日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 紙牌屋 > 美劇紙牌屋第三季 > 正文

美劇紙牌屋第三季(MP3+中英字幕):第9集:美國就業(yè)法案

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Well the president just saw me come.

總統(tǒng)看到我高潮了
You don't like my giraffe? No.
不喜歡我的長頸鹿嗎,不喜歡,
You know I'm divorced twice
你知道我離過兩次婚
and have a daughter in college right?
還有個女兒在上大學吧
It's on your Wikipedia page. Wikipedia.
你的維基百科頁上有,維基百科,
Christ.
老天
I don't have any expectations.
我不期望穩(wěn)定
I never have of anyone.
我從不指望任何人
You shouldn't either.
你也不該
How many events have we skipped today?
我們今天翹了幾場活動
Three so far.
翹了三場
And we're about to skip a fourth.
第四場也要錯過了
All on the Telegraph's dime. Hey I'm a free agent.
都記在《電訊報》賬上,我是名自由記者,
Means I'm free to bail on a speech
所以我見過成千上萬次的
I've already seen ten thousand times.
陳詞濫調我想翹就翹
You are entitled...
沒有天生的...
to nothing. Stop.
福利,你少來,
Let me be clear. I say I say...
我說明白了,我覺得...
Come here boy.
你過來,小子
You are entitled...
沒有天生的...
To nothing!
福利
Now here's the truth: The American dream is broken.
事實就是,美國夢幻滅了
And when we are robbed of our dreams
我們連夢想都被剝奪了
well let me ask you folks what are we left with?
告訴我,我們還有什么
Nothing!
一無所有
And when I asked Congress to help me take this country
當我要求國會幫我將這個國家
from a welfare state to a fullyemployed nation
從福利國家變?yōu)槌浞志蜆I(yè)的國家
what did Congress do?
國會有什么行動
Nothing!
無動于衷
And when we proved that America Works actually works
我們證明了美國就業(yè)法案有用(安德伍德競選2016支持安德伍德,支持就業(yè)法案)
when we created 50000 jobs in Washington DC
在華盛頓創(chuàng)造了五萬個崗位
Congress didn't just stop at nothing
國會這下有行動了
they killed progress in its tracks.
他們扼殺了進步
Believe me I know how you feel.
相信我,我明白你們的感受
But we have to remember why we're here.
但我們得記住來這里的原因
We have to turn that anger into action.
我們得把憤怒轉化為行動
Ma'am it's Secretary Durant she said it's urgent.
夫人,杜蘭特國務卿有急事找您
America Works will succeed but we need your help.
美國就業(yè)法案會成功,但我們需要你們的幫助
Hello?
什么事
You need to let them know that a vote for Frank Underwood
得讓他們知道支持弗蘭克·安德伍德
is a vote for America Works!
就是支持美國就業(yè)法案
A vote for Frank Underwood is a vote for America Works!
支持安德伍德,支持就業(yè)法案
Now I had the great pleasure
今早我有幸
of meeting a woman this morning named Gloria.
結識了一個叫格洛麗亞的姑娘
She has a degree from Iowa State University
她有愛荷華州立大學學位
and even with her degree she can't get employed.
憑她的學歷還是找不到工作
Now why? Why is that the case?
為什么,為什么會這樣
Becau My wife ladies and gentlemen.
因為,我妻子,女士們,先生們
I think what my wife is gently
我覺得我妻子想
trying to tell me is that I've run overtime.
委婉地告訴我,我超時了
She has a very clever nickname for me.
她給我取了個很合適的外號
Yeah. "Verbosity."
"話嘮"貼切,
Now the main difference between Claire and me
克萊爾和我最大的區(qū)別
aside from her stunning beauty of course
當然除了她的美麗之外
is that she actually knows what that word means.
她真正明白這個詞的意思
Now look I would love to stay here all afternoon
我樂意在這里待整個下午
and answer all your questions
回答你們所有的問題
but then I'd leave all your friends
但這樣我就得讓
in Cedar Rapids waiting for me
錫達拉皮茲的朋友們等我了
even longer than they have and we don't want to do that.
他們已經(jīng)等很久了,那可不好
So I want to thank you all for coming out to see me today
感謝大家今天前來看我
to hear about this battle this fight we're in.
聽我講這場斗爭,我們參與的斗爭
I want you to caucus for me
希望你們給我拉票
and let's help get Gloria a job!
幫格洛麗亞找到工作
America Works only if you make it work!
有你一票,才有美國就業(yè)法案
God bless Iowa! God bless the United States of America!
天佑愛荷華,天佑美利堅合眾國
Thank you! Underwood! Underwood! Underwood!
謝謝,安德伍德,安德伍德,
An IED right off Route 90
簡易爆炸裝置,就在90號公路旁
three kilometers from the Jordan River.
距約旦河三千米處
When? Thirtysix minutes ago.
什么時候,36分鐘之前,
Russian unit was on patrol. Two armored vehicles were destroyed.
一隊俄國士兵在巡邏,兩輛裝甲車被毀
All eight troops were killed. Who's Cathy spoken to?
8名士兵全部遇難,凱茜給誰打電話呢,
Foreign Minister hasn't returned her call.
外交部長仍未回電話
We have to make sure the Secretary General doesn't say anything
我們要保證聯(lián)合國秘書長保持沉默
until we have a better handle.
直至我們找到更好的解決辦法
Remy I need to speak to Petrov immediately.
雷米,我需要立即與佩特羅夫通話
I contacted the Kremlin. They said he'll reach out soon.
我聯(lián)系了克里姆林宮,對方說稍后回話
We need the UN to investigate the blast site.
我們需要聯(lián)合國去調查爆炸地點
The Russians have cordoned it off. They're not letting anyone in.
俄國人已經(jīng)拉起警戒線,不讓任何人接近
Why not? We don't know.
為什么,我們不清楚,
We had a unit nearby that heard the blast went in to help.
我們有個小隊在附近,聽到爆炸,想進去幫忙
Russians turned them away. I don't like the feel of this.
俄國人拒絕了,我不喜歡這氣氛,
Cathy says the Israelis want to send in their own team.
凱茜說以色列想派出他們自己的隊伍
We can't let that happen.
這絕對不行
The second Israeli boots hit the ground
以色列一到...
Remy I don't care what you have to do
雷米,我不管你使什么辦法
you get Petrov on the phone.
接通佩特羅夫的電話
We need to head this off at the pass.
我們必須阻止事態(tài)醞釀
And make sure no one in Congress overreacts either.
并且保證國會中沒人過度反應
How was the game?
比賽怎么樣
Great until my phone started blowing up.
棒極了,直到我手機開始響個不停
Let me see what you have so far.
我看看你寫得怎么樣了
No.
不行
This is no good. The language is too obtuse.
這樣不行,語言過于直白
Simpler. More direct. Look here's the deal:
這樣簡單,直接,聽著,是這樣,
If the Russians don't play ball the Israelis will get nervous.
如果俄國不配合,以色列就會緊張
If the Israelis send troops in the Palestinians will go apeshit.
如果以色列出兵,巴勒斯坦就會勃然大怒
If the Palestinians go apeshit there could be mortar attacks.
如果巴勒斯坦發(fā)怒,可能要搬出迫擊炮
And if there are mortar attacks the whole peacekeeping mission
如果出現(xiàn)那種情況,整個維和行動
could go down the drain. You want me to actually say that?
就泡湯了,你想讓我就這么寫嗎,
God no. We need to say the opposite.
天啊,當然不,我們需要說反話
Look make it as clear as
聽著,清楚描述一番
the doomsday scenario that I just described
我剛剛形容的末日局勢
but then flip it around and put a happy face on it.
但隨后180度轉彎,表示無需緊張
We can reschedule everything else
其他的都能重新安排
but I'm concerned about Harlan Traub. The IDP Chairman.
但是我很擔心哈蘭?特勞伯,IDP主席,
And President of the Food Processors Association.
也是食品加工協(xié)會的主席
He's big for us statewide.
他在全國都很影響力
We were supposed to meet with him tonight.
我們本約好今晚與他見面
Well this is a national security emergency.
現(xiàn)在出現(xiàn)了國家安全緊急事務
He hasn't met with Dunbar yet.
他還沒與鄧巴會面
If we cancel she gets a clean shot at him.
如果我們?nèi)∠湍芟雀?lián)系
All right so put him on the plane.
好吧,那就讓他也上飛機
FEC rules.
別忘了選舉委員會的規(guī)則
Campaigning on Air Force One costs 179000 an hour.
在空軍一號上的拉票每小時花費十七萬九千
Aside from the message it sends Alright. So I won't campaign.
更別提這傳出去的影響,那我不拉票,
I won't have time anyway. Uh just make him feel special.
反正我也沒時間,讓他感覺受優(yōu)待就行
Give him some face time in Washington.
讓他在華盛頓跟我親自會面
Anything?
怎么樣
Moryakov's office is giving me the runaround.
莫里科夫的辦公室在搪塞我
An IED has killed eight Russian troops
簡易爆炸裝置爆死八名(八名俄羅斯士兵喪生約旦河谷)
on patrol in the Jordan Valley.
在約旦河谷巡邏都俄羅斯士兵
So far no one has claimed responsibility for this attack.
截至目前尚無人聲稱對此次襲擊負責
The only reaction from the Kremlin a brief written statement
克里姆林宮對此的唯一反應是一份來自
from Foreign Minister Bugayev that reads quote
外交部長布加耶夫的簡短聲明,援引如下
perpetrators will be found and brought to justice." End quote.
"襲擊者會被繩之以法"引述完畢,"The
Wheels up in 20 minutes. I gotta grab my bags from my room.
20分鐘之后出發(fā),我得去我房間拿行李,
Okay. Meet me out front. We should take separate cars.
好的,外面見,我們該分開搭車,
A cab won't even get here before the plane takes off.
這種地方,飛機起飛你都打不到車
You're coming with me.
跟我走吧
Yes sir.
遵命
Not a good day to play hooky.
今天不是逃學的好日子
It's gonna be a late night here.
今晚要熬到很晚了
It depends what Petrov does.
取決于佩特羅夫的行動
So far just incredibly loud silence.
目前為止,只有刺耳的沉默
I gotta go hon. Foreign Affairs is holding an emergency session.
我得走了,寶貝,外交部要召開緊急會議
I love you too.
我也愛你
I don't have much time. Neither do I.
我時間不多,我也是,
Talking points.
講話要點
These make me uncomfortable.
這讓我很不自在
Even in a closed session whatever I say will get out.
即使是非公開會議,我的話也會泄露
I'll take hits in Iowa. You can't criticize the mission.
我會因此在愛荷華受挫,你不能挑剔任務,
We need you to keep everyone calm.
我們需要你讓大家保持平靜
You know how I feel about unnecessary military involvement.
你知道我對不必要的軍事干涉是什么看法
You asked to be on the ticket Jackie.
是你要求搭檔競選的,杰姬
It's been nonstop resistance from the start.
而你從一開始就不完全合作
If you don't want to support the president
如果你不能支持總統(tǒng)
you shouldn't want to be his number two.
那你就不該做他的副總統(tǒng)
I'm sick of pulling teeth.
我受夠了跟你扯皮了
You're right. I'll do what I can.
你說得對,我會盡力的
Jackie...
杰姬
I didn't mean to snap.
我不是故意發(fā)火的
I know it's hard having a presence here
我知道一邊在這邊保持影響力
and campaigning at the same time.
一邊競選是很難的
I'm sure it's tough on Alan and the kids too.
艾倫和孩子們肯定也不好受
Alan's been a big help actually.
其實艾倫幫助很大
I'm glad he's stepping up giving you the support you need.
我很高興他在你需要的時候能支持你
I thought I would hate it the whole marriage thing.
我還以為我會討厭結婚
But it's nice.
結果還不錯
When I can get home everyone around the table.
我回到家時,大家其樂融融
I even cook sometimes.
我有時甚至還做飯
Badly but they indulge me. No.
很難吃,他們都不忍心說,不會吧,
I have my June Cleaver moments. Apron and all?
我也有賢惠的一面,穿圍裙什么的嗎,
Don't push it.
別鬧
I can't remember the last time I had a homecooked meal.
我記不得上次在家做飯吃是什么時候了
Session's about to start. Yeah.
會議要開始了,是啊,
I'll fill you in after.
有消息我通知你
Tom.
湯姆
Where have you been all day? Sorry. Working on the book.
你這一天干什么去了,抱歉,寫書呢,
I know we were supposed to have an opportunity to speak
我知道我們本該找機會談談的
but obviously now it's Of course.
但現(xiàn)在的狀況顯然...當然,
Listen you can come up and sit up front if you like.
你如果想到前面去,盡管去
I spoke to Claire about it. I'm fine back here. Thanks.
我和克萊爾談過了,后面挺好,謝謝,
Okay.
那好
I need to know this passport lock is being lifted.
我需要知道我的護照就要解鎖了
Show me what you got.
先讓我看看你的進展
I'm tired of being strung along.
我受夠被人牽著鼻子走了
You have a location? Yeah. But I want a timeline.
有地點嗎,有,但我要知道還得多久,
Week or two. No.
一兩周吧,不行,
They've stopped giving me new assignments.
他們已經(jīng)不再給我分配任務了
That means they're getting ready to fuck me.
這意味著他們要動手收拾我了
It has to happen sooner than that.
你必須再快點
What are you doing?
你在干什么
Emailing a friend in Homeland.
給國安部的朋友發(fā)郵件
He always gets back to me quickly.
他回復我一向很快
You satisfied?
滿意了嗎
Rachel.
瑞秋
It says Jane Doe. No it's her.
這上面說無名女,不,就是她,
It's her.
就是她
She ghosted the identity of a girl named Rebecca Sands.
她偷了一個叫麗貝卡?桑茲的女孩的身份
The birthday's pretty close.
生日很接近
It's August 1990 then she died in '93
是在1990年8月,然后93年就死了
along with her whole family.
全家身亡
But her social went active about six months ago.
但她的社保號碼6個月前被激活了
But this doesn't say Rebecca Sands. It says Jane Doe.
但這上面沒寫麗貝卡?桑茲,寫的是無名女
State troopers found her body in a ditch
州警在水溝里發(fā)現(xiàn)了她的尸體
in an abandoned construction site outside of Tucson.
就在圖森市外的一個廢棄建筑工地上
I mean there's no There's no picture.
你這,連張照片都沒有
There's no proof of anything.
什么都證明不了
"And do not grieve the Holy Spirit of God
"并且不要叫神的圣靈憂愁,
by whom you were sealed for the day of redemption.
你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到
Let all bitterness and wrath and anger
一切苦毒,惱恨,忿怒,喧嚷
and clamor and evil speaking be put away from you."
毀謗,同一切的惡毒,都要從你們中間除掉"
No.
不,
No no. That's not her. Come on man. There's fingerprints.
不,不,這不是她,指紋都有,
Fingerprints from the Tale of Two Cities book that you gave me.
這是你給我的那本《雙城記》上面的指紋
I ran it against the autopsy report.
我和驗尸報告比對過了
It was a tenpoint match with Jane Doe.
和這位無名女完全吻合
I need the passport lock lifted now.
馬上給我解鎖護照
I'm on it. When will you be on it?
我會辦的,什么時候辦,
Soon. Soon? How soon?
盡快,盡快是多快,
As soon as I can!
有多快是多快
I did my part. Get the lock lifted.
我履行了約定,給我解鎖護照
You've reached Seth Grayson.
這是賽斯?格雷森的號碼
Leave a message I'll get back to you.
有事請留言,我會及時回復
I need to see him.
我得見他
My mother died.
我母親去世了
Come on!
拜托
Are you okay?
你沒事吧
Hey man. What the fuck?
伙計,你怎么回事
Sorry.
對不起
You believe this guy?
簡直難以置信
You want to say it to her shithead?
你是不是該和她說對不起,混蛋
Sorry. Okay I'm sorry.
對不起,好嗎,我很抱歉
Drinks on me. We don't want drinks shithead.
我請你們喝酒,我們不用你請,混蛋,
You need to get out of here. Tommy this guy's trashed.
你得走了,湯米,這家伙喝醉了
Here. Drinks on me.
給,我請你們喝酒
No no. We don't want drinks. We want you to leave.
不不,我們不想喝酒,我們希望你離開
Come on. Just take it. I said I was sorry.
別這樣,拿著吧,我說了對不起
I don't give a shit. Take it.
我才不要,拿著吧,
No he's apologizing. I'm telling you.
不行,他得道歉
Sorry.
對不起
Sorry! Sorry! Sorry! I will bust your fucking face!
對不起,對不起,對不起,我打爛你臉,
Calm down. Let me get you a cab. Okay.
冷靜一下,我給你叫輛出租車,好吧,
Hello everyone. I'm afraid I don't have much news.
大家好,我恐怕我沒有什么新消息
We are in touch uh with the Russians
我們已經(jīng)和俄國取得了聯(lián)系
but there's very few details.
但了解到的細節(jié)還很少
I'm waiting to speak with President Petrov.
我正在等待與佩特羅夫總統(tǒng)通話
Any reason for the delay? He just lost eight soldiers.
為什么耽擱至今,他剛失去八名士兵,
Talking to their families is his priority
他現(xiàn)在首先要和他們的家人談話
as it would be mine.
換做是我也會這樣做
Do you think this could jeopardize the peacekeeping mission?
你認為這會危及到維和任務嗎
Well every country that contributed troops
每個派出部隊參加的國家
knew that something like this was a possibility.
都明白這樣的事可能發(fā)生
But the Russians fought this plan hard.
但俄國當初很反對這個計劃
This gives Petrov the perfect out.
這給了佩特羅夫完美的撤兵借口
I wouldn't presume to know what President Petrov is thinking.
我不會妄加揣測佩特羅夫總統(tǒng)的想法
I'll know more once we have a chance to speak.
等我們有機會談過以后我會知道更多
What about Congress? They weren't fans of this mission.
那么國會呢,他們當初也不支持這項任務
I'm gonna consult with congressional leadership
我們一回去,我就會和國會領導層
as soon as we get back.
進行討論
In the meantime my focus
與此同時,我主要
is to help the Russians in any way that I can.
要盡我所能幫助俄國人
How can you help them when they won't let anyone near the blast site?
他們不許任何人接近爆炸地點,你怎么能幫他們
Well that hasn't been confirmed.
這種說法還沒有被確認
Unless of course
當然,除非
you have better intelligence than the Pentagon.
你的情報來源比五角大樓還好
Thank you all very much. More soon.
非常感謝大家,很快會有更多消息
Israel wants to go public blame Palestine for the attack.
以色列想要公開指責巴基斯坦應為攻擊負責
There's no evidence yet.
目前還沒有證據(jù)呢
Yes well the message is that
是的,他們想說的是
Palestine should be keeping its people in check.
巴基斯坦應該管好自己國家的人民
They've also moved 500 troops to a staging area
他們還從貝特謝安派出500名士兵
across the border from Beit She'an.
跨過邊境去一處集結待命區(qū)
Christ. Try the Kremlin again please.
老天啊,再打克里姆林宮的電話試試
You try yawning?
打個哈欠提提神吧
That works for you not for me.
那對你管用,對我不管用
What about some water? Sometimes that helps.
那喝點水呢,有時能有用
I don't need water I need a phone call.
我不需要喝水,我需要接通電話
Maybe you should talk to Traub
你等電話的時候
while you're waiting for that phone call.
或許該和特勞伯談談
You're not eating? I'm not hungry.
你不吃點嗎,我不餓,
I think you don't like to fly.
我覺得是你不喜歡坐飛機
Holding onto that table like it's a stripper's tits.
把桌子當脫衣舞女的奶頭一樣抓得緊緊的
Harlan. I'm so sorry to keep you waiting.
哈蘭,很抱歉讓你久等了
Please don't get up. How's your lobster?
不必起身,龍蝦味道如何
It tastes like it was caught this morning.
像今天早晨剛抓的一樣新鮮
Well it was. Nothing but the best for Air Force One.
確實是剛抓的,空軍一號一切都是最好的
Sir I know you have a million things on your mind
先生,我知道你現(xiàn)在有很多事要考慮
but I would just love to talk to you about how to modernize
但我非常想與您討論一下如何推進
the foodprocessing industry in Iowa.
愛荷華食品加工業(yè)的現(xiàn)代化進程
Please slit my wrists with his butter knife.
拜托,用他的餐刀殺了我算了
We can't talk election on the plane Harlan.
我們不能在飛機上討論大選,哈蘭
That's an FEC nono.
這是聯(lián)邦選舉委員會嚴格禁止的
This isn't about the campaign.
這與競選無關
We're talking about the economy not the caucus. Right Harlan?
我們在談論經(jīng)濟而不是黨團,對嗎,哈蘭
That's right.
十分正確
I'm sure you're aware sir that we lead the states
相信您知道,先生,我們在玉米和大豆
in corn and soybean production.
生產(chǎn)上都領先各州
It's a good thing given the trend towards vegan.
考慮到素食主義的流行,這是件好事
But our foodprocessing plants
但我們的食物加工廠
Well the largest industry in Iowa. That's correct.
愛荷華最大的工業(yè),沒錯,
And they're slow on the uptake sir.
他們漸漸趕不上時代了,先生
We need federal funding to help subsidize
我們需要聯(lián)邦政府的撥款
the transition toward healthier Mr. President.
資助轉向更健康的...總統(tǒng)先生,
our call from Russia.
俄羅斯來電
Oh. I'm so sorry. I have to take this.
非常抱歉,我得接這個電話
But Harlan we'll get into it I promise.
但是哈蘭,我們回頭一定好好談,我保證
Viktor it's a terrible tragedy Mr. President.
維克多,可怕的悲劇,總統(tǒng)先生
I feel for your loss.
我深感同情
This is why your people were so persistent?
這就是你們的人一直打個不停的原因嗎
So you could offer your sympathy?
就為了讓你表示哀悼嗎
It's important that we talk.
重要的是我們得溝通
You're not letting anyone near the blast site.
你不讓任何人接近爆炸地點
We're conducting our investigation.
我們在自己進行調查
Well is there anything wrong with allowing UN investigators
讓聯(lián)合國調查員和你們一起調查
to work in conjunction with your people?
有什么不妥嗎
UN Command sent my men on that patrol
聯(lián)合國指揮官派我的人
the most dangerous stretch of Route 90 in the entire valley.
去整個河谷90號公路最危險的一段巡邏
And you sent my men. Me? What are you talking about?
是你派我的人去的,我嗎,你在說什么,
You saw my men as expendable.
你覺得我的人無關緊要
Viktor I don't personally oversee the peacekeeping forces
維克多,維和部隊不歸我個人管理
and you can't possibly think
你不會真覺得
that there was some deliberate attempt
把你的人派到危險地段
to put your men in harm's way. So I am to believe what?
是有意而為的吧,不然我該怎么想,
That this was a random act of fate yes?
這是個巧合嗎
Listen whoever's responsible
聽著,不管責任在誰
we can't let them foment distrust between us.
我們不能讓這件事離間我們的關系
If we do then they win.
我們要是不和,就正中他們下懷了
Let's show them that an incident like this makes us stronger.
讓他們看到,意外讓我們更團結
Let us help you find out who did this.
讓我們來幫你查出幕后黑手
Russians are dead. Russia will find the killers.
死的是俄羅斯人,俄羅斯會找出兇手
I don't understand why you're refusing our assistance.
我不明白你為什么拒絕我們的幫助
Because we don't need it.
因為我們不需要
Well can we at least keep the dialogue open?
那我們能不能至少開誠布公
Consult with each other before you make any move?
在進行任何行動前互相商討一下
I'm going to do what I must Mr. President.
我要做我必須做的,總統(tǒng)先生
Viktor please listen to me. We have
維克多,請聽我說,我們得
I'm sorry Mr. President but the line has been disconnected.
對不起,總統(tǒng)先生,線路掛斷了
He hung up on me.
他掛我電話
Cathy Durant please.
幫我接凱茜?杜蘭特
Baldwin was right.
鮑德溫說得沒錯
Those eight bodies give Petrov options.
死去的八名戰(zhàn)士給了佩特羅夫一個借口
He's not shedding tears he's popping champagne corks.
他才沒有惋惜淚下,他在開香檳慶祝呢
I can hear them.
我能聽到
Not here. Sir. Restroom's this way.
不在這兒,先生,衛(wèi)生間在這邊
Who was that? The guy who just came in?
剛那是誰,剛進來的那人是誰
Didn't see him.
沒看到
I would've come to your office.
我可以到你辦公室去
This is the only room at the UN we don't monitor.
這是聯(lián)合國唯一一間俄國沒有監(jiān)控的房間
I'm assuming you don't either. No we haven't bugged it.
我想你們也沒有監(jiān)控,沒,美國也沒有,
So we can speak openly. I think we should.
那我們能打開天窗說亮話,也該說了,
You talk. I'll listen.
你說,我聽著
Palestine says it can't control Hamas
巴拉斯坦說如果以色列軍隊進入河谷
if Israeli troops cross into the valley.
他們控制不了哈馬斯
We have to back channel this Alexi.
我們得走非正式外交途徑,亞歷克西
Petrov won't listen to Francis.
佩特羅夫不肯聽弗蘭西斯的
Alexi please. This whole thing you can't let it devolve
亞歷克西,這事你不能坐視不管
into something nobody can control.
讓事態(tài)完全失控
Well maybe that was the objective.
也許這就是目的所在
What was?
什么目的
The President... never wanted the peacekeeping mission.
總統(tǒng)從來就不想要這次維和任務
You said "Objective."
你剛說"目的"
Are you telling me this was somehow planned?
你是說這都是計劃好的嗎
I haven't said anything. But you want to.
我什么都沒說,但你想告訴我點什么,
The whole world wants to know who is responsible.
全世界都想知道這件事該誰負責
Your troops won't let anyone near the blast site.
你們的軍隊不讓任何人進入爆炸地點
Because they don't want the world to know.
因為他們不想讓世人知道
My brother... he's in the FSB.
我的弟弟,他在俄羅斯聯(lián)邦安全局
We spoke a week ago. I haven't heard from him since.
我們一周前還說過話,那之后就了無音訊
Are you absolutely certain about this?
你萬分確定嗎
Alexi go public.
亞歷克西,公開吧
We'll protect you.
我們會庇護你的
Like you did Xander Feng?
就像你們庇護馮山德那樣嗎
That was different.
這是兩碼事
I have a family.
我還有家庭
The FSB has conducted these sorts of operations before.
俄聯(lián)邦安全局以前也干過這種事
The apartment complex that blew up
公寓被炸事件(1999年9月,莫斯科等城市發(fā)生多起公寓被炸案,俄羅斯指責是車臣叛軍所為,車臣叛軍則指控是俄秘密部門所為)
Petrov used that to justify invading Chechnya.
成了佩特羅夫用來進攻車臣的理由
The opera house that was gassed
劇院毒氣事件(2002年10月23至26日,俄突擊隊沖入莫斯科一家戲院營救被車臣叛軍扣壓的七百名俄國人,最終129名人質死亡,41名車臣叛軍被擊斃,多數(shù)人死于未知毒氣)
he removed all provincial governors after that.
那之后他換掉了所有省長
We do believe the FSB participated in the first.
我們的確認為第一件事與俄聯(lián)邦安全局有關
We're still uncertain about the opera house.
劇院事件我們?nèi)圆淮_定
But blowing up his own soldiers
但炸死他自己的士兵
I find that very difficult to believe.
我還是覺得難以置信
Did he tell you point blank? Did he say the words?
他直截了當?shù)恼f了嗎,他說出口了嗎
He said as much as he could.
他把能說的都說了
But the implication was crystal clear.
但他的暗示很明確
I'm sure he was very convincing.
我相信他一定很令人信服
All Russian diplomats go through
俄國所有外交官都經(jīng)過了
FSB counterintel training.
俄聯(lián)邦安全局的反情報訓練
They're trying to provoke some sort of reaction out of us.
他們想刺激我們做出行動
But what about his brother?
那他的弟弟呢
It is true that his brother works for the FSB
他的弟弟確實是在俄聯(lián)邦安全局工作
and that we lost track of him last week.
我們也的確上周后就找不到他了
That part of the story holds up.
這部分屬實
What's our profile on Moryakov?
我們對莫里科夫有什么了解
We have our agent who's been assigned to him sir. Jim?
我們有特工調查過他,先生,吉姆
Moryakov has been considered a bit of a wild card in Moscow.
莫斯科認為莫里科夫有點捉摸不定
Petrov considered recalling him twice
佩特羅夫曾兩次考慮將他召回
but held off because his father's a family friend.
但礙于和他父親的交情就不了了之
Now we picked up some chatter in recent months
這幾個月來我們收集到些只言片語
his misgivings with how the Kremlin's been handling the Jordan Valley.
他對克林姆林宮處理約旦河谷的方式有所擔憂
But does he strike you as a traitor?
但你覺得他會是叛徒嗎
He's a complicated man. Fiercely nationalistic.
他很難說,他極度民族主義
But he definitely has doubts about Petrov.
但他對佩特羅夫絕對有疑慮
Shouldn't we at least entertain the possibility?
我們至少應該考慮一下這種可能吧
Yeah but how can we determine it
是的,但我們怎么確定
one way or the other? Definitively?
到底是怎么樣的,如何肯定
Our satellites aren't enough.
我們的衛(wèi)星不夠
We'd have to get men to the blast site
我們得派人去爆炸地點
retrieve soil samples and blast debris.
采集土壤樣本和爆炸殘片
How soon could we get a team in?
我們多快能派隊伍去
I'd estimate 72 hours.
預計72小時
Well three days seems an awfully long time.
三天也太久了
Don't we already have the basics in place for deployment?
調派的基本準備不是已經(jīng)好了嗎
That doesn't take into account the Russian forces.
但那沒有考慮到俄羅斯的軍隊
We'd want better intel before deploying.
我們想在出兵之前掌握更多情報
Am I correct in assuming that every hour that passes
那是不是隨著時間推移
our chances of retrieving any proof diminish?
我們獲取證據(jù)的幾率都在降低
That is correct sir.
是的,先生
What's the absolute soonest you can deploy?
那調派最快需要多久
Twelve hours Mr. President.
12小時,總統(tǒng)先生
But that would involve an extremely high degree
但這涉及極高的...
Yeah I'm aware of the risk Admiral.
我知道有風險,上將
What are the odds of success?
勝算有多大
Honestly sir without proper intelligence
說實話,先生,沒有準確情報
I can't say better than 50/50.
我最多只能說一半一半
You're certain?
你確定嗎
Yes I am.
我確定
Let's put it in motion.
那就準備行動
Mr. President? Mark.
總統(tǒng)先生,馬克,
Shouldn't the UN be conducting the investigation
不是應該聯(lián)合國去調查
instead of the Russians?
而不是俄羅斯嗎
The Russians have been our partners
俄羅斯在這次行動之初
in this mission from day one of deployment
就是我們的合作伙伴
so I would say that they're conducting their own investigation
所以他們是以聯(lián)合國名義自主調查
on behalf of the United Nations not instead of.
而不是取代聯(lián)合國
Mr. President? Sara.
總統(tǒng)先生,薩拉,
Is it correct to say that
那是不是說
they are in no way reporting to UN Command?
他們不用向聯(lián)合國指揮部匯報
In peacekeeping missions nations volunteer their forces.
在維和任務中,每個國家志愿派遣軍力
They answer to their own governments first and foremost
他們首先是聽命于本國政府
then they cooperate with the UN Command.
其次再是與聯(lián)合國指揮部合作
That's an important distinction to make.
兩者有重要區(qū)別
Now any other questions with respect to the Jordan Valley
其他關于約旦河谷的問題
should be directed to the State Department.
都請向國務院提出
But if any of you have questions
如果還有跟昨天的事
that don't relate to yesterday's events
無關的問題
I'll take one or two. Yeah Stephanie.
我可以回答一下,斯黛芬妮
Mr. President Kate and I both had a question.
總統(tǒng)先生,我跟凱特都有個問題
Thank you Stephanie.
謝謝,斯黛芬妮
Mr. President are you aware sir
總統(tǒng)先生,您知道
that campaigning on Air Force One
在空軍一號上進行競選活動
is a violation of FEC rules? Yes in general I am.
是違反選舉委員會規(guī)定的,我知道,
Harlan Traub was on the plane yesterday.
昨天哈蘭?特勞伯也在飛機上
It's hard to imagine he was there
他出現(xiàn)在那兒的原因
for any other reason than you'd be seeking his support in Iowa.
大概只能是你在尋求他在愛荷華州的支持
You don't know how long I've known him
你不知道,我跟他是老交情了
and yes he was on the plane yesterday.
不過他昨天是在飛機上
But it's not a violation if you don't campaign which I didn't.
但我沒進行選舉活動就不算違規(guī)
I think the extent of our conversation
我也就問了問
was asking him how he liked his meal.
他吃得怎么樣
But I'm happy to let the FEC decide.
不過我樂意接受選舉委員會的裁決
Now does anybody else have any question
還有誰要托別人
that somebody else asked them to ask me?
問我什么問題嗎
Where's Traub now?
特勞伯呢
At the HayAdams. Should be here in an hour.
酒店里,一個小時內(nèi)能到
It'd be bad if anyone saw him at the White House.
被人看見他在白宮不好吧
Well I don't even want him in DC now.
我都不希望他來首都
The last thing we need is some bullshit FEC story
我得處理俄羅斯的問題
while I'm trying to deal with the Russians.
不能再讓選舉委員會找上茬
Let's get him back to Iowa. And you handle this.
送他回愛荷華吧,你來處理
You have better people skills than Vaughn.
你比沃恩更擅長與人打交道
And you talk to Baldwin.
你跟鮑德溫談
You make it crystal clear we violated no regulations.
跟她說明白我們沒違反任何規(guī)定
Sir? I got a voicemail from Doug last night.
先生,道格昨晚給我留言了
He said his mom died. My God that's awful.
他說他母親去世了,真糟糕,
Except Julia Stamper passed away ten years ago.
可是茱莉亞?斯坦普十年前就去世了
I know I was at the funeral.
我知道,我去了葬禮
Send some flowers. Actually get Doug in here.
送些花吧,把道格請來吧
I'd like to give my condolences in person.
我想親自表示哀悼
There's a whole host of ways
通過美就法
we can revolutionize food processing in Iowa
我們有很多在愛荷華州
through America Works.
革新食品加工業(yè)的辦法
The subsidies you want for R and D
你們研發(fā)需要的經(jīng)費
can be financed as a jobs You don't have to do this.
可以當作...你不用這樣的,
Do what? Sweet talk me.
哪樣,跟我說好話,
And a cab would've been fine.
給我叫輛車就好了
I wanted to drive to the airport myself
我想親自開車送你去機場
so we had a chance to talk about your concerns.
好聊聊,談談你的顧慮
Well I'm used to talking to candidates not chauffeurs.
我都跟候選人聊,不是司機
I'm not a chauffeur.
我不是司機
Well it's your hands on the wheel.
你不是開著車嗎
Seth?
賽斯
Shit. Registration and insurance please.
該死,請出示車輛登記和保險證明,
I'm sorry officer. I left my wallet at work.
抱歉,警官,錢包忘在辦公室了
Registration? Proof of insurance?
車輛登記,保險證明呢
In my wallet. You're supposed to keep it in the car.
在錢包里,應該放在車上的,
Yeah. But if someone steals your car why give 'em the paperwork?
是啊,但要是車被偷了,手續(xù)不也沒了
All right I'm gonna need you to step out of the car for a moment
好吧,請你下車吧
please.
先生
Officer my name is Remy Danton.
警官,我是雷米?丹頓
I'm Chief of Staff to the president.
總統(tǒng)的幕僚長
Without your identification sir I don't know who you are.
不出示證件的話,我也不知道你是誰,先生
Got my government pin. That doesn't matter sir.
我有白宮的胸針,那也沒用,先生,
I still need to see your identification.
還是要出示證件
Would you step out of the car please?
請下車吧
Officer you run a search on Remy Danton you'll get my photo.
警官,搜一下雷米?丹頓,能搜到我的照片
Sir I asked you to step out of the car. Please.
先生,請下車
Any weapons on you? Of course not.
帶武器了嗎,當然沒有,
All right. You mind stepping to the rear of the vehicle please?
好,請站到車輛后方
I'm gonna pat you down just to make sure.
為了保險,我還是要搜一遍
Feet back.
腳往后站
Car comes back to a Virginia corporation no address.
車是登記在一個弗吉尼亞州企業(yè)名下,沒有地址
I'm cleared Top Secret my information is masked.
我接觸機密信息,身份自然是保密的
Sir I need you to stay here for a moment please.
先生,請你在這兒等一下
What do you got? No address on file.
查到什么了,沒有地址,
Why'd you stop me? One moment sir.
為什么攔下我,稍等,先生,
No not one moment.
不,別敷衍我
I got the right to know why you stopped me.
我有權知道你們?yōu)槭裁醋屛彝\?/div>
Sir I asked you to keep your hands on the car.
先生,請你把手放在車上
I'm gonna need your badge number.
把你的警號告訴我
Trying to show off for your partner here brother?
想向你搭檔炫耀嗎,伙計
I'm not your brother. Don't make us restrain you.
別叫我伙計,別逼我們拘留你
Officer Davis. Sir.
戴維斯警官,先生,
Officer Corchoran.
柯克蘭警官
Know what? I'm gonna take a photo.
這么著吧,我要照張照片
What the fuck?!
搞什么
What's your problem?! Calm down!
你們搞什么,冷靜點,
Sir!
先生
I'm gonna need your badge number!
把你的警號給我
Mr. Danton I'm Lieutenant Hixson.
丹頓先生,我是希克森副隊長
I'm very sorry for this misunderstanding.
我為此次誤會向您道歉
Watch your head.
小心別撞頭
I hope you accept my apology on their behalf.
我代表他們向您道歉,希望您能接受
They said I was stopped for speeding. Yes.
他們說讓我停車是因為超速,對,
When they encounter someone without a license and registration
當他們碰到無駕照無注冊信息的車輛
Write up the ticket.
開罰單
You don't have to worry about that sir. You're free to go.
不用擔心這個,先生,您可以走了
If I was speeding give me the damn ticket.
如果我當時超速了,就給我開罰單
That's really not necessary after everything we put you through.
讓您遭遇了這些,真的沒必要如此
Lieutenant.
副隊長
I'd invite you up but the kids they're
我也想請你上去,但孩子們
We're bringing them to Iowa this trip
我們準備帶他們一起去愛荷華州
and it's a total shitshow.
家里簡直亂套了
I didn't come here to talk to you about the campaign.
我來不是為了競選的事
I probably... you know
我可能...
I shouldn't have just shown up like this but...
我不該就這樣出現(xiàn),但
Here. Come this way.
來,到這邊來
It's stupid. I don't even know why I came over.
真是丟人,我都不知道為什么來
Did something happen?
發(fā)生什么事了嗎
I got pulled over. For speeding.
我開車時,因為超速被警察抓了
Things got out of hand. A nigger in a nice car.
事情有點失控,開著豪車的黑鬼
Jesus.
老天
I left my wallet at work.
我把錢包落在辦公室了
When I tried to tell the guy who I was
當我告訴他我是誰
he didn't believe me so...
他根本不相信,所以
I don't know.
我說不清
I didn't believe me.
我也不相信我自己
There I was with my hands in cuffs and it was like uh...
我手被銬住時就好像
it was like I was outside of myself.
我根本不是我自己
I could've been anyone.
我可能是任何人
I wasn't me.
但就不是我自己
Does that make any sense? You got rattled.
這么說你能明白嗎,你只是嚇壞了,
No it's not that.
不,不是那樣
I look at you and Alan and even Frank and Claire.
我看著你和艾倫,甚至是弗蘭克和克萊爾
This happened and I didn't have anyone to tell about it.
發(fā)生這種事我連個傾訴對象都沒有
You have me right?
你有我呢
I'm glad you came over.
你來我很開心
It's not fair. Intruding on you like this.
這不公平,像這樣打擾你
If I thought you were intruding I wouldn't have come downstairs.
如果我認為你這是打擾,我根本就不會下來
I'm sorry. I'm sorry.
我很抱歉,讀不起
I
我,
You still mean a lot to me.
你對我仍很重要
I am there for you as your friend.
我作為朋友,我會扶持你
You should go back up. Finish packing.
你得回去了,繼續(xù)打包
Safe flight.
一路平安
We're set to insert at 2100 EST
我們準備在東部時間晚上九點
local time.
當?shù)貢r間凌晨四點空降,0400
We'll use a Fulton recovery
我們將使用富爾頓地對空回收系統(tǒng)
of any material samples.
收集所有材料樣品
The extraction?
如何撤出呢
The team will make its way on foot
小隊將步行前往
to this rendezvous point for extract.
這個指定地點等待撤離
How are they gonna pass the Russian lines?
他們將怎樣跨過俄羅斯的防線
Our intel is spotty at best but our team is scheduled
我們的情報有限,但小隊將和
to link up with a local agent who will assist.
當?shù)貐f(xié)助行動的特工匯合
All right. Let's move this down to the Situation Room.
我們?nèi)?zhàn)況室繼續(xù)
I'll be there in a few minutes.
我?guī)追昼姾蟮?/div>
Yes Sir. Yes Sir.
是,長官,是,長官,
Did he say anything?
他說什么了嗎
He wouldn't even look at me when I said hello.
我打招呼的時候他看都沒看我
Send him in.
讓他進來
Doug.
道格
Are you certain?
你確定嗎
Who gathered all this inform Oh never mind. I shouldn't know.
這些信息都是誰收集的...算了,不該問的
Was it you... who...?
是你,把她...
No.
不是
You shouldn't have brought this here.
不該帶到這兒來
I wanted you to see it.
我想要你看看
So you would believe me.
好讓你相信我
Brutal.
真殘酷
I'm drunk sir.
我醉了,先生
I'm I'm drunk right now.
我現(xiàn)在還醉著
This girl really meant something to you didn't she?
那姑娘對你真的很重要吧
She did.
是啊
I've been working for Dunbar.
我在給鄧巴工作
I pushed myself too much. It's my fault.
我逼自己逼得太狠了,是我的錯
It was for you. To see how close I could get.
我是為了你,看看自己能走到哪一步
If I could find something a silver bullet.
看能不能找到什么致命信息
To prove that... I was still useful.
證明自己的價值
How can I help you Doug?
需要我?guī)兔幔栏?/div>
I can't go to rehab.
我不想去戒酒中心
Just not another hospital or... Okay.
別送我去醫(yī)院或是...好,
I just... I can't... I can't do it.
我就是,真的撐不住
We'll figure something out.
能想出辦法的
I'm not Peter Russo.
我不是彼得?羅素
I won't go like he did.
我不會像他一樣去的
No you won't. You're going to get better Doug.
不會的,你會好起來的,道格
I promise you that.
我保證
Yes send Meechum in here.
叫密查姆進來
There's an envelope on my desk. I need it to be incinerated.
我桌子有個信封,需要燒毀
Yes sir.
好的
And then I need you to take Doug home.
然后送道格回家
Come on Doug it's time to go.
走吧,道格,該走了
This way Mr. Stamper.
這邊,斯坦普先生
You stay with him until we figure out what's next.
想出下一步對策之前,你陪著他
Yes sir.
好的
Some privacy please.
請出去一下
This is Heather Dunbar. I'll connect you momentarily.
我是希瑟?鄧巴,馬上給您接通,
Heather?
希瑟
Mr. President?
總統(tǒng)先生
Doug Stamper is my friend
道格?斯坦普是我的朋友
and you came very close to killing him.
你差一點把他害死
Excuse me? You're aware he's an alcoholic?
什么,你知道他以前酗酒吧,
Yes. And how serious his injuries were.
知道,還有他傷得多嚴重,
Mr. President But you still put him to work.
總統(tǒng)先生...但你還是讓他工作,
A man who's trying to recover who's trying to get back his life.
讓一個康復中,想回到正軌上的人工作
Did you honestly think that he could handle that?
你真覺得他能應付得了嗎
Douglas came to us.
道格拉斯來找我門的
And you should've turned him away if you had one ounce of decency.
你要是還要臉就該拒絕他
What's happened? Is he okay?
怎么了,他沒事吧
You don't have the right to ask me that question.
你沒權利這么問我
And if you do anything that endangers his health again
你要是再敢威脅到他的健康
I swear to God
我對天發(fā)誓
I will put you in your fucking grave.
一定要了你的命
Let's continue.
繼續(xù)吧
Thirtytwo thousand feet one minute to insert.
三萬兩千英尺,一分鐘后跳傘
Let's hear comms.
接通無線電
Audio on.
打開音頻
Stand up!
起立
Twenty seconds. Last checks.
20秒,最后檢查一遍
Last checks! Gather round.
最后檢查,過來
Ten seconds. Nine eight seven
十秒,九,八,七
six five four
六,五,四
three two. Green light.
三,二,行動
Video will go dark once they jump. Go. Go.
跳后會失去視頻信號,跳,跳,
Chutes deployed.
降落傘已打開
The rally point.
集結點
Linkup with indig agent happens here
和當?shù)靥毓ぴ谶@里會合
half a klick from the drop zone.
離降落地點五百米
He'll arrange safe passage to the blast site.
他會帶路進入爆炸現(xiàn)場
Motherfucker!
我操
Agent is rogue. Repeat we have a bad agent.
特工反水,重復,特工反水
We've been compromised. Man down! Man down!
我們暴露了,有人倒下,有人倒下,
Fuck. Over there!
操,這邊,
Agent is kilo. Get pressure on that wound.
特工已擊斃,按住傷口,
We should abort sir.
該放棄了,先生
Mr. President. Shut it down. Bring them home.
總統(tǒng)先生,終止行動,讓他們回來,
Stick" I repeat "Match Stick."
"火柴棍"重復,"火柴棍" "Match
Head directly to waypoint Xray. How copy over?
直接前往X地點,收到嗎
Proceeding to Xray.
前往X地點
Hello? He's in the bedroom.
有人嗎,他在臥室,
Hey brother.
好啊,弟弟
Say again. Over.
請重復,完畢
Confirmed sir.
已確認,長官
The element is off the X and moving to extract.
已離開X地點,前往撤離點
Three wounded one KIA.
三人受傷,一人身亡
I'll need the name next of kin.
給我名字,親屬
Yes sir.
好的
Yes?
怎么了
Sir President Petrov is on the line.
先生,佩特羅夫總統(tǒng)來電
I'll take it in here. Shut the door please.
我在這兒接,請關上門
Viktor. We know it was your men.
維克多,我們知道是你的人,
What was?
什么
Did you think we wouldn't detect you?
你以為我們發(fā)現(xiàn)不了嗎
Whatever you're accusing us of I don't know anything about it.
不管你說的是什么,我都不知情
Oh yes you do. And so do the Israelis.
你當然知道,以色列人也知道了
We leaked footage of the firefight to them.
我們把交火錄像發(fā)給他們了
I can't imagine they'd be pleased
聽到美國繞過他們
America is conducting covert operations without consulting with them first.
執(zhí)行機密行動,他們不會開心把
You killed your own men Viktor.
你殺了自己的士兵,維克多
It was your man who got shot last night.
昨晚中槍的是你的人
I mean the blast. We have the intel.
是爆炸,我們有情報
It was you not terrorists. It was FSB.
是你,不是恐怖分子,是俄安全局
So you humiliate me in Washington humiliate me in Moscow
你在華盛頓羞辱我,在莫斯科羞辱我
and now you insult me with these ridiculous fantasies.
還要用你那荒唐的幻想羞辱我
What do you want out of all of this Viktor?
你搞這一切想要什么,維克多
Justice for my soldiers who died on a mission you devised.
正義,我的士兵在你發(fā)起的行動中喪生了
If anyone is to blame for their deaths it's you.
他們死了只能怪你
Goodbye Viktor.
再見,維克多
Francis what did he say?
弗蘭西斯,他說什么了
I have to finish this letter.
我得寫完這封信
Over the last several hours
過去數(shù)小時內(nèi)
Israeli forces entered the Jordan Valley.
以色列軍隊進入了約旦河谷
Eyewitness reports say
有目擊者稱
they've taken up positions near the encampments
他們駐扎營地的地方
where Russian troops are refusing access to a blast site
就在俄軍對爆炸現(xiàn)場的封鎖線旁
where eight of their countrymen were killed two days ago.
也是八名俄羅斯人喪生的地方
The Israeli Prime Minister had this to say quote:
以色列總理說
"With both Russian forces refusing to leave
"俄方拒絕撤軍,
and the presence of covert operations from other nations..."
又有他國在此展開機密行動..."
Hamas and Hezbollah are getting involved.
哈馬斯和真主黨要插手了
How?
為什么
They've vowed to raise local militias
他們發(fā)過誓,以軍過境
if the Israelis cross the border.
就召集當?shù)匚溲b
nor has the American government regarding covert operations.
美方政府也未就機密行動一事發(fā)表聲明,
This is gonna be bad. Yeah it sure is.
這事可大了,是啊,
I should get to the White House.
我得去白宮了
Lock the door on the way out?
出去記得鎖門
The Israelis.
以色列人
I know I've been watching the news all night.
我知道,我整晚都在看新聞
We should get to the Situation Room.
該去戰(zhàn)況室了
Let me finish this first. I'll be right down.
我先寫完,馬上下去
All right I'll see you down there.
好,在那兒見

重點單詞   查看全部解釋    
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯(lián)想記憶
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 運動,活動,戰(zhàn)役,競選運動
v. 從事運

聯(lián)想記憶
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,舉證,報價

聯(lián)想記憶
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相見,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺點,過失,故障,毛病,過錯,[地]斷層

 
distrust [dis'trʌst]

想一想再看

n. 不信任 vt. 不信任

 
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 隨機的,隨意的,任意的
adv. 隨

 
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不確定的

 
persistent [pə'sistənt]

想一想再看

adj. 固執(zhí)的,堅持的,連續(xù)的

聯(lián)想記憶
extraction [iks'trækʃən]

想一想再看

n. 抽出,取出,抽出物 n. 血統(tǒng)

聯(lián)想記憶
?

關鍵字: 第三季 美劇 紙牌屋

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 林熙蕾三级| 特殊争夺29集电视连续剧免费观看| 补铁最好水果第一名| 出彩中国人第三季 综艺 | a型血和b型血生的孩子是什么血型| 改病句| 金政| 台湾电视台| 我的新学校英语作文| 355 电影| 公司辞退员工的合法流程及赔偿| 好好的电影| 电视直播pro| 天堂回信 电影| 高欣生| 风云太白山电影| 精灵使的剑舞无删减版在线观看| 玉匣记白话全书| nina hartley| 年会不能停免费观看完整版电影| 蒋芸| 满天星的电影都有哪些| 富贵黄金屋国语| 我的老婆又大肚| 拔萝卜电影| 男同性网站| 隐藏的歌手中国版全集| 281封信电视剧演员表| 豪血寺一族2出招表| 在线免费电影观看| 周秀娜与罗仲谦新婚吻戏合集| 李尸朝鲜第三季| 寒战3| 描写动物的成语| 王紫瑄| 开国大典ppt课件| 杰深斯坦森全部电影| 腾格尔演的喜剧电影| 猎兽神兵免费全集在线观看高清版| 黑帮大佬和我的第365天| 熊汝霖|