎,
I could but he has some plausible deniability.
我是可以,但是他可以合理推諉,
He pins it all on Meechum.
全都推到密查姆身上,
If he's covering up travel
如果他掩蓋了行蹤,
who knows what else he's covering up?
誰(shuí)知道他還掩蓋了什么,
That's the story I want
那才是我想要的報(bào)道,
not some Secret Service man being loose with the books.
而不是什么特勤局人員不守紀(jì)律,
So you're still under the radar.
那你還沒(méi)有引起注意,
I have to ask you to keep all this to yourself.
我得請(qǐng)你對(duì)這一切保密,
I know it can be tempting now that... you have a chance
我知道你現(xiàn)在有了機(jī)會(huì),這很誘人,
but if this goes public too early his guard goes up.
但如果這一切過(guò)早公布,他會(huì)提高警惕,
Listen it was hard when I withdrew.
我退出選舉的時(shí)候很艱難,
How the leadership abandoned me how the public did.
領(lǐng)導(dǎo)層和公眾對(duì)我的遺棄,
It took some time...
花了些時(shí)間,
but I made my peace.
但我看開(kāi)了,
It's a crapshoot whether I can win this.
我是贏是輸本來(lái)就不好說(shuō),
He can probably fight that off.
他可以反駁這樣的報(bào)道,
You need to write the story that he can't fight off.
你得寫(xiě)一篇他無(wú)法反駁的報(bào)道,
You investigated him. Where's the weak link?
你調(diào)查過(guò)他,突破點(diǎn)在哪里,
Remy Danton.
雷米·丹頓,
Tom did that.
那是湯姆弄的,
It's a shame. He'd be good for you.
真遺憾,他會(huì)合適你的,
I never believed in the tooth fairy.
我從來(lái)沒(méi)相信過(guò)牙仙,
Well you took the money anyway.
但你還是把錢(qián)拿走了,
Could you turn off that light please? Hurts my eyes.
能幫我把那盞燈關(guān)了嗎,很刺眼,
When you were small... you used to...
你小時(shí)候,曾經(jīng),
used to ask me to make it stop the dark.
曾經(jīng)求我,讓黑暗停止,
Do you remember?
你還記得嗎,
Yes.
記得,
And I promised you I would... in the morning.
而我向你保證我會(huì)的,早上就讓它停,
But damn it you would sit at that window...
但該死的,你會(huì)每天晚上,
every night...
一個(gè)人坐在窗前,
trying to make the sun rise all by yourself.
想自己讓太陽(yáng)升起來(lái),
Your daddy would put you in bed...
你臉靠在窗戶(hù)上睡著后,
after you'd fallen asleep with your face against the glass.
你爸爸會(huì)把你抱上床,
And I was so jealous.
我當(dāng)時(shí)非常嫉妒,
Of me and Daddy?
嫉妒我和爸爸嗎,
That you believed.
嫉妒你相信,
You believed you could make the sun rise.
你相信你可以讓太陽(yáng)升起,
I spoke to her Mother the nurse.
我跟護(hù)士談了,母親,
I can't do it.
我做不到,
I can't do it Mother.
我做不到,母親,
I can't do what you want me to do.
我做不到你要我做的事,
Claire...
克萊爾,
it'd help you win...
你母親去世,
having your mother gone.
會(huì)幫你贏的,
Do this for me.
為我做這件事,
And let me be a help to you.
讓我最終能,
Finally.
幫到你,
Tom.
湯姆,
She wants you to be there.
她想要你過(guò)去,
What do you want?
你想要什么呢,
I want you to be there too.
我也想要你過(guò)去,
Okay.
好了,
I told her because you put me in an impossible situation.
我告訴她是因?yàn)槟阕屛覄e無(wú)選擇,
There's nothing on her but you wouldn't listen.
她沒(méi)有把柄,但你就是不聽(tīng),
And you must not have listened when you came over to my house.
那你來(lái)我家的時(shí)候肯定也沒(méi)聽(tīng)進(jìn)去,
I was very clear.
我說(shuō)得很清楚,
So... you're gonna throw me on the ground again?
那么,你又要把我丟到地上嗎,
Look here's a glass. Let's go ahead.
看,這里有杯子,來(lái)吧,
You wanna fire me?
你想把我炒掉嗎,
Fine. It's another resignation.
好啊,不就是又有人辭職嗎,
After Remy after Brockhart.
在雷米,布洛哈特辭職之后,
With Durant with Dunbar.
杜蘭特和鄧巴還虎視眈眈,
You know I spin stories for a living.
我是靠編故事謀生的,
I can't begin to tell you how to spin this.
我都形容不出這故事有多好拿來(lái)做文章,
You know the minibar wasn't open because you wanted a Diet Coke.
你開(kāi)小冰箱可不是為了拿健怡可樂(lè),
I'm worried about you Doug.
我擔(dān)心你,道格,
Nobody needs to worry about me.
我不需要人擔(dān)心,
Yeah somebody does...
你需要有人為你擔(dān)心,
because this scorched-earth policy is bad for us.
因?yàn)檫@個(gè)焦土政策對(duì)我們很不好,
I don't give a rat's ass about LeAnn Harvey. We need her.
我才不在乎莉安·哈維,我們需要她,
And you need me. And we both need you.
而你需要我,但我們都需要你,
At your best. I'm fine.
處在最好的狀態(tài),我很好,
Are you? Instead of having me do damage control
是嗎,你不讓我控制損失,
you're having me do damage to one of our own.
反而讓我傷害自己人,
I am trying to protect the president.
我是在保護(hù)總統(tǒng),
And I'm trying to protect you...
而我是在保護(hù)你,
from yourself.
免受自己的傷害,
You're so full of shit. You don't care about me.
你別瞎說(shuō)了,你才不在乎我,
After what you did I should hate you.
你干了那種事,我本應(yīng)該恨你,
But where does it get us?
但那樣能給我們帶來(lái)什么呢,
Check out the Telegraph.
看一下《電訊報(bào)》吧,
The strategy is working...
策略起效了,
if you let it.
如果你肯的話(huà),
Or make me resign. Your call.
或者逼我辭職,你決定,
Are you okay? It's what she wanted.
你還好嗎,那是她想要的,
I was asking you.
我在問(wèn)你,
Schedule the vote for tomorrow.
把投票安排到明天,
I'll fly back to speak just before.
我會(huì)飛回去在投票前講話(huà),
Claire your mother just passed.
克萊爾,你母親剛剛?cè)ナ懒耍?/div>
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第8集:安德伍德夫婦 2017-02-24
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第9集:波本酒的發(fā)源地 2017-02-24
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第11集:一場(chǎng)籌款活動(dòng) 2017-02-24
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第12集:辭去委員會(huì)職務(wù) 2017-02-24
美劇紙牌屋第四季(MP3+中英字幕):第13集:釋放米勒一家 2017-02-24
Schedule it Francis.
安排一下,弗蘭西斯,
Tom wrote a speech. It's good.
湯姆寫(xiě)了一篇講稿,很不錯(cuò),
Cathy's not on board yet. Then get her on board.
凱茜還沒(méi)同意,那就逼她同意,
I'm sorry.
我很抱歉,
I didn't mean to-No no it's all right.
我不是... 不不,沒(méi)關(guān)系,
I'll get it done.
我會(huì)搞定,
Thank you. I'll see you tomorrow.
謝謝,明天見(jiàn),
Good night.
晚安,
Ask Secretary Durant to meet me in the Oval.
讓杜蘭特國(guó)務(wù)卿到總統(tǒng)辦公室見(jiàn)我,
Yes sir.
好的,先生,
Mr. President.
總統(tǒng)先生,
Coffee table.
在咖啡桌上,
The funny thing is I didn't even have to ask him to do it.
有趣的是我都沒(méi)讓他這么做,
He did it on his own.
他自己做的,
I especially like where he says
我尤其喜歡他說(shuō),
Catherine Durant is functional.
"凱瑟琳·杜蘭特堪用,"
Claire Underwood is formidable."
克萊爾·安德伍德強(qiáng)大"
So you see you don't even have time on your side. It's on ours.
你看,時(shí)間沒(méi)有站在你那邊,而在我們這邊,
By tomorrow morning there'll be a dozen articles just like that.
到明天早上,會(huì)有十幾篇類(lèi)似報(bào)道,
So you have a choice.
所以你可以做選擇,
You can redeem yourself as Secretary of State
你可以選擇在接下來(lái)四年中繼續(xù)當(dāng)國(guó)務(wù)卿,
over the next four years
重樹(shù)形象,
or go down in history as a fluke who bungled the Middle East
或選擇因?yàn)樵谥袞|辦砸了事,
and couldn't even close the deal in Brandenburg.
連勃蘭登堡的協(xié)議都談不成而被載入史冊(cè),
You have your version. I have mine.
你有你的版本,我也有我的,
I'm sure mine will get just as much traction as this.
我相信我的版本會(huì)跟這個(gè)一樣引人注目,
But my version wins because it's the better story...
但是我的版本會(huì)贏,因?yàn)檫@樣報(bào)道更有意思,
and it's also exactly how things went down.
并且事情也確實(shí)如此,
You see you don't even have the truth going for you.
你看連真相都不向著你,
I'm not scared of you.
我不怕你,
My endorsement of Dunbar that makes for an even better story.
我背書(shū)鄧巴,會(huì)是一篇更好的報(bào)道,
But you wanna know what the best story is?
但你知道最棒的報(bào)道是什么嗎,
Claire's mother just died.
克萊爾的母親剛剛?cè)ナ懒耍?/div>
?
I'm sorry to hear that. Oh I don't think you really are
我很遺憾,我想你不是真心的,
but that doesn't matter because the rest of the world will.
不過(guò)沒(méi)關(guān)系,反正全世界除了你都會(huì)難過(guò),
And by the time she gives her speech tomorrow night
等她明晚做完講話(huà),
there won't be a dry eye in Atlanta
亞特蘭大乃至全國(guó)的觀眾,
or across the rest of the country.
都會(huì)為之動(dòng)容而落淚,
So you get to keep your job Cathy
你可以保住你的工作,凱茜,
in return for your delegates.
換你代表的票,
That offer is still on the table.
我的提議依然有效,
I have been loyal. I got you that table.
我一直很忠誠(chéng),我?guī)湍愕玫竭@個(gè)位置,
Do you wanna keep it or do you wanna give it to Conway?
你想繼續(xù)守住,還是想拱手讓給康威,
You know when I was waiting for my transplant
我在等移植手術(shù)的時(shí)候,
I had the most vivid hallucinations. You wouldn't believe 'em.
我產(chǎn)生了特別逼真的幻覺(jué),你都不會(huì)相信,
Do you know who I saw?
你知道我看到誰(shuí)了嗎,
Peter Russo and Zoe Barnes right here in this room.
彼得·羅素和佐伊·巴恩斯,就在這個(gè)辦公室里,
Zoe was trying to seduce me right here on this couch
佐伊就在這張沙發(fā)上引誘我,
and Peter he shoved my face up against this glass.
而彼得把我的臉按在這塊玻璃上,
Cigarettes and razor blades and sex.
香煙,剃須刀片和性愛(ài),
It was terrifying.
很可怕,
All I wanted to do was get out of this room
我只想逃出這間,
that I worked so hard to get in.
我費(fèi)勁千辛萬(wàn)苦才進(jìn)來(lái)的房間,
But of course it makes sense that they would've haunted me
但它們陰魂不散是有道理的,
because it's all true.
因?yàn)槿际钦娴模?/div>
What is? Everything Lucas Goodwin claimed.
什么是真的,盧卡斯·古德溫所說(shuō)的一切,
I killed them both just like he said I did.
我殺了他們兩個(gè),就像他說(shuō)的那樣,
But of course nobody believes it and nobody ever will.
但當(dāng)然沒(méi)人會(huì)相信,永遠(yuǎn)不會(huì)有人相信,
Because that's how good we are..
因?yàn)槲覀兙褪悄敲瓷瞄L(zhǎng),
at making things...
讓東西,
disappear.
消失,
No we didn't kill anybody.
不,我們沒(méi)殺過(guò)人,
But we would have...
但如果需要,
if it was necessary.
我們會(huì)的,
So you're right the time for negotiations is over.
你說(shuō)得對(duì),談判的時(shí)間結(jié)束了,
You will hand over your delegates
你要交出你的代表,
and you will serve on in my cabinet.
繼續(xù)在我的內(nèi)閣任職,
And we will forget that any of this ever happened.
我們忘掉發(fā)生過(guò)的這一切,
Because if you don't
因?yàn)槿绻悴徽兆觯?/div>
I swear to God
我向上帝發(fā)誓,
I will never...
我永遠(yuǎn),
ever forget.
都不會(huì)忘記,
Do you understand now?
現(xiàn)在你明白了嗎,
Yes.
明白,
Good.
好,
Now let's go decide what we're gonna do about these terrorists.
我們?nèi)Q定要怎么對(duì)付恐怖分子吧,
Want me to call someone? Make arrangements?
想讓我給誰(shuí)打電話(huà)嗎,做些安排,
We made the sun rise.
我們讓太陽(yáng)升起來(lái)了,
She told you that too?
她也告訴你了,
We should get going.
我們?cè)搫?dòng)身了,
Me and Hannah want to extend our warmest condolences
我和漢娜想向第一夫人和總統(tǒng),
to the First Lady and the President.
致以最誠(chéng)摯的哀悼,
They and all of Elizabeth Hale's loved ones are in our prayers.
我們?yōu)樗麄兒鸵聋惿住ず跔柕挠H人們祈禱,
And we won't be campaigning today out of respect for their loss.
出于對(duì)離世之人的尊敬,今天我們不競(jìng)選,
God bless President and Mrs. Underwood.
愿上帝保佑總統(tǒng)夫婦,
Got it.
好了,
Put it out.
發(fā)布吧,
Perfect timing... for her to drop dead.
她倒斃的時(shí)機(jī)掐得真好,
We were on a roll too.
我們本來(lái)正順風(fēng)順?biāo)兀?/div>
I should prep for the speech.
我該準(zhǔn)備講話(huà)了,
I have a room set up for you. I'll be right in.
我為你準(zhǔn)備好了房間,我馬上就過(guò)去,
Right this way Mrs. Underwood.
這邊請(qǐng),安德伍德夫人,
I read the draft.
我讀過(guò)草稿了,
And?
然后呢,
I wouldn't change a thing. I'm glad you're pleased.
一個(gè)字都不用改,我很高興你滿(mǎn)意,
I'm glad you were with her.
我很高興你陪著她,
She's strong. You're a lucky man.
她很堅(jiān)強(qiáng),你很幸運(yùn),
Don't I know it.
完全同意,
Ladies and gentlemen it is a great honor to introduce
女士們先生們,我很榮幸為大家介紹,
Secretary of State Catherine Durant.
國(guó)務(wù)卿凱瑟琳·杜蘭特,
Thank you thank you very much.
謝謝,非常感謝大家,
I know that all of you join me in offering
我知道,大家和我一樣,
our sincere condolences to the First Lady for her loss.
都對(duì)第一夫人親人的離世表示誠(chéng)摯慰唁,
Tonight I want to offer my sincere gratitude
今晚,我想向在代表大會(huì)上,
to all the delegates who have honored me with their support
支持我的各位代表,
during the course of this convention.
致以我最真摯的感謝,
Thank you so much.
我非常感謝你們,
However after much deliberation...
然而,經(jīng)過(guò)深思熟慮,
I have decided that I have more to offer you as Secretary of State
我決定,與辭職參加選舉相比,作為國(guó)務(wù)卿,
than to resign and run for office.
我能更好地為大家服務(wù),
But I want to encourage every one of you who has supported me
但我想讓支持我的各位,
to join me in supporting this extraordinary woman
和我一起支持這位非凡的女性,
the First Lady of the United States Claire Hale Underwood.
美國(guó)第一夫人,克萊爾·黑爾·安德伍德,
Thank you.
謝謝,
Thank you.
謝謝,
And good evening.
晚上好,
As all of you know my mother
正如大家所知,我母親,
Elizabeth Constance Hale
伊麗莎白·康斯坦斯·黑爾,
passed away last night after a long illness.
久病后于昨晚去世,
She was a strong woman...
她是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的女人...
a fierce Texan...
一個(gè)堅(jiān)韌的德州人,
We had... a difficult relationship from childhood onwards.
從小...我和她關(guān)系就不好,
At times there were long periods of estrangement.
我們?cè)羞^(guò)很長(zhǎng)時(shí)間的疏離,
We hurt each other... often and deeply.
我們經(jīng)常深深地傷害對(duì)方,
If there was one good thing that came from my mother's illness...
如果說(shuō)母親的病帶來(lái)什么好事,那就是,
it gave us a chance to reconnect to mend old wounds.
讓我們有機(jī)會(huì)重新開(kāi)始往來(lái),撫平舊傷,
And that's not an opportunity
人們并不是都能,
people always get before a parent dies
在父母離世前有這樣的機(jī)會(huì),
and I'm grateful to have had that.
我很感激有這樣的機(jī)會(huì),
And what am I doing here?
那我在這里做什么呢,
I'm here because my mother wanted me to be.
我站在這里,因?yàn)檫@是我母親所希望的,
Yesterday before she passed she said to me
昨天在她去世之前,她對(duì)我說(shuō),
Claire... do this.
"克萊爾...去做吧,"
If the people want it listen to them.
如果這是人們希望的,聽(tīng)他們的,
And if you lose then you lose.
如果失敗了,那就是失敗了,
But if you win...
但是如果你贏了...
be honored be humbled
要感到榮幸,保持謙遜,
and win this election with Francis!"
和弗蘭西斯一起贏得選舉"
And I told her I said "The Conways are tough opponents."
我告訴她,康威夫婦是非常厲害的對(duì)手,
And she said "They may be tough but they're not Texas tough."
她說(shuō)也許是吧,但也不比德州人,
Loss is a sobering phenomenon.
失去讓我們深思,
Several months ago I almost lost my husband.
幾個(gè)月前,我差點(diǎn)失去了我的丈夫,
Our nation almost lost a President.
我們的國(guó)家差點(diǎn)失去了總統(tǒng),
Loss makes us reevaluate what we hold dear.
失去讓我們重新審視我們珍惜的一切,
And I'll tell you there were...
我還想告訴你們...
times in the not too distant past
就在不久之前,
where Francis and I we... almost lost our marriage.
弗蘭西斯和我...差點(diǎn)失去我們的婚姻,
Hard times when we thought we wouldn't make it.
我們遇到了困難,還以為堅(jiān)持不下去了,
And like many of you know
正如很多人知道的,
marriage isn't always the smoothest road.
婚姻并非總是一帆風(fēng)順,
And it took the actions of a deranged young man
是一個(gè)精神錯(cuò)亂的年輕人讓我記起,
to remind me how important Francis is to me
弗蘭西斯對(duì)我有多重要,
And now with my mother gone...
現(xiàn)在,我的母親去世了...
he's the only family I have left.
他就是我唯一的親人了,
I trust Francis Underwood with my life
我愿把我的人生,我們的國(guó)家和未來(lái),
with our nation with our future.
托付給弗蘭西斯·安德伍德,
I hope you will too.
我希望你們也能信任他,
And if you trust the both of us I'll heed my mother's words
如果你們信任我們,我會(huì)謹(jǐn)遵母親的話(huà),
and I'll be honored if you nominate me as his running mate.
如被提名為他的競(jìng)選伙伴,我將深感榮幸,
Claire! Claire! Claire!
克萊爾,克萊爾,克萊爾,
Jesus! You did great work.
天吶,你真棒,
Ladies and gentlemen
女士們先生們
Madam Secretary as Convention Chair
秘書(shū)長(zhǎng)女士,作為黨代會(huì)主席,
I move that we make the nomination
我提議通過(guò)口頭表決提名,
of Claire Underwood for Vice President
克萊爾·安德伍德競(jìng)選副總統(tǒng)
and Francis Underwood for President by acclamation.
弗蘭西斯·安德伍德競(jìng)選總統(tǒng),
Do I hear a second to vote by acclamation
對(duì)總統(tǒng)和副總統(tǒng)的提名,
for the nomination of the President and the Vice President?
進(jìn)行口頭表決,是否有人附議,
Hear hear! So moved.
說(shuō)得好,提議通過(guò),
All of those in favor of the nomination
贊成提名,
of Francis Underwood for
弗蘭斯西·安德伍德,
President of the United States say "Aye."
競(jìng)選美國(guó)總統(tǒng)的說(shuō)贊成,
Aye! All those against.
贊成,反對(duì)提名的,
Nay!
反對(duì),
All those in favor of the nomination of Claire Underwood
贊成提名克萊爾·安德伍德,
for our Vice President of the United States say "Aye."
競(jìng)選美國(guó)副總統(tǒng)的說(shuō)贊成,
Aye!
贊成,
Against? Nay!
反對(duì)提名的,反對(duì),
The Ayes have it!
贊成者占多數(shù),
Our party's ticket for the 2016 Presidential Election
本黨決定2016年總統(tǒng)選舉候選人為,
will be Francis and Claire Underwood!
弗蘭西斯和克萊爾·安德伍德,
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
informed | [in'fɔ:md] |
想一想再看 adj. 見(jiàn)多識(shí)廣的 v. 通告,告發(fā) vbl. 通告, |
||
dramatic | [drə'mætik] |
想一想再看 adj. 戲劇性的,引人注目的,給人深刻印象的 |
聯(lián)想記憶 | |
sensitive | ['sensitiv] |
想一想再看 adj. 敏感的,靈敏的,易受傷害的,感光的,善解人意的 |
聯(lián)想記憶 | |
check | [tʃek] |
想一想再看 n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案 |
聯(lián)想記憶 | |
threat | [θret] |
想一想再看 n. 威脅,兇兆 |
||
heading | ['hediŋ] |
想一想再看 n. 標(biāo)題,題目,航向 |
||
hook | [huk] |
想一想再看 n. 鉤狀物,勾拳,鉤 |
||
jewelry | ['dʒu:əlri] |
想一想再看 n. 珠寶,珠寶類(lèi) |
||
spin | [spin] |
想一想再看 v. (使)旋轉(zhuǎn),疾馳,紡織,結(jié)網(wǎng),眩暈 |
||
minimal | ['minəməl] |
想一想再看 adj. 最低限度的,最小的 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
