Pursuant to section 28b of the bylaws,
依照公司章程第28b條
I am placing Harvey specter on immediate unpaid suspension.
我提議讓哈維·斯佩克特立刻免薪停職
That vote's not gonna go well for you.
但投票的結果可能對你不利
You need to do something to humble yourself.
你的確需要做出謙遜的姿態
What is this?
這是什么
Portfolio of business I want you to take
我希望你替我給
to Pearson Specter for me.
皮爾遜斯佩克特的案子
I'm not doing it.
我不會那么做的
Am I mistaken, or did we not have this discussion?
是我記錯了,還是我們沒討論過這事
Don't call me again.
別再打給我了
Daniel Hardman's office.
丹尼爾·哈德曼辦公室
I need to speak to him right now.
立刻讓他聽電話
He sent two packages. Either move forward
他寄了兩個包裹,要么你
on one of them or he'll move forward on the other.
按照一個繼續,要么他按照另一個繼續
Rachel, you have to handle this meeting by yourself.
瑞秋,我需要你獨自解決這次會議
What? She knows that I didn't go to law school.
什么,她知道我沒上過法學院
I'm calling the DA's office right now
你要不告訴我發生了什么
if you don't tell me what the hell's going on.
我就給檢察官辦公室打電話
We're engaged.
我們訂婚了
So it is him.
所以確實是他
Please, I am begging you.
求你了,求你了
It's done.
完事了
She bought it? She did.
她信了,是的
You think I should stop being a lawyer?
你覺得我不該再做律師
I'm saying if you really love her, you won't marry her.
我是說你要真愛她,就不會跟她結婚
What are you doing?
你在干什么
Just looking at how beautiful you are.
就是在凝視你的美麗
I already said yes, so you don't have to
我已經答應了,你不用這么...
What got into you this morning?
你今早怎么了
Sometimes I just think about how we got to be here together.
有時我會想我們是如何共同走到這一步的
Then I wonder if I deserve you.
我會懷疑自己是不是配得上你
And then I wish that we could just stay here in this bed
然后我就會希望我們能待在這張床上
for the rest of my life.
共度余生
So do I.
我也是
Doesdoes this have anything to do
這與之前我們差點
with the close call we had?
被發現有關嗎
It does.
有關
I just don't think I ever thanked you enough for...
我認為我沒有為一直支持我
having my back.
向你表達足夠的謝意
Don't you know by now that I will always have your back?
你現在還不知道我會一直支持你嗎
I do.
我知道
Harvey, no matter how this goes, we don't show weakness,
哈維,不論結果如何,我們不能表現出軟弱
we don't show division, and we don't take it out on Louis.
不能表現出嫌隙,也不能用路易出氣
Well, that's gonna be tough, because we wouldn't even be here
那很難,因為我們之所以在這里
if it wasn't for that conniving son of a bitch.
就是因為那個混蛋
Harvey, Louis came to me last night,
哈維,路易昨晚來找我
said he was gonna flip his vote.
說他會更改他的投票的
So forgive him or not, don't antagonize him.
不管你原諒他與否,不要得罪他
There's still a chance you could get out of this.
你還有機會從這事里脫身
Good morning, everyone.
早上好,各位
Harvey, before we vote, would you like to say something?
哈維,在投票之前,你想說點什么嗎
I would.
好的
As far as the official purpose of this vote,
鑒于這次投票的目的
I'm not gonna insult any of you by lying to you.
我不會用謊言侮辱各位
I hit Louis, and I apologized to him in private,
我打了路易,我私下也向他道歉了
but what I haven't done is apologize to all of you.
但我沒有做的是向你們大家道歉
My compensation has always been important to me.
我的酬金一直對我很重要
Not for the money, but for what it says
并不是因為錢,而是它代表了
about my place in the firm.
我在這家律所的地位
But this isn't a firm. It's a partnership.
但這不只是間律所,還是個合作關系
And my partners are more important to me than money.
而我的合作伙伴對我來說要比錢重要得多
So, starting today, I'm reducing my compensation
因此從今天開始,我將我的傭金提成比例
to the median amount,
降低到中間值
with the rest going to all my partners to share.
多出的部分分給所有的合伙人
And I'm doing this regardless of how you vote today.
不論你們投票的方向如何我都會這么做
Thank you for listening.
感謝各位的聆聽
Louis, would you like to present an opposing view?
路易,你想提出反對觀點嗎
Let's just get this over with.
我們速戰速決吧
Okay. We'll do this by secret ballot.
好的,我們采用不記名投票的方式
The final vote
最終投票結果
is eight for suspension, eight against,
八票贊成停職,八票反對
which means the motion will not carry.
也就是說動議不會通過
Therefore, Harvey will not be suspended.
因此哈維不會被停職
Now, if no one has anything else,
好了,如果沒別的事
I would like to get back to business.
就散會回去工作吧
Actually, I would like to propose
事實上,我想要提議
a new piece of business.
一個新議程
Daniel Hardman just signed a billiondollar client...
丹尼爾·哈德曼剛簽下了一個十億級別的客戶
What? And in exchange for sharing that client with us
什么,他提議與我們分享客戶
he'd like to return to the firm on a trial basis.
作為交換條件他想要回到律所
There is no way Daniel Hardman is setting foot in this office.
丹尼爾·哈德曼休想踏進這間律所半步
Of course you'd think that, because that would mean
你肯定會那么想,因為那意味著
more money for the rest of us.
我們其余人會掙更多錢
Are you kidding me? I just showed everyone here
你在開玩笑嘛,我剛向大家證明了
I don't care about money.
我不在乎錢
You just showed us that you'll do anything
你剛向我們證明了為了阻止停職
to get out of a suspension, including bribing the partners.
你不惜一切代價,包括賄賂合伙人
Well, you may have fooled half of us,
也許你能騙過我們一半人
but the other half didn't buy it.
但還有一半人不買賬
That's enough. Daniel hardman will not return
夠了,丹尼爾·哈德曼無論如何
to this firm under any circumstance.
都不會回來
And of course you back Harvey.
你當然支持哈維
This is not about Harvey. This is about my firm.
這與哈維無關,這關乎我的律所
It's always about harvey and it's clear to everyone here,
很明顯大家都知道一切都與哈維有關
whatever he does is fine with you,
他做什么你都覺得無所謂
from hitting another partner
無論是打合伙人
to turning down millions for this firm.
還是拒絕律所數百萬的收入
You twofaced piece of shit.
你這個混蛋兩面派
Why don't we let the partners decide?
為什么不讓合伙人們來決定
I don't have to let the partners decide,
不用合伙人來決定
because this is my decision,
因為這是我的決定
and my decision is, this god damn meeting is adjourned!
我的決定是,現在休會
How the hell did you get up here?
你是怎么滾上來的
Carl downstairs and I go back.
我和樓下的卡爾很有交情
Well, you can take Carl back where you came from.
你可以帶著卡爾一起從哪來回哪去
Because you need an appointment to be here.
因為到這里來你需要預約
I have something I need to deliver to Harvey.
我有些東西要交給哈維
Then I suggest you leave it with his secretary, Gretchen.
那我建議你把它交給他的秘書,格蕾琴
"His secretary, gretchen." Now, there's three words
他的秘書,格蕾琴,這幾個字我倒是
I never thought I'd hear you say.
從來沒想過會從你嘴里說出來
Ooh. How long has it been
哈維把你丟給路易
since Harvey dumped you onto Louis's desk?
多長時間了
How long has it been since I slapped you in the face?
我多久沒有扇過你耳光了
Because that is all I can think about right now.
因為現在我腦子里只有這件事
Promises, promises.
承諾就是承諾
If you're here to take back your old office, daniel,
如果你來是要回你的舊辦公室,丹尼爾
don't break out the measuring tape just yet,
先別把尺子拿出來了
because your plan to worm your way in just failed.
因為你滲透回來的路徑剛被堵死了
So you can walk your ass out the same way you walked in.
所以你怎么進來就怎么出去吧
Louis, it's so fascinating seeing you and harvey
路易,看到你和哈維在經歷了這么多事以后
united like this after all you must have been through.
還能如此團結真是太令人驚喜了
What are you talking about?
你在說什么
Her.
她啊
I see you finally got the better of him on something.
看來你終于在某些事上贏了他
I didn't get the better of him on anything.
我沒有在任何事上贏他
There's no daylight between us.
我們之間不存在什么嫌隙
Now get the hell out of here.
趕緊滾出去
And do it quick before I have to call security
動作快點,不然我就叫保安了
to tell them I'm beating the shit out of you.
然后告訴他們我要把你揍得屁滾尿流了
No need.
不用了
Since you're not interested in what I have to say,
既然你們對我要說的事不感興趣
I'll go see Jessica.
那我就去找杰西卡
And just between us chickens,
還有僅限于我們之間知道
there's a chasm of daylight between you two.
你們倆之間的嫌隙太大了
Hey, how's Pearson Specter's newest partner?
皮爾遜斯佩克特的最新晉合伙人過得如何
Are you talking about me or daniel hardman?
你是說我,還是丹尼爾·哈德曼
News travels fast.
消息傳得真快啊
It does when it's news about a lying sack of shit.
涉及到人渣的事確實如此
Mike, I would hope that a partner with his eye
邁克,我希望著眼未來的合伙人
on the future would be more forgiving.
能更加的寬容一些
You mean a partner that owes you.
你是說欠你人情的合伙人吧
You're not here about daniel. You're here about me.
你來不是為了丹尼爾,是為了我吧
You're goddamn right I am.
你猜對了
You promoted me just to get harvey to trust you
你提拔我只是為獲得哈維的信任
so you could set him up.
然后你就可以陷害他了
No I didn't. Bullshit.
我沒有,放屁
No, bullshit is a gifted lawyer being held down
不,有天賦的律師被
by partners to whom he's pledged his loyalty.
他所效忠的合伙人壓制才叫放屁
Which brings me back to what I just said a minute ago.
這就回到我剛剛說過的話
You think you bought my loyalty.
你自以為收買了我的忠誠
Mike, you can pick whatever side you want,
邁克,站哪邊隨你選
But when the dust settles,
但當塵埃落定
and Harvey and Jessica are gone,
哈維和杰西卡就會走人了
there'll be a place for you here because I respect you.
而你還有立足之地,因為我尊敬你
Let me tell you something, Jack.
我來告訴你件事吧,杰克
When the dust settles,
等塵埃落定
you're gonna be the one begging for a place,
哀求立足之地的是你
and I'm gonna be the one recommending they throw you out.
而我則會勸他們踢你出去
You really should try one of those standing desks.
你真該試試那種站式辦公桌
It's better on the back for a woman of your age.
對你這個年齡的女人的背部有好處
This is a standing desk for a man of your height.
對你這種高度的男人,這已經是站式的了
Nice to see you, Jessica. No, it isn't.
很高興見到你,杰西卡,別裝了
And the last time I saw you,
我上次見到你的時候
I told you to stay the hell away from my firm.
警告過你離我的律所遠點
And a good lawyer puts aside their feelings
而好的律師會更重利益
when there's money on the table.
而非私人感情
Oh, cut the shit, Daniel. Second you get your foot
省省吧,丹尼爾,從你走進門
in the door, you'll start hatching a plan
那一刻起,你就開始謀劃
to put me on the street. You're right.
怎么把我趕到大街上去了,說的沒錯
But thanks to you, the partners will put you
但你自作自受,反正合伙人也會
on the street anyway.
把你趕出去
What the hell are you talking about?
你到底在說什么
The client I was willing to share with you
我要與你共享的客戶
is looking to make numerous acquisitions,
想要進行多個收購
and those acquisitions would have been new clients for you too.
而收購來的公司也會成為你的新客戶
Instead, we're going to start targeting your clients
你若不同意,我們會開始以你們的客戶
as acquisitions, and everyone we close
為目標進行收購,每家收購成功的公司
leaves you and comes right over to me.
都會拋棄你們,轉投我的懷抱
And now all the partners will know why it's happening.
所有的合伙人都會知道這是誰的錯
And your puppet, Jack Soloff, tells the partners,
而你的走狗,杰克·索羅夫會告訴合伙人
"If we let you back, the bleeding stops."
"如果讓你回來,血戰就會停止"
Which is why I'm here.
這正是我來的原因
To thank you.
為了謝謝你
It would be so much less delightful
要是你立刻就答應我
if you had just said yes right away.
那就太沒意思了
Well the least you could do is tell me your first target.
至少你可以告訴我你的第一個目標
I'll give you a hint.
給你個提示
It's one that's gonna hit you right where it hurts.
那是家會直接傷你要害的公司
I can't believe that in a couple of months
難以置信幾個月后我們就要回來
we'll be back here for your wedding.
參加你的婚禮了
I know, it's amazing. I can't believe
我懂,棒極了,我也難以相信
how much we have left to do.
居然還有那么多事要辦
Mmm, speaking of which.
說到這個
What's this?
這是什么
Your wedding announcement for "The Times."
要登在《時代周刊》上的結婚通告
I know that you're busy, so I took the liberty
我知道你很忙,所以我就代勞
of writing it up.
幫你寫了
Wedding announcement? Yes.
結婚通告,沒錯
Um, mom, I don't think that
媽媽,我覺得...
I left a couple of things blank.
有幾個地方我留空了
I wasn't sure where Mike went for undergrad.
我不知道邁克的念的是哪所大學
Was it Cornell or Columbia?
是康奈爾還是哥倫比亞
Oh, and was he on the Harvard Law Review?
他是不是上過哈佛法學院的期刊
And they're gonna want a picture of the two of you.
他們還要一張你們倆的合照
I was thinking maybe the central park boathouse?
中央公園的船屋怎么樣
We're not doing an announcement.
我們不做結婚通告
What? Mike and I, we're not interested in this.
什么,我和邁克對這個不是很感興趣
I don't understand.
我不明白
When you read your cousin Nicole's announcement,
你讀你表妹妮可的通告的時候
you didn't have a problem with it.
也沒見你有意見啊
'Cause something like this is right for Nicole.
因為這事符合妮可的風格
It's not right for me.
我不喜歡
You mean it's not right for Mike?
其實是邁克不喜歡吧
Oh, come on, mom. What are you talking about?
媽媽,你說什么呢
Two years ago, you wouldn't have had a problem
兩年前,你根本不會對這個
with something like this.
有任何意見
Well, it's not two years ago,
現在不是兩年前
and this is how we both feel.
而且我和他都不想弄
So I'm just asking you to respect my wishes
所以我希望你能尊重我的意愿
because we have so much more to go over, okay?
因為待辦的事還有一大堆呢
I'm telling you it's Cutie Pie Cosmetics.
要我說就是魅力派美妝
Joan's ready to retire.
瓊就要退休了
No one gives a shit about Joan Walsh's business.
沒人會在意瓊·沃爾什的公司
It's Nader Communications.
肯定是納德通訊
Why, because they're you're client?
為什么,就因為他們是你的客戶嗎
No, because they were Jack's client
不,因為他們曾是杰克的客戶
and now they're my client.
現在是我的客戶
So this is all about you?
所以這都是因為你了
Louis, calm down. No, this is all about you.
路易,冷靜,不,這都是因為你
You know what? You're the one who gave Hardman the opening he needed.
讓哈德曼有機可乘的人就是你
Did you hear what I just said? Excuse me?
你們聽到我的話了嗎, 你說什么
Yeah, you heard me. This wouldn't be happening
你沒聽錯,要不是你想停我的職
if you didn't try to suspend me.
這一切都不會發生
After you punched me in the face.
那是因為你打我
If you really want to know who's at fault here,
你要真想知道元兇是誰
why don't you take a look in the mirror?
不如去照照鏡子
That's enough.
夠了
This is exactly what Hardman wants.
現在的情形正是哈德曼希望的
He's trying to get us to turn on each other.
他想讓我們內訌
Well, the fight is out there, not in here,
戰爭打的是門外人,不是家里人
And we have to figure out who Hardman's target is.
我們得想出哈德曼的目標是誰
Where the hell are you going?
你要去哪兒
You're right, the fight is out there,
你說的沒錯,戰爭打的是門外人
But Jack Soloff's in here.
但杰克·索羅夫還在門里呢
You think it's a good idea to let him go after Jack?
讓他去找杰克合適嗎
What's he gonna do? Make him less on our side?
他還能干什么,讓杰克更疏遠我們嗎
You're right.
也對
There's more important things to do here anyway.
這里還有更重要的事要辦
Yeah, and number one on the list
是啊,首要的就是
is if you think that Hardman's really going after Nader Communications,
如果你覺得哈德曼的目標真的是納德通訊
then we need to get over there and warn them.
那我們得過去警告他們
It's not Nader, it's McKernon Motors.
不是納德,是麥肯諾汽車
It can't be McKernon. They're too small.
不可能是麥肯諾,他們太小了
Not since we did that battery deal.
電池那單搞定之后就不小了
And I know what you're gonna say,
我知道你想說什么
"Avery McKernon's estate still owns "
艾弗里·麥肯諾的資產
too much of the stock,"
套在股市里的部分太多了"
but not anymore.
但現在不是了
Who bought it?
誰收購了
It doesn't matter who bought it.
收購的是誰不重要
It matters who the attorney of record is.
重點是經手的律師是誰
Let me guess, Daniel Hardman. Exactly.
我猜猜,丹尼爾·哈德曼吧, 沒錯
Goddamn it.
見鬼
Harvey, what are you doing?
哈維,你要干什么
I'm going to see Dominic Barone.
我要去見多米尼克·巴倫
Well, then I'm going with you. No, you're not.
那我跟你一起去, 你別去
They're my oldest client,
他們是我最老的客戶
and this is something I have to do.
這事得我去做
Harvey, this is a client that you gave to me and Louis.
哈維,這客戶你已經交給我和路易了
Yeah, and you were smart enough
是啊,而你足夠聰明
to figure out they were the target.
想到他們就是目標
Now I need you to use that brain
現在我要你用那聰明腦子
to start figuring out how we're gonna get out of this.
開始想想我們怎么才能擺平這件事
What are you gonna do?
你要做什么
I'm gonna look Dominic Barone in the eye
我要去看著多米尼克·巴倫的眼睛
and tell him I'm the reason this is happening.
告訴他出這些事都是因為我
Jack, I need to talk to you.
杰克,我要和你談談
You can save your breath, Louis.
省省吧,路易
I know what you're here to say.
我知道你要說什么
You're here to tell me not to go against
你是來告訴我別對你寶貴的
your precious Harvey and Jessica.
哈維和杰西卡下手
No, I'm here to tell you that you have no idea
不,我是來告訴你,你根本不了解
who you're in bed with.
和你聯手的那個人
Well, I appreciate your concern for my wellbeing,
謝謝你對我的關心
But I can handle myself. No you can't.
但我能處理好,你處理不好
What difference does it make, Louis?
這有什么區別呢,路易
It's too late. It's not too late.
為時已晚了, 還不是很晚
You think if I suddenly abandon Daniel,
你覺得如果我突然拋棄了丹尼爾
Jessica's just gonna welcome me back with open arms?
杰西卡就會張開雙臂歡迎我回去嗎
Yes, you don't know how forgiving she can be.
會啊,你都不知道她有多寬容
I trust her. The only thing she's going
我相信她,她原諒我的唯一方式
to forgive me with is a knife in the back.
就是一刀捅死我
Jack, listen to me.
杰克,聽我說
Daniel Hardman treated me like a son.
丹尼爾·哈德曼曾經把我當兒子對待
He promoted me to senior partner,
他提拔我為高級合伙人
used me to take over the firm.
利用我接管了律所
After he lost power, he turns around
他失勢后,就過河拆橋
and slaps me with a sexual harassment claim.
甩給我一個性騷擾的罪名
I know. Monica Eaton.
我知道,莫妮卡·伊頓
But what you don't know is that it was bullshit.
但你不知道的是這些都是胡扯
He betrayed me.
他背叛了我
Humiliated me.
羞辱了我
And after I finally confronted him about it,
在我終于跟他當面對質后
he tells me...
他告訴我
that I got what I always wanted.
我得到了一直想要的東西
So, Jack, believe me, if you think this man
杰克,相信我,如果你覺得
cares about you, he doesn't.
這個人在乎你,他根本不在乎
I know what kind of man he is, Louis.
我知道他是什么樣的人,路易
Then why are you siding with him?
那你為什么還站在他那邊
I'll tell you why.
我告訴你為什么
He promised to do something Jessica never would.
他對我承諾了杰西卡永遠不會做的事
Put my name on the wall.
讓我的名字上墻
What if she would?
如果她會呢
You're not in reality.
你太不現實了
Jack, she did it for me.
杰克,她為我這么做了
Even if I wanted to go with you, I couldn't.
即使我想轉換陣營,我也做不到
He's got something on you, doesn't he?
你有把柄在他手上,對吧
This conversation is over.
這場談話結束了
Harvey, what the hell?
哈維,什么鬼
I just got notification of a tender offer.
我剛收到要約收購通知
They're coming after my company.
他們要對我的公司下手
I know, that's why I'm here.
我知道,所以我才來了
So they sent the big guns to fight
因為這是場惡意收購
because it's a hostile takeover?
所以他們派大人物來了嗎
I'm not here because it's a hostile takeover.
我來這不是因為這是場惡意收購
I'm here because this whole thing is my fault.
我來是因為整件事都是我的錯
What do you mean your fault?
你的錯,什么意思
The reason you're in the crosshairs is because
你被當作目標物是因為
Daniel Hardman has a vendetta against me.
丹尼爾·哈德曼要報復我
You're telling me we just closed a deal
你是說,我們剛剛才做了一單
that ensures this company's future
保證公司未來前景的生意
and you put it in jeopardy because you pissed off
你就因為惹怒了前合伙人
your former partner?
讓這一切都打了水漂
Yes, that's what I'm telling you.
是的,我就是這個意思
God damn it.
該死的
Well what do you want me to do, Dominic?
你指望我怎么做,多米尼克
I want you to stop being an asshole to people.
我想要你別再像個混蛋一樣對待別人
It's too late for that.
現在說那個太遲了
But it may not be too late for this.
但這個可能還不遲
Drop us as your attorneys.
別請我們做代理律師了
What?
什么
As long as you're connected to us,
只要你跟我們有關系
there's gonna be a target on your back.
就會被當做攻擊目標
You let us go, there's a chance it goes away.
你跟我們撇清關系,可能就安全了
Harvey.
哈維
If I was just gonna cut you loose because someone hates you,
如果一有人恨你,我就要跟你撇清關系
I wouldn't have hired you in the fist place,
那么我從一開始就不會雇你
because we both know
因為我們都知道
I used to hate you.
我曾經非常恨你
Thanks, Dominic.
謝謝,多米尼克
So what are we gonna do? I'll let you know.
我們要怎么辦,回頭告訴你
But I'll tell you this:
但我把話放在這
they want a war, they got a war.
他們想開戰,那就開戰吧
Hey, Rach, do you have that Neilson brief for Louis from last month?
瑞秋,你有路易上個月的尼爾森案簡報嗎
No, I don't.
沒有
Are you sure? Because he keeps telling me that you have it.
你確定嗎,因為他一直告訴我在你這
And I keep telling him I don't
我也一直跟他說我沒有
and I have more important things to do
我有比每天無所事事地待在這
than sit around and answer the same question every other day.
回答同一個問題更重要的事要做
And I have better things to do with my time
我也不需要浪費時間在這
than to be spoken to that way.
忍受你這種口氣
I'm sorry.
對不起
Rachel, what's going on?
瑞秋,發生什么事了
I just had lunch with my mom
我剛跟我媽媽吃了午餐
to talk about our wedding, and she wants to put
討論婚禮的事,她想在《紐約時報》上
an announcement in "The New York Times."
發表結婚通告
Oh, my god.
天吶
Did you tell her that she can't do that?
你告訴她不能這么做了嗎
Yeah. I made up some story about it being snobby,
是的,我編了個謊話說這太勢利了
but Donna, that's just the tip of the iceberg.
但是唐娜,那還只是開胃前菜呢
What are you talking about?
什么意思
This is her proposed guest list.
這是她提議的賓客名單
It is 300 people and it includes
足有三百人,其中包括
the attorney general and the dean of Harvard Law.
首席檢察官和哈佛法學院院長
What am I gonna do?
我要怎么辦
You're gonna tell her that you don't want
你得告訴她你不想要
a big wedding and that's that.
太盛大的婚禮,就這樣
And if I do that, she's gonna know that something's not right.
如果我這么說了,她察覺到不對勁的
Rachel, this is the type of argument
瑞秋,每對母女
that every mother has with every daughter
都會就婚禮
about her wedding.
產生這樣的爭論
She's never gonna think that Mike's a fraud.
她永遠不會想到邁克是冒牌的
How'd Dominic take it? He took it fine.
多米尼克反應如何,還可以
Good, 'cause I have a plan.
很好,因為我有計劃了
Let's hear it.
說說看
We go to the last place they'd ever expect
我們去個他們絕對想不到的地方
and we offer to merge. Where?
提出合并,哪里
Fletcher Engines.
弗萊徹引擎公司
Are you crazy?
你瘋了嗎
We go to Fletcher, they're gonna kick Dominic out,
我們去找弗萊徹,他們就會踢多米尼克出局
Jack gains power.
杰克就上位了
Might as well have let Mckernon get bought out in the first place.
還不如一開始就讓麥肯諾被買斷
Then the only other option that's even remotely possible
那么唯一有一絲可能的選擇
is we take them private.
就是將它私有化
That actually might work.
這辦法也許真的可行
Come to think of it, why the hell didn't you
回頭想想,你為什么不一開始
just say that to me in the first place?
就跟我提出這個計劃
Because I knew you'd shit on whatever my first idea was
因為我知道不管我第一個主意是什么
and that you'd be open to the backup.
你都會否決,然后考慮候補計劃
You're telling me you set up a straw man idea
你是說你編了個幌子來操縱我
to manipulate me into liking your real idea?
讓我支持你真正的計劃
Yep. How long you been doing that?
沒錯,你玩這個花招多久了
Peabody versus Danthorpe.
從皮博迪對丹索普一案起
Son of a bitch.
狗娘養的
All right, smart guy.
好吧,小機靈
Now where are we gonna get the money for the equity?
我們去哪搞買股份的錢
I'll tell you where. Sidwell and Gianopolous.
讓我來告訴你,西德威爾和揚諾普洛斯
Is that another straw man idea?
這又是個幌子嗎
Because you'll never get the two of them
因為你不可能讓他們倆
to go in on a deal together. They hate each other.
合作商談,他們互相討厭
Oh, those two hating each other is exactly
我就指望他們倆
what I'm counting on.
互相討厭呢
Hey, mom. Oh, Rachel!
媽媽,瑞秋
You're just in time.
你來的正是時候
The caterer dropped off some samples.
酒席承辦商送來了例菜
I was just about to try them, but it'll be much more fun
我剛準備嘗嘗,但我們一起品嘗
if we do this together.
會有趣得多
Okay, mom, but before you pour that.
媽媽,在你倒酒之前
I don't think that the crostini travels very well.
我覺得脆面包片不太合適
Mom, please.
媽媽,拜托
I know that you have given this a lot of thought,
我知道你為此考慮了很久
but I need to talk to you about the size of the wedding.
但我必須跟你談談婚禮的規模
It's way too big.
這太盛大了
I have given this a lot of thought,
我確實考慮了很久
and 30 people at a wedding
只有三十個人的婚禮
isn't going to get a chef like this.
可請不到這樣的廚師
Right, but I'm not having a wedding based on the chef,
沒錯,但我才不會依著廚師辦婚禮
and I'm not here to talk about the menu.
我也不是來討論菜單的
I'm here to talk about the guest list.
我來是想談談賓客名單
Rachel, did I ever tell you what your father did
瑞秋,我告訴過你在我們婚禮三周前
three weeks before we got married?
你父親做了什么嗎
Bought two tickets to Bermuda and said we're eloping.
他買了兩張去百慕大的機票,說我們要私奔
And he did that because he didn't want
他那么做是因為他不想
to deal with my mother.
應付我的母親
But you know what stopped me?
但你知道什么阻止了我嗎
I knew that I would regret doing that to my mom
我知道我一輩子都會后悔
for the rest of my life.
對自己的母親做了那樣的事
But I told you this isn't about Mike,
我告訴過你這與邁克無關
And it isn't about eloping.
也跟隱婚無關
This is just about me not wanting to get married
只是因為我不想
in front of hundreds of people that I don't know.
在數百個陌生人的面前結婚
What's going on here, Rachel?
到底怎么回事,瑞秋
I'm telling you what's going on.
我都告訴你了
You're just not hearing me.
你就是聽不進去
I don't want this big of a wedding.
我不想把婚禮搞得這么隆重
I'm hearing you, but I know my own daughter,
我聽明白了,但我了解我自己的女兒
and there is something that you're not telling me.
你有事情瞞著我
Okay, mom.
好吧,媽媽
Yes, there is something that I'm not telling you,
沒錯,我確實有事沒告訴你
and that's because it's really hard for me to say it.
因為這件事真的很難開口
You keep thinking that this is about Mike.
你總覺得這是因為邁克
Well, it's not.
其實不是
This is about you not accepting that it's
是因為你不肯接受這是我的婚禮
my wedding and it's not yours.
不是你的婚禮這個事實
Rachel. And if you can't figure out a way to accept that
瑞秋, 如果你不想辦法接受這點
then I think maybe we will have to elope.
那我覺得我倆還是隱婚吧
Jessica, can I talk to you for a second?
杰西卡,能跟你談談嗎
Can it wait till tomorrow?
不能明天再說嗎
No.
不行
I think we should consider promoting
我覺得我們應該提拔
Jack Soloff to name partner.
杰克·索羅夫做冠名合伙人
Are you crazy?
你瘋了嗎
Jessica, we are under attack.
杰西卡,現在兵臨城下
And you're asking me to reward our enemy.
而你卻讓我獎賞我們的敵人
No, I'm asking you to bring our enemy's right hand
不,我是讓你把敵人的左膀右臂
over to our side.
拉攏到我們這邊
Louis, it's late. I'm going home.
路易,時候不早了,我要回家了
Jessica, you have to listen to me, please.
杰西卡,你得聽我說,求你了
Hardman's got something on him.
哈德曼手上有他的把柄
Has what on him?
什么把柄
I don't know, but until two months ago,
不知道,但兩個月前
the only thing we knew about Jack Soloff
我們對杰克·索羅夫的印象還停留在
is that he bills more hours than anyone but me.
他是除我以外計費工時最多的律師
So, what, you think he just woke up one day
你覺得他會某天早上醒來
and became mastermind of a palace coup?
突然就變成了政變的幕后主使嗎
The question isn't who's in charge between those two,
問題的關鍵不是他們倆誰說了算
it's whether Jack is a volunteer
而是杰克是自愿的
or a conscription.
還是被迫的
I'm telling you, I talked to him.
我告訴你,我跟他談過了
He's doing all this staring down the barrel of a gun.
他做這一切都是被逼無奈
Then putting Jack's name on the door
那么讓杰克當上冠名合伙人
only gives Daniel more power.
只能給丹尼爾更大的權力
What are you saying?
你說什么
If Hardman has something on him,
如果哈德曼有他的把柄
then we need to have it on him too.
那我們也要抓到他的把柄
So instead of telling me that we should promote him,
所以你與其跑來建議我提拔他
why don't you get to work on that?
不如去找找他的把柄
I thought I made it clear last time we talked
我以為上次談話時,我已經說的很明白了
I'm not interested in whatever you're selling.
你說什么我都不感興趣
Well, you're gonna be interested in this.
這份你一定會感興趣的
There is no deal you're gonna put in front of my face
你擺在我面前的交易
that's gonna make me want to get in business with you.
是不可能讓我想跟你合作的
You're not doing it to get in business with me.
這不是為了讓你跟我做交易
You're doing it to keep me
而是為了避免我
from getting into business with Tony Gianopolous.
跟托尼·揚諾普洛斯做交易
'Cause, right now, Harvey is over there
因為此時此刻,哈維正在他那里
pitching him the same deal.
向他提出同樣的交易
And you think I give a shit what deals Harvey Specter does?
你以為我在乎哈維·斯佩克特做了什么交易嗎
I think you give a shit what deals Jonathan Sidwell does.
我認為你在乎喬納森·西德威爾做了什么交易
And you're here to pit us against each other
你是來挑撥我倆
just to jack up the price.
好提高價格
Damn right I am.
說得沒錯
Then you can walk your ass out that door right now.
那么你現在就可以走了
Because I guarantee you
因為我敢保證
that's what Sidwell's telling Harvey.
西德威爾也是這么對哈維說的
And what Harvey's telling him is that one of you
哈維正告訴他,你們兩個中的一個
is gonna be on CNBC tomorrow announcing their new deal...
明天會在財經頻道上宣布自己的新交易
And the other one's going to be left with nothing
而另一個將兩手空空
but his dick in his hand,
一無所有
so, it's up to you.
如何選擇取決于你
But whoever calls first is gonna have it
但先簽協議的那個
over the other one for the rest of their life.
將會壓過另一個人一輩子
Clock's ticking, Tony.
時間緊迫啊,托尼
I get a text, he beats you to the punch.
我收到短信,他就贏了
I walk out that door.
我立馬走人
So, what's it gonna be?
你的決定是什么
You're a son of a bitch.
你真是個混蛋
I like that.
我喜歡
I'm in.
我加入
I'm in.
我加入
No, no, listen. I don't care when they need it.
不不,聽著,我不在乎他們什么時候需要
I get 15 minutes a day to eat my breakfast
我每天有十五分鐘早餐時間
and I didn't get it this morning.
可是今天早上沒吃成
Okay? I just reheated my Egg McMuffin
我剛剛重新加熱了我的麥滿分
and I'm going to eat it in peace.
我現在要安安靜靜把它吃完
Hello, beautiful.
你好,小美人
Finally, it's just you and me.
終于只剩你跟我了
Barnaby, right?
巴納比,對吧
Actually, it's Benjamin, and I'm kind of on
其實我叫本杰明,我現在...
Oh, I don't care what you're on.
我不在乎你在干什么
I need everything you have on Jack Soloff.
我需要你手上所有關于杰克·索羅夫的資料
I don't know what that means.
我不明白你的意思
It means that I need a detailed account
我需要一份
of all the cases he's worked on since he started here.
他入職至今經手的所有案件的清單
Well, that's really more of a file room issue, so
這是檔案室的工作,所以...
Hey, Benson, if I wanted to go to the file room,
班森,我要是想去檔案室
I'd go to god damn file room,
我就去檔案室了
but I don't because I also want all billing records,
但我沒去,因為我還需要所有的工資記錄
phone records, personal emails
通話記錄,私人郵件
Whoa, personal emails?
私人郵件也要嗎
Yes. If he scheduled a prostate exam,
沒錯,就算是進行了前列腺檢查
I want to know about it.
也要告訴我
Isn't that just part of the annual checkup?
這不是每年體檢的一項嗎
What are you, C. Everett Coop? Just get it done.
你哪根蔥,衛生局長嗎,讓你做你就做
And the next time I ask you to do something,
下次我再讓你做什么
do it without asking any stupid questions,
你照做就行,少問蠢問題
you got it?
明白了嗎
You know, Mike Ross always brings me food.
邁克·羅斯總會給我帶吃的
What?
什么
I'm just saying, whenever Michael needs a favor,
我是說,邁克需要我幫忙的時候
He brings me something.
總會給我帶點東西
You know, like, a warm bag of bacon
比如一袋熱培根
or french fries.
或者炸薯條
This isn't a favor. This is your god damn job.
這不是幫我的忙,這他媽是你的工作
So get me what I ask for pronto
趕緊把我要的東西整理好
or the next time I'll stop by and bring you a warm bag of shit.
否則下次我會給你帶一袋熱翔
And now I don't even want my Egg McMuffin.
現在我連麥滿分都不想吃了
Hey, Donna, do you have a second?
唐娜,你有時間嗎
Of course.
當然
Rachel, what's wrong?
瑞秋,怎么了
I talked to my mom last night.
我昨晚跟我媽媽談過了
And I take it it didn't go well.
看來不太順利
No, it went horribly, and I threatened to elope.
糟透了,我威脅她說要隱婚
Rachel, it's okay.
瑞秋,沒事的
Look, we talked about this.
我們不是談過嗎
If she's thinking that You're being difficult,
讓她覺得你固執
then she's not thinking something else is going on.
這樣她就不會發覺有別的原因
No, no, but she could tell that I'm hiding something
是的,可是她看得出來我有事瞞著她
and I had to sit there and lie to her and...
我只好坐在那里騙她
and tell her that it was her fault.
把錯都推到她身上
Rachel, she's not going to know about Mike.
瑞秋,她不會知道邁克的事
You don't get it.
你不明白
I'm thinking about telling my mom the truth.
我在考慮告訴我媽媽真相
Rachel, that is a bad idea.
瑞秋,這不是好主意
Your mom can get over some spat
你媽媽接受得了
about the size of your wedding,
你對婚禮規模的抱怨
but she's not going to get over this.
可她接受不了這個
All I know is, my mom loves me no matter what.
我只知道,我媽媽無論如何都會愛我
I understand that, but Rachel,
我理解,但是瑞秋
if you do this,
如果你這么做了
you're going to be burdening your mother
你會讓你母親背負上
with a secret that she has to keep
一個一生都要
from your father for the rest of her life.
對你父親隱瞞的秘密
How did you two get in here?
你們倆怎么進來的
You showed us you can get to us.
你讓我們看到了,你能去我們那里撒野
Now you know we can get to you.
現在你該知道我們也可以來你這里
Then you must be here to hand me the keys
你們一定是來把麥肯諾汽車公司
to McKernon Motors.
交給我的
Actually, we're here to inform you
其實,我們是來通知你
that McKernon Motors is going private.
麥肯諾汽車公司要轉私有了
That's all well and good, but there's the matter
那挺好,但問題在于
of my tender offer, which is up to the shareholders
還有我的投標,是取決于股東決議的
and my 20% is voting to take it.
我手里五分之一的股東都會投我
Good for you.
恭喜
We're pretty sure the other 80%
我們十分確定剩下五分之四
is gonna want to take our offer, seeing as it is
都會選擇我們的投標,因為
ten dollars per share higher than yours.
我們的比你的每股高十美元
Bullshit.
胡扯
Where'd you get that kind of money?
你們哪來的錢
We got it at the united bank of take your ass back to Jersey.
從想讓你滾蛋回澤西聯合銀行取的
So, you can keep coming after us all you want, Daniel,
所以想找麻煩請你盡管來,丹尼爾
but they're all going to end up just like this.
但是結果都會是這樣的
Then I'm going to raise my offer.
那我就提價
Ten dollars a share, because if you two think
每股十美元,因為如果你倆認為
you can beat me, you can't.
你們能高過我,那你們就錯了
Told you. Told him what?
跟你說了的吧, 說了什么
That was your ceiling.
那是你的最高價了
He thought it was 15 a share more.
他還以為你能每股漲15美元呢
I thought you had bigger balls.
我以為你還有更大的本事呢
Either way, we just wanted to find out
不管怎樣,我們只是想知道
what it was so we could come over the top
你的封頂是多少以便高出你的
and crush you.
粉碎你的計劃
Because our real offer is 20 more per share
因為我們的真實出價是每股漲二十
and we don't care who your investor is,
我們也不在乎你的投資人是誰
there's no way they're paying more than that
他們絕無可能出比這高的價
just to fund your grudge.
就為了替你報私仇
See you around, Daniel.
回見了,丹尼爾
By the way, Mike pissed in your bonsai.
對了,邁克在你的盆栽里小便來著
Yeah, that's right. Two times.
沒錯,兩次
By the way, nice usual suspects reference
順便說句,引用《非常嫌疑犯》
back there. Really, you caught that?
干的真漂亮,你聽出來啦
Yeah, I caught it. What do you think I am?
我當然聽出來了,你以為我傻嗎
Nothing, I just didn't think you'd get it.
沒有,只是以為你聽不懂的
It was so subtle.
我說的很隱晦呀
Trust me, not so subtle.
相信我,一定都不隱晦
Well, if it was so hamfisted, why didn't you just
像你說的那么笨拙,你當時干嘛
chime in back there?
不直接戳穿
Because I was there to stick it to hardman,
因為我是去那跟哈德曼宣戰
not clown around with some quotefest.
不是為了用暗語和你胡鬧的
That's the difference between you and me.
這就是我們的區別了
I can do both at the same time.
兩樣我可以同時做到
Really? See, at your age,
是嗎,以你的年齡
I'm surprised that you can even make it through a meeting
之前我一直很驚奇你能不去尿尿
that long without having to pee.
一氣兒開那么長的會呢
Okay, why do you always have to go straight to the prostate?
你看,你怎么就非得直白到前列腺上去
It's so distasteful.
多么不雅
Oh, right. And you telling Hardman
是嗎,那你告訴哈德曼
that I'd peed in his bonsai was just pure class.
我在他盆栽里尿尿就能登大雅之堂了
I didn't say you peed in his bonsai.
我可沒說你在他盆栽里尿尿了
I said you pissed in it. What are you, five?
我說的是你毀了盆栽,你還五歲嗎
And by the way, you're the one who told him
還有,是你自己跟他加了一句
you did it twice.
尿了兩次的
Because you started it.
因為你已經起頭了
I had to lean in. It's called committing.
我只好附和你,這叫負責
Then how about you commit to buying the next round
那不如你負起責任,換你去買下
for a change?
一輪酒吧
I'd love to, but I can't.
我是很樂意,但今天不行
I got to go meet Rachel at her mom's.
我得去瑞秋的媽媽家和她見面
Talk about some wedding stuff.
談談婚禮的事宜
I'd love to join you,
我很樂意同去
but I'd rather have a prostate exam.
但我寧愿去做前列腺檢查
There you go.
這就對了
See? You're leaning in.
看吧,你也會附和了
I'm proud of you.
我為你驕傲
Excuse me, ma'am, could you make sure
抱歉,女士,能不能麻煩你
to cut him off when he starts mumbling about
等他嘀咕現在都拍不出《歡迎回來科特》
how they don't make shows like
這種好劇的時候
Welcome Back Cotter anymore?
就別讓他繼續喝了
What are you doing here, Daniel?
你來干什么,丹尼爾
Just wondering what color to paint the walls.
在考慮把這墻漆成什么顏色
I've never been partial to red.
從來就不喜歡紅色
Instead of commenting on my wall color,
你來評論我辦公室的墻色
why don't you go back to your office?
還不如回你自己辦公室去
Lick your wounds.
舔舔自己的傷口
What wounds? I'm about to win.
什么傷口,我都要勝利了
You have a funny definition of win.
你對勝利的定義真不同常人
Since we just blew your best offer out of the water.
因為我們剛剛擊敗了你的最高報價
Here's a copy of my new offer.
這是我新報價的復印件
It'll be in "The Journal" tomorrow.
明天就會上日報
There's no way the deal holds up under this price.
這交易絕對叫不到這個價
And once your client figures that out,
一旦你的委托人想通
your offer falls through.
你的投標也就流產了
Well, then lucky for me, my client's Japanese
幸運的是,我的委托人是日本人
and the dollar just took a dive against the yen.
美元對日元剛剛大幅貶值
So my deal will hold up and then some.
所以我的投標萬無一失
You know, I don't give a shit where your client's from.
我才不在乎你的委托人是哪里人
I don't lose to you.
我絕不會輸給你
Yes you do.
你會的
Because after this deal, there'll be another one
因為這次交易后,還會有下一個
and another one and another one,
再下一個,和再再下一個
because you took my firm from me and I'm going to take it
因為是你奪走了我的公司,而現在
right back from you.
我會把它搶回來
Get the hell out of my office, Daniel,
滾出我的辦公室,丹尼爾
before I do something you'll regret.
在我做出讓你后悔的事以前
Speaking of walls,
提到墻
how does it feel to have them closing in on you?
四周的墻都向你壓過來的感覺如何啊
Son of a bitch!
混蛋
Louis, is something wrong?
路易,出事了嗎
See this?
看到了嗎
It contains everything on god's green earth
這里面是世界上能找到的
there is to know about Jack Edward Soloff
關于杰克·愛德華·索羅夫的所有資料
from his pirate beard to his stupid pen
從他倒霉的八字胡到他萊納斯絨毯一樣
that he carries around like linus's blanket.
四處顯擺的白癡鋼筆
And...? And there's no dirt on him!
結果, 結果完全找不到他的把柄
There's not one case he crossed a line on.
沒有一個案子他辦的不合法
There's no debts. Nothing.
沒有債務,什么都沒有
Louis.
路易
Did you hear me? Is Soloff did something
聽到我的話了嗎,如果索羅夫有把柄
and Hardman's a part of it, it is buried so deep,
而哈德曼也知道,那這事就是埋的太深
we'll never even see the top of it,
讓我們連蛛絲馬跡都找不到
let alone get to the bottom of it.
跟別說追查到底了
Louis, I'm about to tell you something I never
路易,我得給你說一件我原本
thought I would. What?
不打算告訴你的事,什么事
The night that Harvey and Mike put it together
哈維和邁克合力想出辦法對付
about Daniel and CM,
丹尼爾和科斯特爾那晚
they got stoned first.
他們嗑藥了
What?
什么
They thought you and daniel had them and they were screwed
他們以為你和丹尼爾勝券在握他們已經
and they figured, "What the hell?"
沒法翻盤了就想,管他呢
So they bought some marijuana and they got high.
所以他們買了大麻嗑藥來著
Are you suggesting we take the pot?
你是建議我們現在去買大麻嗎
Worked for them.
對他們就有用啊
Well, it's not gonna work for me.
那對我沒用
Louis Donna, look at me.
路易, 唐娜,看著我
Do I look like someone who needs to be hungry
你覺得我是需要渴望和
and paranoid? Relax.
偏執做事的人嗎,鎮定
It was just a suggestion.
我只是提個建議
Well it was a stupid god damn suggestion,
那我告訴你這建議很蠢
and if that's all you have, just walk you ass out of here.
如果你就這一個辦法,那你可以滾了
Louis, what is going on? Why are you so angry at me?
路易,你怎么啦,干嘛生我的氣呀
I'm not angry at you.
我不是生你的氣
I'm angry at myself. Louis.
我是氣我自己,路易
After the vote, Harvey told me it was my fault
投票后,哈維跟我說這是我的錯
and you want to know what? He's right.
知道問題在哪嗎,他是對的
Harvey says a lot of things.
哈維說了那么多話
You told me too. What?
你也跟我說了,說什么了
This whole thing started because I told Jack
這件事就是因我而起,因為我告訴了杰克
that he could bring up harvey's compensation
他可以把哈維的傭金提出來投個票
for a vote, and you told me not to.
而你勸阻我來著
Well, then maybe it's my fault too.
那也許這事也有我的錯
Because this whole thing really started when you tried
因為這件事最根本的起因是
to make things right with Harvey for
你想因為我來為你工作
me coming to work for you.
和哈維鬧
Donna, are you saying that you regret coming to me?
唐娜,你是在說你后悔來為我工作了嗎
No, louis. I'm saying maybe
不,路易,我是說也許
I had a hand in this too.
這事也有我的責任
What do we do now?
現在我們怎么辦
We keep looking together.
我們一起繼續找
And if we can't find anything, then we tell Jessica the truth.
如果找不到,那就告訴杰西卡事實
Laura, hi, how are you?
勞拉,你好嗎
Where's Rachel, I thought for sure
瑞秋呢,我以為她肯定
she'd beat me here.
她會比我早到的
Uh, Rachel's not coming.
瑞秋不來了
I told her I wasn't feeling well
我跟她說我有點不舒服
because I wanted to talk to you alone.
因為我想跟你單獨談談
Is something wrong?
出什么事了嗎
Yes, there is.
的確
Rachel told me today that
瑞秋今天跟我說
she wants to scale back the wedding
她想縮小婚禮的規模
and that you two are in sync on this.
還說這是你們一致決定的
Sounds like you don't believe her.
聽起來你好像不相信她
Found it hard enough to believe that she wouldn't
她竟然都不想在《紐約時報》上
want to put an announcement in "The Times,"
發個聲明,這實在讓我難以相信
But that my little girl, who always dreamed
要知道,我的寶貝女兒,可是一直想要
of getting married at the Plaza Hotel
在廣場酒店舉行婚禮的
now only wants a handful of people there?
現在卻只要個小型簡單的婚禮就好
I'm sorry, Michael.
抱歉,邁克
I just don't buy it.
我不會相信的
This is coming from you, isn't it?
這是你的主意,對嗎
You're right.
被你說中了
It is.
是我的主意
And I'll tell you why.
讓我來告訴你原因
I don't have a family.
我沒有家人
I don't have a lot of people that I can invite,
我也沒有那么多可以邀請的賓客
and I asked her if we could please
所以我問她是不是可以
keep the entire wedding lowkey.
辦一個低調點的婚禮
And she said that she would do that for me.
她說她愿意為了我而犧牲
And I understand that.
這我能夠理解
I think it's incredibly sweet of her
我也覺得她愿意這樣為你
to be willing to do that for you.
也真是貼心
But...
但是
if you could find it in your heart
如果你問問你的內心
to let my little girl have the wedding
給我的寶貝閨女一個
that she's always wanted, I am telling you,
她夢寐以求的婚禮,我告訴你
she'll remember it for the rest of her life.
她這一生都不會忘記
Again?
又來
You know, I'd really prefer it if I gave you a key
我真的覺得還不如我直接給你把鑰匙
so I wouldn't have to wonder how you keep getting in.
這樣我就不用去想你到底是怎么進來的了
And I'd really prefer it if you checked your cell phone
我也真心覺得還不如你有事兒沒事兒
every once in a while so that I wouldn't
就看下手機,也就不用我
have to keep doing this.
一直私闖民宅了
I have a cell phone? You do
我有手機嗎,有啊
and if you'd check it, you'd know that Daniel Hardman
如果你看了,你就知道丹尼爾·哈德曼
topped our bid by 20%.
比我們的競價高了20%
That's impossible. No, it isn't.
不可能,事實如此
Because the dollar took a dive against the yen
因為美元兌日元的匯率又跌了
and it turns out his client is Japanese.
而他的客戶原來是日本人
God damn it, we are not losing
該死,我們不能輸給
to that son of a bitch.
那個狗日的
Why the hell did you think I'm here?
當然,不然你覺得我是為什么來的
We need to go back to Gianopolous and get more money.
我們得回去找揚諾普洛斯,爭取更多的錢
Jessica, he's not going to pay that much.
杰西卡,他不會掏這么多的
No one in his right mind would.
是個腦子正常的人就不會
Then go to somebody who's not in his right mind,
那就去找個腦子不正常的人
because that lying bastard isn't going to stop
因為那個滿嘴假話的混蛋,不把他的名字
until his name is back up on the wall.
寫回墻上,是不會善罷甘休的
Wait a second, the dollar took a dive
你等等,美元兌日元的匯率下跌
against the yen two weeks ago.
是兩周前的事了
Which means there's something else going on here.
說明這里面還有內幕
Oh, I'll tell you what's going on.
我來告訴你內幕是什么
Hardman's been playing with us this whole time.
哈德曼一直在玩我們呢
What are you saying?
你在說什么
I'm saying I need to go see a guy about a thing.
我說我得去見個人問點事情
Where were you?
你去哪兒了
I was with your mom. What?
我去見你媽媽了,什么
Didn't you get the message? She had to postpone.
你沒收到短信嗎,她要推遲跟我們的見面
She didn't postpone, Rachel. She blindsided me.
她沒推遲,瑞秋,她給我來了個突然襲擊
What are you talking about?
你在說什么
Why didn't you tell me you were fighting with her?
你怎么不告訴我你在跟她吵架
Because mothers and daughters fight about weddings
因為媽媽跟女兒本來就會為了婚禮吵架啊
all the time.
沒什么大不了的
But you weren't fighting about the wedding.
但你吵的不是婚禮的事
You were fighting about my secret.
而是我的秘密
And what does that have to do with anything?
那又有什么關系
Because she doesn't even know it.
可是她不知道
Because I'm trying to protect you.
因為我想要保護你
I understand that, but you have to share
我懂,但這些事你總要
these things with me. Why?
跟我說說,為什么
'Cause instead of protecting me,
因為你不但沒保護到我
you hung me out to dry.
還把我坑苦了
And how exactly did I do that?
此話怎講
By making it seem like I'm the one
你弄的像是我奪走了
that's taking away your dream wedding.
你的夢幻婚禮一樣
You are the one taking away my dream wedding.
本來就是你奪走了我的夢幻婚禮
Rachel.
瑞秋
I'm sorry.
抱歉
It's just, it's a lot,
實在是,太高調了
and she wanted to make this announcement
她還想在《紐約時報》上發聲明
in "The New York Times" and had this huge guest list
然后又有長長的賓客名單
and the dean of Harvard Law and I just
還要請哈佛法學院的院長,我只是
I don't want you to get caught.
我不想你被抓
You don't want me to get caught
你是不想我被抓
or you don't want to marry me?
還是你不想嫁給我
What?
什么
I went to see Claire.
我去見克萊爾了
I know she knows.
我知道她知道的
And I want to know if that made you
我想知道的是,那有沒有
have second thoughts about us.
讓你對我們的事,有所猶豫
You went to see Claire? Why...
你去見克萊爾了,為什么
Why didn't you tell me that?
你為什么不告訴我
Because she told me that if I really loved you,
因為她跟我說,如果我真的愛你
I wouldn't marry you.
我就不該娶你
And I was afraid to tell you that
我不敢告訴你
because I thought maybe you feel the same way.
是因為我怕你也是這么想的
Well, it, um,
好吧,但是
It sounds like you're the one who's having second thoughts.
看來對有所猶豫的人好像是你吧
No.
我沒有
No, I'm not having second thoughts,
我沒有過一絲的猶豫
but I do hate the idea that I am somehow dragging
但我真的很恨這種感覺,覺得我是在
you into something that is gonna ruin your life.
拖你下水,還是灘可能會毀了你人生的渾水
You are not dragging me into anything
你沒有拖我下任何東西
and you're not ruining my life, Mike.
你也沒有毀了我的人生,邁克
I don't care about the Plaza or who comes or
我不在乎廣場酒店,也不在乎賓客有誰
I don't care about any of it.
那些我都不在乎
The only thing that matters to me is that
我唯一在乎的是
the man that I'm marrying is you.
我要嫁的人是你
And if you take that away from me,
要是你連這一點都剝奪了的話
I don't
我真的
Rachel, Rachel, listen, look at me, look at me.
瑞秋,瑞秋,聽著,看著我,看著我
I'm not going anywhere.
我哪兒也不去
Okay? We're getting married.
好嗎,我們要結婚了
And it could be as small as possible
婚禮只是小辦一場
with just our close friends, okay?
只請我們的親朋好友,好嗎
Okay? Okay.
好嗎,好
I need to talk to you.
我得跟你談談
What is it, Louis?
怎么了,路易
I couldn't find what Hardman has on Jack.
我找不到杰克被哈德曼握在手里的把柄
That doesn't sound like something you needed
這就是你在電梯邊上等著
to be waiting by the elevators to tell me.
要告訴我的事兒
I've been thinking. What if we tell him
我一直在想,要是我們告訴他
we'll only make him name partner if he takes a public stand
要做冠名合伙人,他就得先公開表示
against Daniel first? That way, even if he tries
反對丹尼爾,這樣的話,就算他
to go against it later, it won't work.
以后再反對,也沒有用了
Did you speak to him about this?
那你跟他說過了嗎
I have. And?
說了,然后呢
He said he'll be on board.
他說他愿意
And Jessica,
杰西卡
I believe him.
我相信他
Then tell him to come see me at the end of the day.
那告訴他下班后來見我
Turns out I'm getting married.
結果我還是要結婚了
Yeah, I know.
是啊,我知道
I was telling my future motherinlaw
我跟我未來的丈母娘說
about how I didn't have any friends or any family
我既沒朋友也沒家人
when I realized,
那時候我意識到
whatever happened between you and me...
不管我們之間發生了什么
You're the closest thing to family that I have.
你對我來說,不是家人,卻勝似家人
So what do you say we get together?
我們見一面怎么樣
You wanted to see me? I did.
你想見我,是的
I, uh... I just want to say,
我只是想說
based on what Louis said that you're prepared to do
基于路易說的,就是你已經準備好了要
Louis has no idea what I'm prepared to do
路易不知道我準備做什么
because the only thing I'm prepared to do
因為我唯一準備做的事情
is give you a chance to come to Jesus.
就是給你個機會向耶穌坦誠
And you're looking at her.
而你現在正面對她本人
Come to Jesus about what?
向耶穌坦誠什么
Stop tap dancing, Jack.
別玩花樣了,杰克
What the hell does Daniel Hardman have on you?
丹尼爾·哈德曼掌握了你什么把柄
You can ask me that question a million times.
你可以把那個問題問一百萬次
I'm never even going to acknowledge its premise.
但我絕對不會承認所謂把柄存在
And you just did.
你剛承認了
And if it's that bad, and Daniel knows it
如果事情有那么糟,而丹尼爾知道
and I don't,
我卻不知道
then I only have one choice.
那我就只有一個選擇
So, what I'm prepared to do now is this.
下面就是我現在要做的事
Resign tonight and I'll waive your noncompete.
你今晚辭職,我免除你的競業限制
What? Oh, you didn't actually think
你說什么,你不會真的以為
I was going to make you a name partner, did you?
我會讓你當冠名合伙人吧
Here's my counter.
那我的回應是
You resign, and I waive your noncompete.
你辭職,我免除你的競業限制
You want me gone, call for a vote.
你想讓我走,召集投票去
You want me gone, you do the same thing
你想讓我走,也得召集投票
because I'm a partner as much as you
因為我跟你一樣是合伙人
and you're the one on the ropes.
而你是陷入困境的那個
I'm not on shit,
我什么也沒陷入
because we know what's going on with Daniel's investor
因為我們知道丹尼爾的投資人是怎么回事
and Harvey's about to put a stop to it right now.
而哈維正在去解決問題
If you really knew what was going on
如果你真的知道
between Daniel and his investor,
丹尼爾跟他的投資人是怎么回事
you'd know it's never gonna happen.
你就該知道永遠不可能
Then I guess we'll just have to see what we see.....
那我猜我們只能走著瞧了
Harvey Specter. What a nice surprise.
哈維·斯佩克特,真是驚喜
Wanna play a little pool?
想來一局嗎
We go for 10,000 a game in here.
我們這邊一局一萬
You're playing a lot more expensive game than that,
你買丹尼爾·哈德曼為你拋頭露面
funding daniel hardman to be your frontman.
那游戲玩得比這大多了
And you're welcome to go ahead and prove that,
我很歡迎你來證明
but he's got full power of attorney
但他在我兩年后離開這里前
until I get out of here in two years.
有全權代理權
Yeah, I don't care how many years you have left.
我不在乎你還有多少年
It's about to feel like the rest of your life,
無論多久那都是你最后的日子了
because this is where you're gonna spend it.
因為這是你要去的地方
Bullshit.
胡說八道
Only the Bureau of Prisons can approve a transfer.
只有監獄管理局能移送
I know, but the thing is, I went to see Sean Cahill today.
但是,我今天去見了肖恩·卡荷爾
Turns out he wants you to testify in a trial.
他想讓你在一場審判中作證
So, you can call the Bureau of Prisons
所以你可以隨意
all you want.
去找監獄管理局
By the time your lawyers get you out,
但等到你的律師把你帶出去
you're never gonna be the same again.
你早就變了一個人了
I get it.
我明白了
You want me to stop backing Hardman.
你希望我停止資助哈德曼
And you go back to working on your break
而你要繼續度你的假
and I don't have to see your face again.
別再讓我見到你
You're living in a dream world, pal,
你真是生活在夢里,朋友
'cause that's never gonna happen.
因為那不可能
Well then here's my advice.
那我的建議是
When you get to Rikers, drink bleach.
等你到了雷克島監獄,直接喝漂白劑吧
It'll get you sent to the infirmary.
能幫你進醫務室
It's much safer there.
那里要安全得多
Oh, I don't need to go to the infirmary
我不用進醫務室
'cause I got something that's gonna keep me
因為我有能保證我
as safe as a baby in his mother's arms.
像在媽媽臂彎里一樣安全的東西
Money.
錢
You take that chance, Charles,
你可以試試運氣,查爾斯
but if there's one guy
可只要有一個人
who doesn't give a shit about your money,
不在乎你的臭錢
he's gonna get you, and nobody's gonna stop him.
他就會收拾你,而沒人會阻止他
Here's the thing, Harvey.
但問題是,哈維
Nobody doesn't give a shit about money.
沒人不在乎錢
Besides, in a week, I'll be right back here
而且,不到一周,我就會回到這里
picking off your clients one by one.
一個接一個搶走你們的客戶
You want to stop me, step down.
你想阻止我,就辭職
What? You resign,
你說什么, 你辭職
His money goes away.
他的錢就沒了
I knew it.
我就知道
You care about the people there,
你關心那里的人
just like you cared about your little brother way back when.
就像你當年關心你的小弟弟一樣
No way.
不可能
No deal.
我不同意
Now, before you give me an answer
在你給我答復之前我要說
you came here tonight because you know
你今晚來這里,是因為你知道
you're gonna lose anyway.
你無論如何都會輸
So why not save whatever poor sap it is
那為什么不在自己還可以的時候
while you still can?
救下最后一點點力量呢
Why should I believe you would even live up
我為什么要相信你真的會
to your end of the bargain?
實現你的承諾呢
Because I don't give a shit about your war
因為我根本不在乎
with Daniel Hardman.
你跟丹尼爾·哈德曼的斗爭
And I sure as hell don't give a shit
我也非常確定我根本不在乎
about your firm.
你的律所
All I want to do is see you get down
我想要的只是看著你跪下
on your knees and say, "I quit."
然后說, "我退出"
Trevor.
特雷弗
Hey, Mike.
邁克
Thanks for coming. Yeah, hey,
謝謝你能來,沒什么
I'm glad you called. Yeah, me too.
我很高興你打給我,我也是
Listen, uh, about the last time,
說起來,上次見面
I said some things
我說了些
Ah, we both said some things.
我們都說了過分的話
But I did some things. And I'm sorry.
而我做得過分了,我很抱歉
Well, uh, I have a way you can make it up to me.
我有個機會讓你補償我
Come to my wedding.
來我的婚禮吧
It means a lot to me that you want me there,
你希望我出席,對我意義重大
but I'm sorry.
但是對不起
I can't.
我不能去
What do you mean you can't?
不能去是什么意思
Look, I'm married now,
我已經結婚了
and I promised my wife that that part of my life
我跟我妻子承諾說過去那部分生活
is behind me.
已經完全過去了
What does that have to do with you coming to my wedding?
那跟你來我的婚禮有什么關系呢
She didn't even want me to meet you here.
她都不同意我來這兒見你
Don't you get it?
你不明白嗎
You're breaking the law
你在違法
every day.
每天都在
You're judging me? No.
你在指責我,不
I'm not judging you.
我不是指責你
Nothing would make me happier than to raise a glass
沒什么能比讓我舉杯慶祝你的新生活
to your new life,
更能讓我開心的
But I can't.
但我不能
And you shouldn't either.
你也不應該
Oh, so now I shouldn't get married?
所以我不該結婚了
No, I'm saying you should quit.
不,我是說你應該辭職
Oh, okay.
好吧
Well, thank you for the advice, Trevor.
謝謝你的建議,特雷弗
But I don't think I'm going to do that.
但我不覺得我會那么做
Michael, the longer you go,
邁克,人生走得越遠
the less the money matters.
錢就越不重要
The food doesn't taste as good.
食物不再美味
The car isn't fast enough.
車不再夠快
The view isn't high enough.
視野不再夠高
And finally you realize
最終你會發現
that you would trade it all in
你愿意付出一切
for one night of going to bed
換取一夜,能躺在一張床上
where you don't have to worry,
在那兒不用擔心
"When are they gonna come for me?"
"他們什么時候會來抓我"
You almost got caught, didn't you?
你差點被抓,是嗎
No, I didn't. I just couldn't take it any more.
沒有,我只是受不了了
So finally I went to talk to someone.
最終我去找了個人聊了聊
Who?
是誰
You know who.
你知道是誰
I gotta go.
我得走了
Take care, Micheal.
保重,邁克