日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第五季 > 正文

訴訟雙雄第五季 (MP3+中英字幕):第15集 申請審判無效

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

I don't owe Harvey shit.

我可不欠哈維什么
He may have gotten me out,
也許是他還了我的清白
but he and Cameron put me in there in the first place.
但當初他也是卡梅隆的幫兇
You're right, you don't owe Harvey,
沒錯,你不欠哈維的
but you do owe me because I didn't have anything
但你欠我的,因為你被冤枉的事
to do with putting you in there,
跟我沒有關系
but I broke the law to get you out.
可我不惜違法把你救了出來
I came here to compliment you on getting rid of Sheila Sazs.
我是來夸獎你擺脫希拉·賽斯的方式的
If she's not back by the start of trial,
如果她在庭審前沒有回來
I'm gonna assume you want to be brought up on charges.
我會認為你想被起訴
I just stopped by to give you this restraining order
我只是過來給你這個限制令
preventing you from contacting Louis Litt.
阻止你在路易·利特的律師不在場的情況下接觸他
You're done driving a wedge between me and my people.
你休想再繼續挑撥我和我的人了
If I represent myself, every second I'm up there
如果我為自己辯護,那我在庭上的每一秒
they're gonna see me as a lawyer.
他們都會看到我就是個律師
And if she rattles you
但如果她在其中任何一刻
For one of those goddamn seconds,
打亂你的陣腳
they're gonna see you as a fraud
他們就會認為你是個騙子
and they're never gonna see you as anything else.
并且再也不會看到你的其他方面
Did Mike Ross go to Harvard Law School or not?
邁克·羅斯有沒有到哈佛大學法學院上過學
I'd like to assert my Fifth Amendment right.
我要使用憲法第五修正案賦予我的權利
If I was on that jury, I'd find you guilty.
如果我在陪審團,我會認定你有罪
They're not gonna let me change my goddamn lawyer
他們不會允許我
in the middle of a trial.
在庭審過程換律師的
We need to figure out a way to make them,
我們得想辦法讓他們允許
'cause if we don't, we're gonna lose.
因為如果我們想不出,就會輸
You have one last chance to save yourself.
你有最后一個自救的機會
Call me before it's too late.
打電話給我,以免太遲了
Okay, so we have a plan for you
好了,我們有一個計劃
to start representing yourself.
可以讓你開始為自己辯護
We just need a way to rattle Gibbs when we execute it.
還缺個能在執行時亂了吉布斯陣腳的辦法
I have a way, but...
我有個辦法,但是
you're not gonna like it.
你不會喜歡的
I'm gonna call Clifford Danner to the stand.
我要讓克利福德·丹納出庭作證
No way, it's too risky.
不行,太冒險了
Harvey, listen to me he's angry and volatile
哈維,聽我說,他很憤怒還不穩定
and in case you forgot,
而且我提醒你
he's one of the people you were dumb enough
你曾經蠢到把你的秘密告訴別人
to tell your secret to.
他就是其中之一
I know all of that,
這些我都知道
but you said it yourself, we need sympathy,
但你自己也說,我們需要同情
and no one is gonna get us more sympathy
沒有人比我們從監獄里救出來的無辜之人
than the innocent guy we got out of prison.
更能給我們掙到同情了
Harvey, you said I needed to do this.
哈維,你說過這件事我必須自己去做
Well, this is how I do it.
這就是我做事的方式
Do you have faith in me or not?
你對我有信心嗎
Mrs. Gloria Danner?
格洛麗亞·丹納夫人嗎
Yes. Hi, my name is Mike Ross.
是的,你好,我叫邁克·羅斯
I'm a lawyer at Pearson Specter Litt and I was hoping
我是皮斯利律師事務所的律師,我想
I know who you are,
我知道你是誰
and I know what you're doing here.
我也知道你來做什么
You've come to get Clifford to testify for you,
你是來讓克利福德出庭為你作證的
but I'm afraid he's not going to.
但他恐怕去不了
Please, ma'am, I promise you,
拜托了,女士,我保證
the D.A. cannot reopen his case
地檢官不能重開他的案子
I'm not talking about the district attorney.
我不是怕地檢官
My son's dead, Mr. Ross.
我兒子死了,羅斯先生
What?
什么
Clifford was shot and killed three weeks ago, so...
克利福德三周前被槍殺了,所以
I'm sorry, he can't help you.
很抱歉,他幫不了你了
Hello? Are you in the office?
你好,你在辦公室嗎
It's Thursday night. I'm watching my show.
現在是周四晚上,我在看我的節目
Well, then goddamn tivo it because I need your help.
錄下來晚點看,我需要你幫忙
It better be important if you're taking that tone with me.
你用這種語氣跟我說話,最好事情很重要
And if this is about that mahjongg game
如果這是關于那局麻將
I don't give a shit if it's mahjongg
我才不在乎什么該死的麻將
or kung pao or chinese checkers.
宮爆雞丁還是跳棋
This is the most important thing
這是你這一輩子
that I'm ever gonna ask you to do in your entire life.
我會讓你做的最重要的事
Give me an order.
給我下命令吧
I need you to pull whatever strings you have
我要你用盡一切辦法
to get me a transcript of Mike's trial
幫我搞到邁克這個案子的庭審記錄
and I need you to keep it to yourself.
并且對此保密
Mind if I ask what you need it for?
介意我問一下你要這個做什么嗎
Because I need to know if we have a snowball's chance in hell
因為我得知道我們有沒有一丁點機會
of winning this thing.
打贏這個官司
Is defense ready to call its first witness?
辯方準備好傳喚第一位證人了嗎
I am, Your Honor.
準備好了,法官大人
What?
什么
I'm calling my witness.
我要傳喚證人了
Does prosecution have a problem with that?
控方對此有什么疑問嗎
Objection, this is outrageous, Your Honor.
反對,這太過分了,法官大人
They can't switch attorneys in the middle of a trial.
他們不能在庭審中途換律師
And that would be true except for the fact
你說得對,但事實上
that I've been cocounsel on this case from day one.
我從一開始就是這個案子的聯席律師
Cocounsel? What planer are you living on?
聯席律師,你在說什么
The one where Pearson Specter Litt is my attorney of record.
皮斯利律師事務所是我的辯護律師
I have the employee directory right here.
這是員工任務分配書
My name is in it.
里面有我的名字
It's been there since the beginning of this trial,
此案開審以來就在這里了
and if you wanted to object to me,
你如果想要反對我
you would have had to have done it
應該在開庭的時候
at the beginning of this trial.
就提出反對
Then I want them waiving all rights to a mistrial
那我要他們放棄一切申請無效審判的權利
and I want it in the record.
并且記錄在案
Your Honor, I'm not gonna be punished
法官大人,我不能因為
just because she didn't understand
她不知道我從頭到尾
that I've been representing myself this whole time.
都是自己的辯護律師而受到懲罰
He's got a point, Ms. Gibbs.
他說得有道理,吉布斯女士
Then I want them waiving all rights to a mistrial
那基于他為自己辯護的基礎上
based on him representing himself.
我要他們放棄一切申請無效審判的權利
My pleasure, Your Honor, 'cause I don't expect
樂意之至,法官大人,因為我根本
we'll be needing a mistrial at all.
不認為我們需要申請無效審判
Then call your first witness.
那就傳喚你的第一個證人吧
Defense would like to call Gloria Danner to the stand.
辯方請求傳喚格洛麗亞·丹納出庭作證
Please state your name for the jury.
請告訴陪審團你的姓名
Gloria Danner.
格洛麗亞·丹納
Mrs. Danner,
丹納夫人
A number of years ago, your son Clifford
數年前,你的兒子克利福德
was convicted of murder and sentenced to prison,
被判謀殺罪入獄
is that right? Yes.
對嗎, 是的
For a crime he didn't commit.
他是無辜入獄的
How do you know he didn't commit it
如果他被判有罪
if he was convicted of it?
你怎么知道他是無辜的呢
Because you proved he didn't.
因為你證明了他無罪
Mrs. Danner, can you tell the jury
丹納女士,你能告訴陪審團
why it is that you're here today testifying
為什么今天是你出庭作證
and not your son Clifford?
而不是你兒子克利福德嗎
He was working late at the diner.
他那天在餐館加班
It was the only place he could get a job when he got out.
那是他出獄之后唯一能找到的工作
Two men came in to rob the place,
有兩個人來搶劫餐館
and when Clifford tried to stop them,
克利福德想要阻止他們
he was shot and killed.
結果被槍殺了
I'm so sorry.
我深表遺憾
I worked my whole life
我這輩子含辛茹苦
to put him through school
供他上學
and he ends up dying
結果他卻死在
in the back of that shit restaurant
那家破餐館
in that shit part of town.
死在那么個破地方
Can you tell the jury why you agreed
你能告訴陪審團你今天為什么
to come share your story for me today?
愿意過來為我分享你的故事嗎
Prison
監獄
ruined Clifford's life...
毀了克利福德的一生
And if you had been our lawyer from day one,
如果你從一開始就是我們的律師的話
he never would have been convicted in the first place.
他根本不會被判有罪
Thank you, Gloria.
謝謝你,格洛麗亞
No more questions, Your Honor.
沒有其他問題了,法官大人
Mrs. Danner,
丹納女士
I happen to be familiar with your son's case.
我恰好很熟悉你兒子的案子
And I understand that in order to reopen it,
我知道為了重審該案
Mr. Ross risked increasing his sentence to life.
羅斯先生冒了將他的刑期增加到無期的風險
That's correct.
是這樣的
Well, I'd like to know how you'd have felt
我想知道如果他賭輸了
if he lost that gamble.
你會是什么感覺
I'd have been devastated.
我會徹底絕望
And if that happened, how would you have felt
如果真的是那樣,而你又發現
if you then found out
羅斯先生根本就不是個律師
that Mr. Ross wasn't even a lawyer after all?
那你又會是什么感覺
Objection, Your Honor,
反對,法官大人
how many hypotheticals can she ask?
她可以問多少假設性的問題
That's okay.
沒關系
I think everybody in this courtroom knows
我覺得這里的每個人都知道
how they would feel.
那會是什么感覺
No more questions, Your Honor.
我沒有問題了,法官大人
I wouldn't have cared what a piece of paper had to say,
我根本不會在乎那張紙
because Mr. Ross is the only lawyer I ever ran into
因為羅斯先生是我唯一碰到
that ever gave a damn about my son.
愿意幫我兒子的律師
Mr. Ross, would you care to call your next witness?
羅斯先生,你還要傳喚第二位證人嗎
I can't imagine anyone
我想不到比這位
being more eloquent than that, Your Honor.
更適合的證人了,法官大人
Defense rests.
辯方沒有證人了
Having trouble with your closing?
在發愁結案陳詞嗎
No, it's just part of the process.
沒有,只是正常的步驟而已
Would it make you feel better if I told you
如果我跟你說今天看到你
that I have never felt more proud of my future husband
在庭上的表現讓我感到前所未有的自豪
than I did watching you up there today?
這會讓你好受點嗎
Yes, it would.
會的
Good.
那就好
Because I want to talk to you about your closing.
因為我想跟你談談你的結案陳詞
Don't tell me you want me to go with jury nullification.
別跟我說你想讓陪審團裁定法律無效
There is nothing wrong with getting a jury
讓陪審團同情你
to sympathize with you,
并沒有什么錯
and, Mike, your parents died in a car accident.
邁克,你的父母死于車禍
Who isn't gonna feel for a person like that?
每個人都會同情你的
Rachel, the only problem with me saying,
瑞秋,這么做的唯一問題是
"Let me off because tragedy struck me as a child"
一旦我說,放過我吧因為我童年不幸
is I've pretty much admitted that I'm guilty.
那基本等于我承認了自己有罪
No, the difference is that that accident is the reason
不,區別在于,那場車禍正是
that you wanted to become a lawyer in the first place.
你想要成為一名律師的原因
And they won't just understand it, they will love you for it.
他們不僅會諒解你,也會因此喜歡你
How can you know that?
你怎么知道
Because I love you for it.
因為我就是這樣
Tell them your story and I am telling you,
跟他們講你的故事
they'll let you go.
我保證他們會放過你
Louis, you wanted to see me?
路易,你找我
Yeah, that was hours ago.
那是幾個小時前的事了
We need to talk. We need to talk right now.
我們得談談,現在就得談
About what? About the fact that
談什么,就談邁克·羅斯
Mike Ross is all of a sudden representing himself.
突然開始為自己辯護這件事
And why exactly do we need to talk about that?
這有什么好談的
Because it means Harvey thinks he's gonna lose.
因為這就意味著哈維認為自己要輸了
You wanna walk me through that logic?
這其中的邏輯關系是什么
Harvey's never given up control of a case in his life,
哈維這輩子都沒有放棄過自己案子的掌控權
and if he's doing that now,
如果他現在這么做了
it means he wants that loss on Mike's record.
說明他不想把這次失敗的記錄留在邁克那里
Louis, at a time like this,
路易,在這種時候
Harvey doesn't care about records.
哈維是不會在乎記錄的
Bullshit. I read the transcript backwards and forwards.
胡扯,我反復讀過庭審記錄了
He thinks he's gonna lose.
他肯定認為他要輸了
Louis, what's really going on here?
路易,到底發生了什么事
I'll tell you what's going on.
我告訴你發生了什么
If Harvey thinks we're gonna lose,
如果哈維認為我們會輸
then we'll lose, and if that happens,
那我們一定會輸,如果那樣的話
you know who Gibbs is coming after next.
你也知道吉布斯下一個目標會是誰
Louis, we will deal with that when and if she does,
路易,如果真到了那個時候我們再想辦法
but I am telling you,
但我告訴你
Harvey letting Mike take the reins is not him giving up.
哈維讓邁克掌控大局并不是他放棄了
It's him growing up
而是他成長了
and realizing he is not the one to bring this home.
并且意識到這件事不應該由他來出面
Do you want to talk about it?
你想聊聊嗎
Talk about what?
聊什么
Oh, I don't know, maybe the fact
我說不好,沒準可以聊聊
that Mike is working on a closing
邁克正在準備一個可以讓他
to keep himself out of jail
免除牢獄之災的結案陳詞
and you're not working on it with him.
而你卻沒有在幫他
There's nothing for me to do, Donna.
我沒什么可幫得了,唐娜
It's in his hands.
這件事交給他了
In his hands?
交給他
Harvey, that was a trial maneuver.
哈維,那是個庭審策略
It doesn't mean you can't help him when he needs you.
但并不意味著你不能在他需要時幫助他
He doesn't need me. He needs you more than ever.
他不需要我,他這個時候最需要你
No, he doesn't, and it's time for him
不,他不需要,是時候讓他
to put the clipboard down and get in the game.
脫離二線真正參與進來了
Harvey Donna, this wasn't just
哈維,唐娜,這事不僅是
some move to slip testimony in.
把證詞塞進結案陳詞這么簡單
This is Mike's life.
這關系到邁克的人生
It's his story and he needs to be the one to tell it.
那是他的故事,必須要他自己來講
Everything he's done up until now has prepared him for this,
至今為止他做的每件事都是在為這一刻做準備
and I'm telling you,
而且我可以很肯定的說
he's ready for it.
他準備好了
Is defense ready for closing statements?
辯方準備好做結案陳詞了嗎
Mike?
邁克
You okay?
你還好嗎
Mr. Ross?
羅斯先生
Oh, uh, yes, Your Honor.
是的,法官大人
Um, ladies and gentleman of the jury,
陪審團的各位女士們,先生們
I think most of us...
我想我們
You guys heard evidence earlier in the trial
你們中的大多數在早前的庭審中都聽說了
that I have a photographic memory,
我可以過目不忘
and I do, but the way it works
確實如此,但在具體操作中
I don't just take a snapshot of something.
我并不是將我所看到的所有東西都記住
See, I read it
而是我要先閱讀
and then I understand it,
然后理解它
and once I understand it,
一旦我理解了
then I never forget it,
我就不會忘記
but I've been trying to memorize my speech,
我試圖記住我的陳述詞
but I can't
但我記不住
because it's bullshit,
因為這都是胡扯
because I...
因為我
I am bullshit.
我簡直一團糟
You see, the truth isis that I am guilty of being a fraud.
事實上,我確實是個騙子
My whole life I have wanted to be a lawyer
我這輩子都想要成為一個律師
so that I could help people like Clifford Danner.
然后去幫助那些像克利福德·丹納一樣的人
People who have no one else to fight for them.
那些無從獲得支持的人
No one who believes in them,
那些不被信任的人
but instead, all I've done as a lawyer
但與此同時,我作為律師所做的事
is work night and day
只是日夜不停的工作
to put money into the hands of rich people.
好讓那些富有的人獲得更多財富
I was given a gift and I wasted it,
我被賦予了一種天賦,但我卻浪費了它
and I'm ashamed of myself.
我為自己感到羞恥
Andand as a final insult,
同時我還不知收斂
I paraded this mourning woman out in front of you
將這位悲傷地女士拖到眾人面前
just as a way to get you to admire me.
只是為了讓你們喜歡我
I am so sorry, Gloria.
我很抱歉,格洛麗亞
And all I can say
我能承諾的
is that I promise you,
只有無論這些人
whether these people find me innocent or not,
裁定我有罪與否
I am gonna spend the rest of my life
我都會將我的余生
fighting for the Clifford Danners of this world.
致力于為世界上所有的克利福德·丹納而戰
I will not waste that gift again.
我不會再浪費我的天賦了
You could believe it or not,
不管你們相不相信
but I am a lawyer,
但我是個律師
and I always will be.
而且我會一直做下去
Thank you.
謝謝
Well, it's an interesting thing, really,
這真是件有趣的事情
how criminals can play with our emotions.
看著罪犯們是如何玩弄我們的感情的
Mike Ross is articulate
邁克·羅斯能說會道
and persuasive and passionate
很有煽動力,也很有激情
and listening to his closing argument,
聽著他的總結陳詞
I almost want to let him go myself,
我自己差點都想放他一馬了
except for one thing: he's a liar.
唯獨有一個問題,他是個騙子
He didn't commute to Harvard one day a week
他打趣說自己一周只去一次哈佛
as he so laughably claims.
但事實并非如此
He didn't go to college.
他沒上過大學
There is no paper record of his enrollment,
沒有任何紙質文件能證明他被錄取
no applications to law school,
也沒有他申請法學院的文件
no picture in the yearbook,
年冊里沒有他的照片
no class rankings,
也沒有他的班級排名
no one at all who even remembers him.
甚至沒有一個人記得他
Except for that one indebted friend
除了他那個負債累累的朋友
with a lot to lose,
滿嘴跑火車
and if you believe his testimony,
假如你們相信他的證詞的話
I got a bridge over Brooklyn I'd like to sell you.
我這還有一堆謊言可以說給你們聽
And whether he says it or not,
不管他承不承認
he's banking on the fact
他就是指望著
that you are gonna think this is a victimless crime,
你們將這事看作是一起無受害人犯罪
but if you acquit him,
但假如你們宣告他無罪
you are giving permission to everyone to say
你們就是允許大家說
"hey, I'm gonna pretend to be a lawyer."
"嘿,我要去裝成一個律師"
"I think I'm gonna say I'm a doctor."
"我想說自己是個醫生"
"Hell, you know what? "
你猜怎么著
Today, I'm gonna pose as a pilot."
今天我要裝成一名機師"
Imagine if one day you woke up on the operating table
想象一下有一天你在手術臺上醒來
to discover the man who was about to crack open your chest
卻發現那個要劃開你的胸腔的人
is not really a doctor.
不是個真正的醫生
Guilty.
有罪
Guilty.
有罪
Guilty.
有罪
Make no mistake about it,
你們可得弄清楚
Mike Ross thinks he's better than you.
邁克·羅斯覺得自己比你們厲害
He thinks he doesn't have to play by the same rules,
他覺得自己不用和你們遵守一樣的規矩
but we know he does.
但我們知道他是要的
Because, ladies and gentleman of the jury,
因為,陪審團的女士們和先生們
Mike Ross...
邁克·羅斯...
is a fraud.
是個騙子
Mike...
邁克...
Mike...
邁克...
Mike.
邁克
She was good, Harvey.
她很厲害,哈維
Yeah, so were you. You were great.
沒錯,但你也是啊, 你也很棒
She was better. Everything she said was true
她更厲害些,她所說的一切都是真的
and the jury knows it.
而陪審團也知道這一點
No they don't.
不,他們不知道
Look, ever since the day I met you,
聽著,從我遇見你的那天起
you have always seen the good in people,
你就一直能看見人性中的閃光點
and we only need one person on the jury
而我們只需要陪審團中有一個人
to feel that way about you.
能感受到你的閃光點
And what if they don't? It doesn't matter.
假如他們感受不到呢,無所謂
Because we can't do anything about it anyways.
因為無論如何我們也無法改變局面了
So, let's get out of here.
所以我們出去吧
I can't. What do you mean you can't?
我不能,什么叫你不能
I mean, I can't leave until that jury comes back.
我是說,在陪審團回來前我不能離開
Mike, they might not come back for days.
邁克,他們也許幾天都回不來
I don't know what to tell you, Harvey,
我不知道該怎么和你說,哈維
but I can't leave here.
但我不能離開這里
It's okay, Harvey.
沒關系的,哈維
Look,
聽著
Mike, if we really don't have time,
邁克,假如我們真的沒時間了
I don't want to waste it here.
我不想把時間浪費在這里
Rachel, if I leave,
瑞秋,假如我離開了
all I'm gonna be thinking about
我滿腦子只會想著
is what's happening in that jury room.
仲裁室里發生了什么
Then I am going to go and get us some food
那我去給我倆弄些吃的來
and we're gonna have a bite to eat
然后我們一起吃點東西
because I'm not gonna let this time go to waste.
因為我不會白白浪費這段時間的
Okay.
好吧
What? What do you mean what?
怎么了,什么怎么了
I want to know what you think.
我想知道你的想法
I think I saw a heavyweight fight
我覺得一場重量級比賽
that's gonna come down to the goddamn cards.
馬上就要見分曉了
You see it any different?
你有不同的看法嗎
What I see is my fate in the hands of a jury,
我的看法是我的命運掌握在了陪審團手里
and I don't like it.
而我不喜歡這樣
Why the hell do you think
不然你以為我為何
I cut so many deals instead of going to trial?
大部分時間都選擇和解而不愿上庭
Well, the only deal that Gibbs is going to cut
吉布斯唯一會接受的和解協議
is the one that hangs us out to dry.
就是把我們整死
And I don't know about you,
我不知道你怎么想
but I don't feel like just sitting by
但我可不喜歡就這樣坐在一旁
while this thing goes to verdict.
等著這件事出結果
You think I do?
你以為我喜歡嗎
Look, there's no other w...
聽著,沒有其他辦...
Hold on a second.
等等
We could go get us a mistrial.
我們可以把這弄成是無效審判
What good would that do?
那樣有什么好處
A mistrial's just gonna kick the can down the road
無效審判不過是緩兵之計
till Mike gets tried again.
直到邁克再次被審
Listen to me.
聽我說
when Mike wanted to represent himself,
在邁克想要代理自己時
Gibbs jumped out of her chair
吉布斯跳起來
saying that we were trying to get a mistrial.
說我們是在試圖把這弄成無效審判
Then she demanded we waive our rights to one completely.
然后她要求我們放棄申請無效審判的權利
And the only reason she'd do that
而她之所以這么做
is because she doesn't have authorization
是因為她沒有權利
to try this case again.
再辦一次這個案子
Which means,
這意味著
a mistrial isn't just kicking the can down the road.
無效審判不僅僅是緩兵之計
No, it's blowing it to kingdom come.
的確,這可是毀滅性武器
The only problem is,
唯一的問題是
we don't have grounds for a mistrial.
我們沒有理由促成無效審判
Well, then you better go out and find some.
那你就最好出去找一些理由
And you better do it before that jury comes back.
而且你最好在陪審團回來前就找到
That's what I'm trying to tell you.
那就是我試圖告訴你的
My lawyer's not here.
我的律師不在場
That's not my problem.
那可不是我的問題
Then why did he tell me that
那為什么他告訴我
if I told you he couldn't make it,
假如我和你說他來不了
you'd give me a continuance or something?
你就會讓我延期之類的
I'll tell you what I'll do, Mr. Diaz.
我告訴你我會怎么做,迪亞茲先生
Since Perkins isn't here,
既然珀金斯不在這里
I'll help you out.
我來幫幫你好了
Instead of going to trial and winding up
與其上庭,然后
with a five year sentence,
判一個五年徒刑
I'll let you cop to three and a half right here.
我當場就能讓你減到三年半
Five years?
五年
We stole some TVs.
我們只是偷了幾臺電視
For the third time, and that's five years.
連犯三次,就是五年
I was only driving the car, man.
我只是給他們開車的
Then you can drive yourself to prison, man,
那你可以自己開車去監獄了
but I'm not giving you a continuance.
但我不會同意延期審理的
Hey, I'm sorry to interrupt,
抱歉打斷
but he doesn't give you a continuance, the judge does.
但延不延期他說了不算,法官說了才算
And you're entitled to one automatically
而且你可以自動獲得延期
if this is the first time your attorney didn't show.
如果這是你的律師第一次沒有出現
And who the hell are you? That's not your concern.
你是什么人,不關你的事
And this is not your concern.
這也不關你的事
Yeah, well, I'm making it my concern
我正把它變成我的事
since I don't like watching prosecutors
因為我不愿意看著檢察官
take advantage of unrepresented defendants.
欺騙沒有律師的被告人
All I'm doing is offering the man a deal.
我不過是向他提出了一個協議
I'm not taking advantage. That is bullshit.
沒有騙他,胡說八道
You know full well his lawyer didn't tell him
你明知他的律師沒讓他
to ask you for a continuance.
向你申請延期
He told him to ask the judge for one.
而是讓他向法官申請
Now you're gonna try and bully him into three and a half years
你卻想誆騙他三年半的牢獄之災
for what sounds to me like a simple misdemeanor theft.
就為了一起在我聽來算是輕微的盜竊罪
You don't know shit about this case.
你根本不了解這個案子
Well, I'm about to. Hand over the case file.
我就要了解了,把相關文件給我
I don't have to give you anything.
我什么都不會給的
You're not his attorney.
你又不是他的律師
Mr. Diaz, my name is Mike Ross.
迪亞茲先生,我叫邁克·羅斯
Now, do you want me to represent you
你是愿意讓我為你辯護
or do you want to stick with this asshole Perkins
還是仍想讓那個連你的聽證會都不來的混蛋
who didn't even show up to your hearing?
珀金斯繼續為你辯護
He's my lawyer.
他是我的律師
Donna, I need your help and I need it right now.
唐娜,你得馬上幫我個忙
What's going on? Is the jury back?
怎么了,陪審團回來了嗎
No, I need to know if Stephanie Liston still works
沒,我需要知道斯特芬尼·利斯頓是否還在
at the U.S. Attorney's office. She does, why?
聯邦檢察官辦公室工作,在,怎么了
I need the names of the jurors.
我需要陪審團名單
Harvey, if you're even thinking about tampering
哈維,如果你在考慮干擾...
No, I'm not thinking of tampering with the jury.
不,我沒想干擾陪審團
I just need to find grounds for a mistrial.
我只是得找出審判無效的理由
A mistrial?
審判無效
You told Mike he killed it. Was that a lie?
你告訴邁克他成功了是騙他的嗎
No, it wasn't. Then why are you
不是, 那你為什么
so suddenly having doubts? It's called hedging.
突然又猶疑了,這叫以防萬一
No, it is called breaking the law
不,這叫違法行為
and I don't want any part of it.
我不想參與
Goddamn it, Donna. I'm trying to protect Mike.
見鬼,唐娜,我是在保護邁克
Then maybe you should be getting a mistrial legally
那你應該合法的讓審判無效
instead of having me do what you're asking.
而不是讓我去做你要求的事
We don't have time. I don't care!
我們沒時間了,我不管
What the hell's wrong with you?
你這是怎么了
Me? Yes, you.
我, 對,你
Whose side are you on?
你到底站哪邊兒
Oh, don't you dare ask me that.
你居然懷疑我
You know damn well that I would break the law for you and Mike,
你明知我會為了你和邁克去犯法
but you are asking me
但你卻讓我
to have my friend do it,
去讓我的朋友犯法
and I am not going to. Donna
我不會這么做的,唐娜
Harvey, even if I did ask Stephanie
哈維,就算我去找斯特芬尼
and she said yes, which she never would,
而且她答應了,但這不可能
you would have to drag innocent people
你就又把無辜的人
through the mud to get this done.
牽扯進這個爛攤子了
And the Harvey I know
我認識的那個哈維
isn't that kind of person.
可不是這種人
Donna, what is going on?
唐娜,出什么事了
Why are you so upset? I'm not upset.
你怎么不高興, 我沒不高興
When you say, "I'm not upset,"
你說"我沒不高興"的時候
is that you acting? Because it sucks.
是你演出來的嗎,因為爛透了
What do you want from me, Louis?
你有事嗎,路易
I want you to cut the bullshit and tell me what's wrong.
我只想讓你少廢話,告訴我出了什么事
I just saw you leave Harvey's office
我看見你離開哈維的辦公室
and five seconds later, I saw him do the same thing.
五秒鐘以后,他也走了
Okay, Louis, what's wrong is Harvey wants me
路易,事情就是哈維希望我
to get the names of the jurors from my friend
從我在聯邦檢察官辦公室的朋友那里
in the U.S. Attorney's office.
弄到陪審團名單
He's trying to tamper? He's trying to get a mistrial.
他想干擾陪審員嗎,他想爭取審判無效
Well, then why the hell aren't you helping him do it?
那你為什么不幫他
What? You heard me.
什么,你沒聽錯
Why aren't you doing whatever you can do help him?
你為什么不竭盡所能幫他
I can't believe you just said that to me.
難以置信你居然對我說這種話
Donna, listen to me, if Harvey's doing this,
唐娜,聽我說,如果哈維這么做
it means he thinks he's going to lose.
說明他覺得自己要輸了
And if he thinks he's gonna lose,
如果他覺得自己要輸
it means he is gonna lose.
就說明他一定會輸
And if Mike goes down,
如果邁克被定罪
everybody goes down with him.
所有人都得給他陪葬
Don't you care about that at all?
你就一點都不在乎嗎
I'm getting a little tired of people asking me
我真有點受夠了被人問
whether I care or not. Because I do,
我在不在乎,因為我在乎
But not enough to push women and children aside
但還沒在乎到為了保自己
to get on a lifeboat.
就拉無辜的人下水
So, if that's all you came in here to ask me,
如果你找我就是為了這個
why don't you be on your way?
別費口舌趕緊走吧
Okay, I got us some bread,
我買了些面包
cheese, a little bit of wine, and a picnic blanket.
奶酪,一點紅酒和一張野餐墊
So, I feel like we should just go outside
我們可以去外面...
I can't. What do you mean you can't?
我去不了,什么叫去不了
Did the jury come back?
陪審團回來了嗎
No, I, uh, I met a defendant.
沒有,我遇見一個被告
He got caught in the act of some petty larceny,
因為小偷小摸被抓了
and, uh, they're trying to railroad him, so I...
他們想逼他認罪,所以我...
So, you're taking a case?
所以你就接了這個案子
Rachel, he tried to sell a couple of TVs
瑞秋,他只是想偷偷地
out of the back of a truck. Now he's facing five years.
賣幾臺電視,現在卻面臨五年的徒刑
And somewhere in this building there are 12 people
這棟樓里某個地方,正有12個人
deciding whether or not you're a fraud
決定著你是不是個騙子
and you're sitting here doing the exact thing
而你卻坐在這里做著
that they're accusing you of.
他們指控你的事
They were right in front of me.
他們就在我眼前
His lawyer didn't show up
他的律師沒來
What is wrong with you? Whoa, Rachel, hey
你是怎么了,瑞秋
Don't you understand that I am scared,
你不知道我害怕嗎
and that I am trying to be supportive
我還努力支持你
and to keep a brave face,
強裝著勇敢
but that I could lose you, Mike?
擔心著會失去你,邁克
So, I understand you wanting to be here,
我理解你想待在這里
but I don't understand you not wanting to be with me.
但我無法理解你不想陪著我
Come here.
過來
Look, I'm scared too.
我也害怕
That's why I can't go home.
所以我才不能回家
And I don't know how I got into this, but...
我不知道我是如何卷進這場紛爭,但是
I know that I need to do this, Rachel.
我知道我必須這樣做,瑞秋
You really meant what you said to the jury, didn't you?
你對陪審團說的那些話都是認真的,對嗎
Yeah.
沒錯
And you said that you fell in love with me
而且你說過你愛上我
because of me wanting to help other people.
是因為我想幫助別人
Well, this guy needs my help.
沒錯,這個人需要我的幫助
And it may be the last time I can do something like this.
而且這或許是我最后一次可以這樣做了
Well, then let's figure out a way to help him together.
那么,我們一起想辦法幫助他
What's for lunch, David?
午飯吃的什么,大衛
Quinoa salad.
藜麥沙拉
Well, enjoy it,
那好,慢慢享用
because it's gonna be your last meal as a U.S. Attorney.
因為這將是你擔任紐約市檢察官的最后一頓飯
Mike Ross promised me
邁克·羅斯答應過我
that if I gave him those phone records,
如果我給他那些通話記錄
he wouldn't say anything to anyone.
他不會對任何人講
I'm not Mike Ross,
我可不是邁克·羅斯
and the way I see it,
在我看來
there's no reason for me not to tell Gibbs about your shady past
我沒有理由不把你骯臟的過去告訴給吉布斯
unless you give me a reason.
除非你給我一個理由
And how am I supposed to do that?
那我應該怎么辦
You pack up your lunch,
把你的午飯打包
you take it down the street to the courthouse cafe,
然后把它帶到街邊的那個法院咖啡館
and you share a table with whatever juror shows up
當他們在兩個小時后出來在那兒喝咖啡時
when they break for coffee in about two hours.
你就和隨便哪個陪審員坐在一起
What's this for?
這是干什么
For when you buy juror number whatever a cup of coffee.
拿去給隨便哪個陪審員買一杯咖啡
Jesus christ, you want me to give you a mistrial?
老天啊,你想讓我制造一場無效審判
I do that, I could lose my job.
這樣做我可能會失去工作
You're gonna lose your freedom in two hours if you don't.
但你不那樣做,兩小時后你會失去自由
This is blackmail.
這是敲詐勒索
I call it atonement,
我說這叫贖罪
and today's the day you face the music.
你將在今天接受應得的懲罰
You were right. About what?
你說得對,關于什么
I shouldn't have been willing to hurt innocent people
我真不應該為了達到目的
to get done what I needed to get done.
而傷害一些無辜之人
Well, it sounds like you got it done anyway.
好吧,但聽上去你還是做了
I did, and you're gonna get a call from Vanessa
沒錯,只要凡妮莎拿到我需要的照片
as soon as she gets me some pictures I need.
你就會接到她的電話
Harvey, you just said that you shouldn't have been willing
哈維,你剛才還在說你不應該
to hurt innocent people, and
傷害無辜之人
I didn't hurt any innocent people, Donna.
我沒有傷害任何無辜之人,唐娜
I found a guilty one.
我找了一個有罪之人
Well, then I will go tell Jessica
那好,那我就去告訴杰西卡
and I will let you know the second Vanessa calls.
凡妮莎一打電話來我就告訴你
Donna.
唐娜
What, Harvey?
什么,哈維
Thanks.
謝謝
I can't believe we found that.
真不敢相信我們找到了
I can't believe you did.
真不敢相信你做到了
Rachel, this might give us the leverage
瑞秋,我們可能可以用這個優勢
to make sure Diaz doesn't do any jail time at all.
確保迪亞茲根本不用坐牢
Do you really think so? Yeah, I do.
你真這樣想嗎,沒錯
And it doesn't surprise me
而且我一點不感到意外
'cause I also think that you're gonna make a great lawyer.
因為我同樣覺得你會成為一名出色的律師
Well, then spending our time doing this
那么,我們把時間花在這上面
wasn't such a bad idea after all.
也許并不是一個壞主意
Mr. Diaz, are you ready to enter a plea?
迪亞茲先生,你準備好進行辯護了
Before we do, Your Honor, I'd like to enter a motion
在辯護之前,法官大人,我想提交一份申請
to invalidate the search of Mr. Diaz's vehicle.
撤銷對迪亞茲先生的汽車的搜查
What? The warrant was obtained
什么,搜查令的取得
because of a phone call between my client and his cousin,
全是因為我當事人和他表兄之間的一通電話
and there's no evidence that Mr. Alexander
而且沒有任何證據表明亞歷山大先生
had authorization to tap that call.
有權竊聽那通電話
Your Honor, we had other sources for our search warrant.
法官大人,我們有其他證據支撐搜查令
And what exactly were they? Mr. Alexander?
那到底是什么,亞歷山大先生
Objection, Your Honor.
反對,法官大人
Ms. Gibbs, this case isn't
吉布斯女士,這個案子
under the Justice Department's jurisdiction,
并不在司法部的管轄內
so, what exactly are you objecting to?
那么,你到底在反對什么呢
I'm objecting to the fact that this man is not a lawyer.
我反對的是這個人根本不是律師
Your Honor, that is a lie.
法官大人,那是謊言
And as we speak, a jury is finding him guilty.
現在,陪審團正在對他進行定罪
And until they do, my bar number is active.
在他們定罪之前,我的律師證編號有效
This is ridiculous, Your Honor.
這太荒唐了,法官大人
He is making a mockery of this entire courtroom,
他這是在愚弄整個法庭
and I urge you to at least delay this case
我強烈要求在對他的審訊結果出來以前
until his jury comes back.
你至少應該延遲審理本案
Your Honor, the only reason I'm representing Mr. Diaz,
法官大人,我之所以要為迪亞茲先生辯護
is because his courtappointed lawyer didn't show up,
是因為法院指派的律師沒有出現
and then that man attempted to railroad him
然后那個人企圖迫使他倉促地
into an outrageous plea deal.
簽訂一份離譜的認罪協議
Ms. Gibbs, he may be a fraud in your court,
吉布斯女士,他在你的審理中可能是名騙子
but since he hasn't been convicted of anything,
但是既然他沒有被定任何罪名
he isn't one in mine.
他在我的法庭內就是一名律師
And unless Mr. Alexander here magically finds his voice,
除非亞歷山大在此能夠出示證據
Mr. Ross's motion
批準通過羅斯先生
to exclude the search of his clients vehicle passes.
申請排除對他當事人的汽車搜查證據的動議
Is it true what that woman was saying?
那個女人說的是真話嗎
Yes, they're deliberating on his fate right now.
沒錯,他們想密謀毀掉他的命運
I don't give a shit if they're deliberating.
我才不關心他們密謀什么
Is he a fake or not?
他到底是不是假冒的
You saw what he just did, and he's about to cut you a deal
你親眼看到了,他正要為你達成協議
from four years behind bars to maybe a few months.
或許讓你的牢獄之災從四年變成幾個月
So what do you think?
那么你認為呢
What'd he say?
他說什么了
He's too pissed off to make a deal right now,
他現在太生氣沒辦法達成協議
but trust me, he'll calm down, and then he will.
但相信我,他會冷靜下來,然后達成協議
Mike, where are you going?
邁克,你要去哪兒
I'm gonna go try and make a deal of my own.
我要試著為我自己達成協議
You ran out of there so fast
你走得太快
I didn't get a chance to talk to you.
我都沒機會和你說話
What exactly do you want, Mr. Ross?
你到底想干嗎,羅斯先生
I want to make a deal.
我想達成協議
You finally ready to turn on Mr. Specter?
你終于準備好出賣斯佩克特先生了
Nope, but I am ready to plead guilty
不,但我準備好作有罪辯護
and never practice law again
而且永不做律師
if you agree
只要你答應
to not go after any of the partners at Person Specter.
不再對付任何皮爾森·斯佩克特的合伙人
That's the same bullshit your boss said to me
在我第一次遇見他的時候
when I first met him.
你老板也說過這句廢話
You're done practicing,
你不做律師了
so I should just let you get away with it?
所以我就應該讓你全身而退嗎
Why would I listen to you now
既然我那時沒有聽他的話
if I didn't listen to him then?
為何現在要聽你的呢
Because you've got it written all over your face.
因為你都寫在了臉上
Seeing me be a lawyer makes you sick.
看見我做律師讓你惡心
Right? And if I win,
對嗎,如果我贏了
I'm gonna keep being a lawyer,
我會繼續當律師
and it's gonna make you sick for the rest of your life.
那樣會讓你一輩子都惡心
No deal. It's not a good enough reason.
不行,理由不夠充分
Okay, then let's try this one.
行,那試試這個
You've been at the same level at the U.S. Attorney's office
你在聯邦檢察官辦公室很長時間
for a long time.
沒升職了
Now, a person who can't get a conviction
一個沒法給別人定罪的人
against a man that everyone thinks is a fraud,
起訴一個公認是騙子的人
well, that's a person who's going nowhere.
這人已走投無路
This is a chance for you to save face.
這是你挽回顏面的機會
I don't need to save face
我不需要挽回顏面
because they're gonna find you guilty.
因為他們會發現你有罪
Are you sure about that?
你確定嗎
'cause you couldn't convince one judge to make me stand down,
因為你連一個法官都說服不了讓我離席
so what makes you think you're gonna convince 12 jurors?
你憑什么覺得自己能說服十二個陪審員呢
You know what, Mike?
你要知道,邁克
The truth is,
事實是
you would have made a good lawyer,
你本可以成為好律師
but you're not one,
但你并不是
and I'm gonna put you away.
我會把你送進監獄
What can I do for you, Donna?
有什么事,唐娜
Harvey wanted me to let you know that
哈維讓我告訴你
as long as they don't reach a verdict in the next few hours,
只要接下來幾個小時沒有判決
you'll have a mistrial. I'll have a mistrial?
你這個案子就會審判無效, 審判無效
What's on your mind, Donna? Nothing.
你在想什么,唐娜,沒什么
I guess I just never thought I'd see the day
大概就是我從沒想到會看到有一天
when you thought Harvey was gonna lose.
你認為哈維會輸
And who says I think Harvey's going to lose?
誰說我覺得哈維會輸
A mistrial says it. No
審判無效啊,不
it says I'm not willing to take a chance on 12 complete strangers.
這只說明我不想在十二個陌生人身上冒險
It says you don't have faith in him.
這說明你對他沒信心
Donna, you don't know what you're saying.
唐娜,這話說得有點離譜
Don't I? I know I'm not a lawyer,
是嗎,我知道我不是名律師
but isn't it true that if Mike gets found innocent,
但如果邁克無罪,當然不會對他
there's no double jeopardy, but if a mistrial happens,
進行再次審理嗎,但如果審判無效
they might come after him again one day?
他們未來可能還會查他
Yes, Donna, that is true,
沒錯,唐娜
but Harvey and I are banking that never happens.
但我和哈維都堅信那不會發生
And what if it does? Then I'm sorry,
那如果發生了呢, 那我很遺憾
but the truth is, Mike Ross is the reason
但事實是,是邁克·羅斯
why we're in this mess in the first place,
當初讓我們陷入困境
and if it's a choice
如果現在要在
between his peace of mind down the road and mine today,
我和他之間選一個以后能高枕無憂的人
I'm choosing mine.
我會選自己
Now, is that all?
還有事嗎
Louis Litt, what a coincidence,
路易·利特,真巧
I was just about to call your office, say I was your cousin,
我剛準備給你辦公室打電話,假裝是你表親
and ask if you'd decided to take me up on my offer.
問你決定要不要接受我的提議
Before I give you an answer, I want to know,
我回答你之前,我想知道
if I give you proof that Harvey knew about Mike,
如果我能向你證實哈維清楚邁克的身份
will you give me immunity? Well, that depends. What do you mean, what do I have?
你會給我豁免權嗎,要看情況
I have me.
我就足夠了
Well, that's not good enough.
這還不夠充分
Well, then what the hell did you come to me for?
那你到底找我干什么
Because I was expecting something more
因為我期待的不只是
than the testimony of a man who's saving his own ass,
想要自救之人的證詞
which gets me nothing.
對我毫無用處
Nothing? I'd be giving you my word.
毫無用處,我會給你證詞
And I don't need your word. I need proof.
我不需要你的證詞,我需要證據
Well, goddamn it, I don't have any proof.
該死,我沒有證據
Well, then you're no good to me.
那你對我沒有用處
And now I'm in the position of having to work that much harder
我現在為了搞垮你和你合伙人
to get both you and your partners,
我不得不更加努力工作
so, if you'll excuse me, I need to get back to it, Louis.
請見諒,我得繼續工作了,路易
Donna, I need you to start prepping a motion
唐娜,你馬上開始準備
for Mike to ask for a mistrial,
邁克請求審判無效的動議
And we're gonna need to do it first thing in the morning.
這是我們明早要做的第一件事
Harvey, I don't think there's gonna be a mistrial.
哈維,我覺得審判不會無效
What the hell are you talking about?
這話是什么意思
I just got off the phone with Vanessa.
我剛和凡妮莎通完電話
David Green never showed.
大衛·格林沒現身
Whatever it is, Louis,
不管什么事,路易
I don't have the time.
我都沒空
Well, you better find the time
你最好抽空
because Anita Gibbs just offered me a deal.
因為安妮塔·吉布斯要跟我做交易
And I assume you told her to shove it up her ass.
我覺得你會狠狠拒絕她
I did, but what I really wanted to say was,
沒錯,但我其實想問
"Where do I sign?"
"在哪里簽字"
What the hell did you just say to me?
你剛跟我說了什么
Did you ever think for one second,
你有沒有考慮過
what's gonna happen if Mike gets convicted?
如果邁克被定罪會怎樣
Mike is not gonna get convicted.
邁克不會被定罪
How could you be so sure? Because I'm gonna go get us
你怎么這么確定,因為我要申請
a goddamn mistrial. That's not good enough.
該死的無效審判,這沒說服力
I want to know how you're gonna do that.
我想知道你打算怎么做
None of your business. It is my business.
與你無關,與我有關
If you're gonna go and break some more laws
如果你要違反更多法律
like you did when you hired the fraud in the first place.
就像你當初雇那個騙子一樣
What the hell do you want, Louis?
你到底想干什么,路易
You want me to give you permission to cut a deal?
你想讓我給你拒絕交易的許可嗎
I want you to give yourself up.
我希望你放棄
Are you out of your mind? No, I am in my mind.
你瘋了嗎,我很清醒
You can't get a mistrial, that verdict comes back the wrong way,
如果你申請不到無效審判,判決反咬一口
everyone in this entire firm goes to jail
整個公司的人會因為你的所作所為
because of what you did.
全都進監獄
Go home, Louis. No, no, no
回家吧,路易, 不,不行
I want you to say it.
我要你親口說出來
You went out on your own, you hired a fraud,
你私自雇了一個騙子
and this whole firm's paying for it.
整個公司為此付出代價
Shut the hell up. You and you alone
趕緊閉嘴, 只有你
are responsible for the carnage of what's to come.
要為接下來的災難負責
Louis Just say it!
路易, 你說啊
You listen to me. I may have hired a fraud,
聽我說,我或許雇了個騙子
but you're the one who had the chance to turn him in
但你才是唯一有可能告發他的人
and you used his secret to get what you always wanted.
你利用他的秘密實現你一直以來的目的
So, don't come here at the 11th hour
別半夜十一點來這里
trying to blame me for having to sleep in the bed that you made.
把賬賴到我頭上,這是你自作自受
I don't want to go to prison, harvey.
我不想進監獄,哈維
Then get out of my way, and let me do what I do.
那就別擋路,讓我想辦法
What are you doing here?
你來這里干什么
I came to talk.
跟你談談
I gotta hand it to you,
我不得不說
you would have made a good lawyer,
我原本認為你可以成為好律師
but you're even better than I gave you credit for.
但你比我認為的更出色
You got in my head.
我考慮了你說的
You came here to take my offer?
你要接受我的提議嗎
I came to make an offer of my own.
我是來給你我自己的提議
You said you were giving me a chance to save face,
你說你想要給我機會挽回顏面
but I let you get off with no punishment.
但我可以讓你免受懲罰
As far as my career goes,
就我的職業生涯來看
I might as well have let them find you innocent.
我還是讓他們判你無罪的好
What do you want?
你想怎樣
You plead guilty, do two years in prison,
你認罪,坐兩年牢
and I won't go after any of your friends.
我就放過你的朋友們
There's no way I agree to prison time
我是不會因為我沒犯過的罪
for a crime I didn't commit.
而去監獄坐牢的
We're not in the courtroom right now, Mike,
我們現在不是在庭上,邁克
so let's cut the bullshit.
所以廢話少說
We both know you did this.
你我心知肚明你是犯了事的
So if you don't want to pay,
如果你不想付出相應的代價
then you take me up on my original offer.
那就接受我一開始的提議
You do no time,
根本不用坐牢
and all I need in return is one name partner at your firm.
我要的回報也只是做你們律所的冠名合伙人
And I told you that's never gonna happen.
但我也告訴你了那是不可能的
Well, maybe you want to talk to your fiancé
那你可能想跟你的未婚妻談談
because the look on her face says
因為她的表情表明
she'd rather throw one of them to the wolves
她情愿把他們扔給狼群
then see you in prison.
也不愿看你坐牢
So it's up to you.
所以決定權在你
You take either one of my deals,
你可以接受我兩個提議中的任何一個
or you take your chances with the jury.
也可以去陪審團那里碰碰運氣
Just remember,
但記住
tick tock.
時間不等人
What did she mean, "Either deal"?
哪里來"兩個提議"
She countered my offer.
她針對我的提議又提了一個
How long? Rachel
多久, 瑞秋
How long would you have to be away for?
你要走多久
Two years. No, Mike.
兩年,不,邁克
No, you can't. Do you know
不,不行,你知道
how much time I'm facing if I'm found guilty?
如果我被判有罪,要蹲多少年嗎
You're not gonna be found guilty.
你不會被判有罪的
Seven years.
七年
You're not gonna be found guilty.
你不會被判有罪的
I saw you up there. You were amazing.
我看到你上庭的樣子了,你很棒的
You were that same empathetic, brilliant man
你還是當初我愛上的那個
that I fell in love with.
那個善解人意,才華橫溢的男人
There's no way the jury didn't see that.
沒道理陪審團的人看不出來
Rachel, the jury is not in love with me.
瑞秋,陪審團又沒愛上我
What if all they saw when they looked at me
萬一他們看著我時看到的是
was the same fraud that I've been
那個自第一天接下這工作
since the first day I took that job?
就一直在欺騙眾人的我呢
Is that why you're thinking about going to prison?
這就是你為什么在考慮去坐牢嗎
Because what? You want to punish yourself
因為什么,因為你想懲罰自己
and that's your only way to stop feeling guilty?
而坐牢是唯一能讓你不再愧疚的辦法嗎
Yes, maybe that's a part of it.
是的,可能有部分這個原因吧
Okay, well it sounds like it's all of it.
是嗎,但聽著好像就是這個原因啊
All I know, is it's the only sure way
我只知道,這是唯一有把握的方法
to put this to bed and make sure that
讓事情歸于平息,并且能保證
the only person who is hurt by it is me.
受損失的只有我一人
What about me?
那我呢
Because all I did was love you!
我也只是愛你啊
And if you take some deal that sends you to prison
如果你答應了什么送你去坐牢的協議
Rachel, we can survive this
瑞秋,我們能撐過去的
Goddamn it, Mike, they were in on it too!
該死的,邁克,這事兒他們也有一份啊
I'm not gonna rat them out.
我不會出賣他們的
And I'm not asking you to.
我不是勸你出賣他們
I'm just asking you to have faith in yourself.
我只是希望你能對自己多點信心
Okay, I will.
好,我會的
Where the hell were you?
你去哪兒了
You mean why I wasn't at the cafe?
你是說我沒在那家咖啡館嗎
I was just coming to the conclusion
我剛決定
that you could take that threat and shove it up your ass.
你還是收回你的威脅,拿回家擦屁股去吧
You think I'm bluffing you?
你以為我是在唬你嗎
I don't give a shit whether you're bluffing or not.
我管你是不是在唬我
It made me sick to let Mike Ross back into a court.
想到讓邁克·羅斯上庭我就惡心
I'm not letting that happen again.
我不會再讓這種事發生了
I don't think you understand what's gonna happen to you
我覺得你好像沒有理解我明早打給
when I call Anita Gibbs tomorrow morning.
安妮塔·吉布斯后你的下場
You never made a mistake?
你沒犯過錯嗎
You never did something you regret?
你沒做過讓自己后悔的事嗎
What do you think I'm trying to fix right now?
不然你以為我現在費心補救什么
Look, if you don't help me,
聽著,如果你不幫我的話
making sure you never practice law again
那么我可是一點都不會后悔
isn't gonna be on my list of regrets.
確保你以后都干不成律師
You know, I've heard a lot of people talk
我聽過好多人說
about the great Harvey Specter, completely unbeatable.
哈維·斯佩克特的厲害,說他戰無不勝
From what I'm seeing,
但就我看來
you're just a bully who uses other people's fears
他不過是一個惡霸,利用他人弱點
to get what he wants.
來得到自己想要的東西
Well, it's not gonna happen tonight,
只可惜,今晚你不會得逞了
because Mike Ross is about to go to prison
因為邁克·羅斯就要進監獄了
and I'm not going to stop him.
而我也不會阻止他
Harvey, it's the middle of the night.
哈維,這大半夜的
What are you doing here? I had to see you.
你來這兒干嗎, 我得見你
I know you said I couldn't do this anymore,
我知道你說過我不能再這么做了
but I need to talk to you.
但我得跟你談談
Talk about what? About what I have to do.
談什么,談我要怎么做
You're gonna turn yourself in, aren't you?
你準備自首了,是不是
Louis, the jury didn't come back,
路易,陪審團沒有回來
and since they went home,
既然他們已經回家了
I'm going home.
我現在也要回家
So, whatever it is, it's gonna have to wait until tomorrow.
不管什么事,明天早上再說
Tomorrow could be too late.
明天就太遲了
Too late for what?
什么太遲了
This is all his fault.
這都是他的錯
You didn't start it.
不是你起的頭
I didn't start it.
也不是我起的頭
He started it.
是他起的頭
I'm not having this conversation
我不會背著哈維
behind Harvey's back. That's okay.
跟你談這件事的, 沒關系
I already had it to his face.
我已經跟他說過了
Tried to get him to do the right thing
希望能讓他做出正確的選擇
and turn himself in, but he wouldn't.
然后自首,但他不愿意
I'm not going to convince him to do that.
我不會勸他去自首的
I know, because he'll never be convinced.
我知道,因為他從來都不聽勸
Which is why we need to go to Gibbs together
所以我們才要一起去找吉布斯
Louis Goddamn it, Jessica,
路易,該死的,杰西卡
we don't have any time!
我們沒時間了
Did it ever occur to you
你有沒有想到過
that if Mike gets found guilty,
如果邁克被判有罪
the first thing Harvey is going to do
哈維會做的第一件事
is walk in there and take the bullet for me and you?
就是走進那里,為我和你擋下這一切
No, it didn't. Well, it occurred to me.
我沒想到過, 可我想到了
We turn on him now,
如果我們現在背叛他
we're not better than Daniel Hardman
那我們也沒有比丹尼爾·哈德曼
or Charles Forstman
或者查爾斯·傅滋曼
or any of those other people you despise.
或任何一個你鄙視的人好到哪里去
Don't you see?
你還沒看出來嗎
We could protect each other.
我們是可以互相保護的
You don't want us to protect each other, Louis.
你不是希望我們互相保護,路易
You want someone to tell you
你是希望有人告訴你
that what you're thinking is okay,
你的想法沒有問題
and I'm not going to do that.
但我不會那么說的
Jessica, please.
杰西卡,拜托了
Good night, Louis.
晚安,路易
So you want to turn yourself in
你因為某個騙子說你
because some cheater called you a bully?
是個惡棍就想去自首嗎
No, Donna, I want to turn myself in
不,唐娜,我自首是因為
because he was right. I'm not unbeatable.
他說的沒錯,我不是不可戰勝的
No, Harvey, I think he made you feel guilty,
不,哈維,我覺得是他讓你覺得愧疚
and now you're not seeing clearly.
而你沒法看清情況了
Donna Harvey, if it were anybody other than Mike on trial
唐娜,哈維,如果不是邁克而是別人受審
and you saw his closing,
而你看到了他的結局
do you think that the jury would convict him?
你覺得陪審團會給他定罪嗎
I don't know, Donna, but I can't afford
我不知道,唐娜,但我不能
to be wrong about this.
承受出錯的后果
Then let me as you a question:
那我問你一句
why aren't you talking to dr. Agard about this?
你為什么不跟阿加德醫生聊這事
How do you know about her? Because I do.
你怎么知道她的,我就是知道
And I also know that the last time you had
我還知道你上次做重大決定時
a huge decision to make, you went to her and not me.
是去找了她,而不是我
Because that was about business
因為上次是公事
and this is personal. No, Harvey
這次是私事, 不,哈維
you didn't go to her because you know she won't try
你沒去找她是因為你知道
to talk you out of this, but I will.
她不會試圖勸阻你,但我會
Donna Don't do it.
唐娜,別那么做
Don't fall on your sword again.
別再自愿承擔后果了
I have to No, you don't.
我必須... 你不必
We might not win.
我們可能贏不了
You don't always have to be the hero.
你不需要永遠都做英雄
I'm not doing it to be the hero.
我那么做不是為了當英雄
Then why the hell are you doing it?
那你為了什么
Because it's my goddamn fault.
因為是我自己犯的錯
No, Harvey, it's not.
不,哈維,不是你的錯
It's Mike's fault just as much as it is yours.
那是你和邁克兩人的錯
Then why should I be the one to throw him under the bus?
那為什么要我來將他推進火坑
Don't you get it? I am not asking you
你不明白嗎,我不是要你
to throw him under the bus.
將他推進火坑
I am asking you
我是請求你
to believe that the two of you
相信你們兩人
are worthy of being found innocent.
值得被判無罪
And what if I can't do that?
如果我做不到呢
Then you can march yourself down to Gibbs's office
那你可以等早上再去吉布斯辦公室
in the morning and turn yourself in.
把自己交出去
But I don't want you to do that.
但我不希望你那么做
Why not?
為什么
Because I think you're worthy.
因為我覺得你應該被判無罪
And I don't want to lose you.
我也不希望失去你
Harvey,
哈維
go to the courthouse in the morning,
明早去法院
sit with Mike until that verdict comes in,
跟邁克一起坐下來,等判決出來
and show him that you have faith in him.
讓他看到你對他有信心
Like I have faith in you.
就像我對你有信心一樣
Hello?
你好
Yeah, this is him.
對,我是
Yeah, yeah, I'll be right there.
好,我馬上到
How's the jury back so early?
陪審團怎么這么快就出來了
Oh, it's not the jury.
不是陪審團
It's the prosecutor from the Diaz case.
是迪亞茲案的檢察官
He wants to talk.
他想跟你聊聊
I may have hired a fraud,
我或許雇了個騙子
but you're the one who had the chance to turn him in,
但你才是唯一有可能告發他的人
and you used his secret to get what you always wanted...
你利用他的秘密實現你一直以來的目的
Mr. Litt... so don't come in here
利特先生,別半夜十一點來這里
I'm sorry to interrupt,
很抱歉打擾你
but your cousin Gertrude's on the phone.
但你表妹格特魯德打來電話了
She said she needs to know
她說她需要確定
whether you found that old mixed tape of hers.
你找到她那盤舊混音帶沒
Tell her I didn't.
告訴她沒找到
Tell her it must have gotten thrown out,
告訴她肯定是被扔掉了
and to never ask me about it again.
讓她別再問我了
Good. What do you mean "Good"?
好的,什么好
I been wanting to tell Anita Gibbs to go to hell
從這事一開始,我就想告訴安妮塔·吉布斯
since this whole thing started.
讓她下地獄去
Mr. Ross,
羅斯先生
I'd like to make your client an offer.
我想給你當事人一個協議
We're listening.
我們在聽
We don't want you, Mr. Diaz.
我們不想抓你,迪亞茲先生
You said you were just driving the truck and I believe you,
你說你只是在開車,我們相信你
and we already have the two gentleman
已經有兩位男士
who committed the actual felony.
承認他們犯了重罪
So, all you have to do is testify against them,
所以你要做的,就是指證他們
and you walk. What?
然后就可以走了,什么
Holy shit. No jail time?
老天,不用坐牢嗎
No jail time. Okay that's enough.
不用,好,那足夠了
I need a moment with my client. No, I don't need a moment.
我需要跟我當事人談談, 不,我不用談
I'll take it. Mr. Diaz, listen to me.
我接受,迪亞茲先生,聽我說
Testifying against your friends may not seem like a big deal
指證你的朋友在目前看來可能不是大事
right now, but it's something you are gonna have to live with
但你今后一生都要背負
for the rest of your life. I don't owe them anything,
這個罪孽,我什么都不欠他們
and if I can get myself off, that's what I'm gonna do.
如果我能自己脫罪,我就做
He's only offering you this
他給你這個協議
because he doesn't have a case against you.
只是因為他沒有起訴你們的證據
He's a twotime loser. I'll make a case against him.
他已經輸掉兩個案子,我會讓他再輸一次
Mr. Diaz...
迪亞茲先生
Give me the pen.
把筆給我
You are making a huge mistake.
你在犯大錯
Yeah, well, I don't think so,
我不這么想
and if you were in my shoes, you'd do the exact same thing.
如果你在我的立場,你也會做一樣的事
I would never send my friends to prison.
我絕不會把朋友送進監獄的
Yeah, well, they find me guilty,
如果他們給我定罪
they're gonna send my friends to prison anyways.
也一樣會送我朋友進監獄
Harvey, thank God.
哈維,謝天謝地
The jury came back. We have an hour.
陪審團出來了,我們有一小時時間
Where's Mike? I don't know.
邁克呢,我不知道
What's the matter?
出什么事了
Harvey?
哈維
I have to go.
我得走了
Another back, right?
又回來了,不是嗎
I don't care.
我不在乎
I'm ready to take your deal.
我準備好接受協議了
Which one?
哪個協議,簽到升級更加方便,趕快安裝起來吧

重點單詞   查看全部解釋    
prosecution [.prɔsi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 實行,經營,起訴

聯想記憶
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 騙子,欺騙,詐欺

聯想記憶
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驅策,鼓勵,力陳,催促
vi. 極力主

聯想記憶
indebted [in'detid]

想一想再看

adj. 負債的,受惠的

聯想記憶
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,無辜的,無害的,天真純潔的,無知的

聯想記憶
entitled [in'taitld]

想一想再看

adj. 有資格的,已被命名的 動詞entitle的過去

 
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
blanket ['blæŋkit]

想一想再看

n. 毛毯,覆蓋物,排字版
vt. 用毯子裹,

 
despise [di'spaiz]

想一想再看

vt. 輕視

聯想記憶
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脫
n. 滑倒,溜走

 
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 年轻阿姨的性教育| 黑暗之心电影完整在线观看| 迅雷 电影| 原野电影| 冒险王2| 深圳古镇| 成人在线免费观看电影| 恶搞之家有几季| 电影《ol3》完整版在线观看| 神宫寺奈绪从早做到晚上| 情人电影网| 八月照相馆| xiuren秀人网最新地址| 食人鱼电影| 情侣不雅视频| 熊欣欣个人资料| xxxxxxxxxxxx| 池田夏希| 放下一个人最狠的网名| 一夜风流| 布莱德·德尔森| 爱情最美丽 电视剧| 吴婷个人资料及照片| 天国恩仇完整版电影| 金鸳鸯| 李泽峰| 《竹升妹之以牙还牙》| 抖音登录网页版| xiuren秀人网| 男男大尺度无删减床戏| 抓特务电视剧大全播放| 买下我俄罗斯完整版免费观看| 《最后的凶手》免费观看| 金时厚| 电影《正青春》| 爱情面包房| 卓别林电影全集免费观看| 第一财经在线直播电视| 塔木德全文阅读免费| 美女网站视频免费| 宫 韩剧|