日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第四季 > 正文

訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第5集 路易的表演

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

It's not Woodall coming after us, it's

找我們麻煩的不是伍德爾,是...
Sean Cahill.
肖恩·卡荷爾
Welcome to the new S.E.C.
歡迎來到嶄新的證監會
We target law firms.
我們針對律所出擊
Mr. Forstman.
傅滋曼先生
No.
不行
You'll miss the opportunity to get back at Harvey Specter.
你會錯過報復哈維·斯佩克特的好機會
You've got my 230 mil.
我投兩億三千萬
Once the deal closes,
說一旦交易結束
you cut Sidwell out.
你就會把西德威爾踢出去
What happened to, "You think I'm staying if you leave"?
你以前說"你覺得你走了我還會留嗎"
Yeah, that was before I knew
對,那是我知道
you were gonna screw over Sidwell.
你要傷害西德威爾之前
Forstman doesn't throw money around
傅滋曼可不會做沒有回報
without getting something in return.
白白撒錢的虧本生意
I have no other choice!
我別無選擇了
So we're just gonna go back and forth, trading favors?
那我們就要這樣一直互還人情嗎
Are you my lawyer or not?
你到底做不做我的律師
Seriously, Rachel,
說真的,瑞秋
I couldn't have done it without you.
沒有你,我根本做不到
Logan, I should go.
洛根,我該走了
Mike?
邁克
Right here.
在這兒
Did you turn off my alarm? I did.
你把我鬧鐘關了嗎,是啊
It's after 9:00.
都過九點了
I have been sleeping for
我都睡了...
Almost six hours. I know.
快六小時了
And the truth is, you need more.
而且這還不夠呢
Why would you do that?
你干嗎這么做
Rachel, you've been running back and forth
瑞秋,你最近一直
between school and the firm like a maniac.
在學校和公司之間瘋了似的奔波
I don't even remember the last time you got a good night's sleep.
我都記不得你上次好好睡覺是什么時候了
It doesn't give you the right to do that.
那你也不能那么做
Plus, Harvey's gonna kill me.
而且,哈維會殺了我的
He'll get over it.
他會原諒你的
And I've got three briefs to write,
而且我還要寫三份報告
plus a paper for torts and a contracts exam tomorrow.
一份侵權法論文,明天還有合同法考試
I don't have the luxury to sleep in.
我根本沒有時間睡覺
Then you need to ask Harvey for a day off this week.
那你就得讓哈維這周放你歇一天
Did he ever give you time off because you were overworked?
你工作太累的時候他給過你假期嗎
No, he didn't. Exactly.
沒有,這不就得了
I don't want to be any different.
我可不想搞特殊
Mr. Jamieson, you are hereby remanded
賈米森先生,你將被遣回
to the federal penitentiary in Danbury, Connecticut.
康涅狄格州,丹伯里的聯邦監獄
You might want to call me about an appeal.
想上訴打給我
The prosecutor has a reputation for bending the rules.
這個檢察官經常違規行事
You must be the infamous Harvey Specter.
你一定是臭名昭著的哈維·斯佩克特吧
And you must be the chump Eric Woodall
你一定是受了埃里克·伍德爾指示
ordered to come after me.
來針對我的笨蛋
Chump's my name on my mother's side.
笨蛋是我母親家的姓氏
I do prefer Cahill.
還是叫我卡荷爾吧
And I prefer you stop manufacturing bullshit
你還是別再編造謊言
to get my clients to turn on me.
讓我的客戶背叛我
I'm sorry, I'm not in the manufacturing business.
抱歉,我從不編造什么
I'm just a humble civil servant.
我只是公務員一個
And if you're as clean as you say you are,
如果你真如自己聲稱的那么潔身自好
your clients won't have anything to give us.
你的客戶也說不出什么來
Unless you bully them into making things up.
除非你恐嚇他們,讓他們編造謊話
Oh, see, now I think you've got us confused,
我覺得你把我們的角色弄混了
because that sounds like something that you might do.
這聽起來更像你會做的事
The point is, Sean, you had a secret little plan,
重點是,肖恩,你有個秘密小計劃
and I've taken away your element of surprise.
而如今你休想再讓我出其不意了
Have you?
是嗎
You may know I'm coming,
你或許知道我要出手了
but do you know where or when?
在哪里,什么時間,知道嗎
See, while you're battening down the hatches at B4,
你在東邊做防御壁壘
I might be at D12 or H3,
我或許就去襲擊西邊
and before you know it, I have sunk your battleship.
你還沒回過神來,就被我拿下了
That's a cute game.
挺有意思
I was more of a rock 'em sock 'em robots guy.
我這人向來兵來將擋水來土掩
So you think you can knock my block off, Harvey?
你覺得你能擋住我的攻勢嗎,哈維
I know I can, because I had Eric Woodall fired.
我肯定能,我讓埃里克·伍德爾丟了工作
So stay the hell away from my clients,
離我客戶遠點
or I'll pave the same career path for you.
否則我讓你同樣下場
Okay, your hands weren't full with Eric.
上次你面對埃里克時還能悠哉悠哉
They will be full with me.
這次面對我,你會應接不暇
Harv.
哈維
You want to talk about it?
要談談嗎
Talk about what?
談什么
That 10,000pound weight on your shoulders.
你肩頭的千斤壓力
Mike, if you feel this way now,
邁克,如果你現在都這么難受
what are you gonna feel like when you cut Sidwell out?
等你真把西德威爾踢出局會是什么感覺啊
If I cut him out.
如果我那么做的話
What are you talking about?
什么意思
I've been thinking about it.
我一直在考慮這事
I haven't actually taken Forstman's money yet.
我還沒拿傅滋曼的錢呢
If I can get Harvey to back off before I do,
如果在那之前我能讓哈維退步
then I might not even need it.
那我或許就不用那么做了
You want to use the idea of Forstman's money to cut a deal.
你想利用傅滋曼跟哈維做筆交易
But, Mike, they have money too.
但是邁克,他們也有錢
Yeah, which they can't spend until their T.R.O. expires.
而禁令解除之前他們不能花
Yeah, but that's next week, and it's not like
但下周就解除了
there's some huge block of shares available now.
現在又沒有可買的大筆股票
Wexler's merging two of their funds.
韋克斯勒要合并他們兩筆資金
So what?
怎么了
So their investment parameters don't allow
他們的投資參數不允許他們
for more than 4% of their holdings in any one industry.
在任何行業控股超過4%
They have to sell a block of something.
他們必須得賣掉點什么
But how do you know it's gonna be Gillis industries?
但你怎么知道會是吉利斯工業
Because I did the math. That's what I would do.
因為我算了一下,換了我就這么干
You think Harvey will go for it?
你覺得哈維會上鉤嗎
There's only one way to find out.
試試才知道
Hey, I don't have any cash on me,
我身上沒現金
but if you want to bring my luggage up,
但如果你愿替我拿行李
I'll get you on the way back.
我下來的時候給你小費
Nah, you know what? That's okay.
隨你了,我不介意
I don't need a tip now that I have enough money
我的錢夠買下整棟樓了
to buy your whole building.
我不需要你的小費
Yeah, what are you doing here, Mike?
你來干什么,邁克
Well, you came to give me some friendly advice.
你之前來給過我友好建議
I thought I would return the favor.
我就想還你這個人情
I don't remember asking.
我沒叫你來提建議啊
Mm, yeah, neither did I.
我不也沒有嗎
Walk away, Harvey.
放手吧,哈維
Excuse me?
什么
You're gonna lose.
你會輸的
If you think you getting a little loan is gonna stop me,
如果你認為借到一點錢就能阻止我
I didn't teach you much.
那你真是沒在我這兒學到什么
It's not a little loan.
不是一點錢
I've got one of the most powerful players in the world behind me.
在我身后支持我的是世界上最強大的人之一
Which is exactly where he needs to be
要捅你刀子就正需要
to stab you in the back.
站在你身后
Well, wherever he's standing,
不管他站在哪
this is what I'm prepared to offer Logan Sanders to go away.
我準備開這個價讓洛根·桑德斯離開
I know I don't need to remind you
我應該不用提醒你
that you're legally required to run that by your client.
法律上你需要問問你委托人的意見吧
I just ran it by him.
我剛問過了
No deal. Harvey. What are you...
不成交,哈維,你干什...
You haven't taken Forstman's money yet.
你還沒拿到傅滋曼的錢呢
He's got some kind of gun to your head,
他拿捏著你
and you're just trying to use his promise of cash
而你只不過想用他給錢的承諾
as leverage against me.
作為對付我的籌碼
This isn't a bluff, Harvey.
我沒在唬你,哈維
I came here to give you a way out.
我來是給你一條出路的
Bullshit.
扯淡
You came here to give yourself a way out.
你來是給自己出路的
But I wasn't born yesterday, and I'm not giving it to you.
但我可不是三歲孩子,不會讓你得逞的
Did you go to see Sean Cahill in court this morning?
你今早出庭去找肖恩·卡荷爾了嗎
I'm not in the mood for a lecture.
我沒心情聽你說教
I'm not lecturing. I'm asking you a question.
我沒說教,我在問你問題
Yes, I did, and before you tell me
是的,我找了,在你跟我說
this is what we brought Malone in for
這是我們讓馬龍加入的原因之前...
I'm not going to tell you that.
我不會這么跟你說的
Good, because
很好,因為...
Now Cahill's coming directly after you. Exactly.
現在卡荷爾直接沖著你來了,沒錯
And you're on your way
而你正要去
to tell Malone to concoct some bullshit
叫馬龍胡亂捏造點什么
to legally get us that Wexler Block.
好讓我們合法拿下韋克斯勒·布洛克
Look who's been reading the papers.
你倒是看報紙了嘛
I'm not the only one who can read the papers, Harvey.
不止我一個能看報紙,哈維
So can you. So can Mike Ross.
你也能,邁克·羅斯也能
He's gonna go after those shares.
他會去追擊那些股份的
He is now. What are you talking about?
他已經著手了,你什么意思
He tried to buy us off. And you turned him down.
他想收買我們,而你拒絕了
Yes, which is why I'm going to see Malone.
是的,所以我才要去找馬龍
No, you're not. Jessica, we have to
你別去,杰西卡,我們必須...
I'm not saying we don't.
不是我們不去
I'm saying I'm going to be the one to do it.
而是由我去
You know he's not gonna like it.
你知道他不會喜歡的
He doesn't have to like it.
不用他喜歡
He has to do it.
只要做就行了
Therefore, prepare thee to cut off the flesh.
因此,你必須割下整一磅肉
Shed thou no blood, nor cut thou less nor more.
不準流一滴血,不準多也不準少
But just a pound of flesh if
就是整一磅肉...
Louis,
路易
how long have you been standing there?
你在這里站多久了
Long enough to become part of you.
足夠成為你的一部分了
Okay, you know what?
好了
I don't have time for you to be creepy.
我沒時間聽你猥瑣
So does this mean you're doing theater again?
你這樣是又要上臺演出了嗎
Yes, I am playing Portia Merchant of Venice.
是的,我要演《威尼斯商人》里的鮑西婭
Now, can you please just let me get back to
你能讓我繼續...
Holy shit, Donna, that is a meaty part.
天哪,唐娜,這角色很重要啊
Yeah, it's 588 lines, which I have yet to memorize.
是的, 588句臺詞,而我還沒記下來
Wait.
等下
So you're not off book?
你還沒脫稿
Louis, if I were off book,
路易,如果我能脫稿
would I be pacing around the copy room
還用在文印室拿著劇本
with a script in my hand?
走來走去嗎
All right, just calm down.
好吧,冷靜點
No need to panic.
不用慌張
When do you open? Tonight.
你什么時候演出,今晚
Tonight, and you're not off book?
今晚演出,你還沒記下臺詞
What the hell's wrong with you, Donna?
你搞什么啊,唐娜
Okay, this isn't helping. I'm sorry.
你可沒幫上什么忙,抱歉
I didn't mean to be I knew it.
我無意... 我就知道
I bit off more than I could chew.
我太自不量力了
No, no, no, no, no, no, just relax, okay?
不不不,放輕松,好嗎
I don't care if it takes all day.
我不管這是否要花上整日
We are gonna memorize these lines together.
我們一起來記下這些臺詞
Thank you, Louis. No need.
謝謝,路易,不用
For one canst choke on the joy of life without thy mouth full.
不填滿嘴巴,就嘗不到滿滿的幸福
Is that the Bard?
是巴德的話嗎
Nope, it's the Litt,
不,是利特
and roughly translated, it means,
大致翻譯一下就是
when we're done,
我們結束之后
you're gonna kick Shakespeare's ass.
莎士比亞絕對難不倒你
Milady.
夫人
I take it it didn't go well.
看來并不順利
What gave it away?
為什么這么說
Because I know you, and you don't have your usual
因為我了解你,而你沒有平時那一臉
"I'm super cool Mike Ross" face.
"我是酷炫邁克·羅斯"的樣子
If you knew me that well,
如果你這么了解我
you'd know I'm not in the mood.
就該知道我現在沒心情開玩笑
Mike, I'm not your enemy,
邁克,我不是你的敵人
and I don't appreciate being treated like I am.
我也不喜歡被你當做敵人對待
I know.
我知道
I'm sorry.
對不起
So what did Harvey say?
哈維怎么說
It's not what he said. It's what he did.
不是怎么說的問題,而是怎么做
He knew what I was trying to do,
他知道我的意圖
and he called my bluff right there.
當場就揭穿了我
He didn't even share the offer with Logan?
他都沒把我們的報價告訴洛根
No, he didn't.
他沒有
But you said he had to.
但你說過他必須那樣做
You want me to sue him for that?
所以你想讓我因為這個去告他嗎
So what are you gonna do?
那你打算怎么做
You know what I'm gonna do.
你知道我想怎么做
Mike. I don't want to hear it.
邁克,我不想聽
I wasn't disapproving.
我不是想反駁你
I just want to make sure you've exhausted all your options.
我只是想確定你真的想遍了所有辦法
I have. Then maybe you can
我想遍了,那也許你可以
Amy, the second I bid on that block of shares,
艾米,從競買那些股票的那一刻起
I've already taken Forstman's money.
我就等于已經拿了傅滋曼的錢了
Mike Ross' office.
邁克·羅斯的辦公室
I'll tell him.
我會轉告他的
Sidwell?
西德威爾嗎
He wants to see you.
他想見你
You look good.
你看起來不錯
This isn't a social call.
我不是來找你客套的
All right, I take it back.
好吧,我收回
Wexler is divesting a huge block of Gillis Industries,
韋克斯勒要拋售一大批吉利斯工業的股份
and I need you to find a creative way
我需要你找一種創新的方式
to buy them for Logan Sanders.
為洛根·桑德斯買入那些股票
If I'm not mistaken, Logan Sanders has a T.R.O.
沒記錯的話,洛根·桑德斯身上剛好背著
that actually prohibits him from buying any additional shares.
一個禁止他進一步買入股份的臨時禁令
Which is why you're going to set up a trust
所以你需要為我們建立一個信托
for us to buy it for him.
來替他買
That's called parking, Jessica.
這種行為叫做代購,杰西卡
I know what it's called.
我知道這叫什么
Then maybe you also know it's illegal.
那你也許也知道那是違法的
I know it can be illegal,
我知道這可能觸犯法律
and I need you to figure out a way to make it questionable.
但我需要你找個方法讓它變成有爭議的
And here I thought you came in here
枉我還以為你來是想說
to tell me how much fun last night was.
你昨晚很開心呢
Oh, speaking of last night,
說到昨晚
you said you blamed yourself
你說因為幫了卡荷爾撤訴
for helping Cahill drop those cases.
你感到很內疚
So here's your chance to make up for it.
這就是你補償的機會
Remind me never to have a moment of selfreflection around you.
下次提醒我不要在你面前自我反思
I'm not using this as ammunition.
我不是想用這件事打擊你
I am using it as motivation.
而是想激勵你
So figure out a way to set up the trust,
所以想辦法把信托建立起來
and do it quickly,
而且要盡快
because we're running out of time.
因為我們時間不多了
You wanted to see me?
你找我
Come here.
過來
I want to show you something.
我想給你看點東西
Lionsdale Electronics,
龍獅戴爾電子
3 million shares,
三百萬股
Bought out by management.
由管理層收購
My first LBO.
我的第一單融資并購
I was right out of school.
我那時剛邁出校門
All I wanted was that first tombstone because it meant
我只想要那個獎牌,因為那代表了
Your first deal. Broke my cherry.
你的第一筆交易,破處了啊
Must have been nice.
那感覺一定很好
It was.
確實很好
But you know what the difference between you and me is?
但你知道我們之間的差別在哪嗎
I was just an analyst.
我當時只是個分析員
I mean, sure, I did all the work,
我是說,我確實做了所有的工作
but I didn't do any of the work.
但真正的功勞并不是我的
Know what I mean?
你懂嗎
Jonathan. Don't be modest.
喬納森,別謙虛
I know I've been on your case,
我知道我一直在跟你的案子
but the truth is, you made this all happen.
但事實上,你才是促成整個交易的人
I haven't made anything happen yet.
到目前為止我還沒促成什么事
No, you haven't.
你確實還沒
And there's a rule against giving out tombstones too early.
但是按規定不能這么早給你獎牌
You're not supposed to jinx it.
別說太早,會有霉運的
But there's no rule against this.
但這個沒關系的
We'll fill it in later.
我們晚點再把內容印上去
Thank you, Jonathan.
謝謝你,喬納森
You're welcome.
不客氣
Now go bring this bad boy home.
趕緊去把這件事搞定吧
Rachel, they loved it.
瑞秋,他們很喜歡那個提議
We are gonna go after Piedmont in a week.
我們一周內會對皮爾蒙特出擊
We're gonna have a lot of work to do.
我們馬上有的忙了
Give me a call when you get in.
上班以后給我個電話
Harvey, can I help you with something?
哈維,有什么能為你效勞的嗎
Yes, you can help by telling me
是的,你可以告訴我
how much longer it's gonna take
你還需要多長時間
for you to find me a way to bid on that stock.
才能找到讓我競買股票的方法
It's going to take as long as it takes.
還需要一些時間
Well, it better not be more than a day,
最好別超過一天
or I won't need it at all.
要不然就沒用了
It's so good to hear this from the horse's mouth.
很高興能聽到從你嘴里說出來
What's that supposed to mean? at least have the balls to ask me yourself.
這么說是什么意思
The balls?
勇氣
First off, Jessica insisted on asking you herself,
首先,杰西卡堅持要自己跟你說
and I agreed with her, because we're on the same page.
我同意了,因為我們達成了共識
And nobody's asking you to break the law.
而且沒人讓你違法
We're telling you to sidestep it.
我們是讓你迂回前進
That's not the job I signed on for.
這不是我承諾的工作范圍
The job you signed on for
你的工作范圍
is the job we tell you you signed on for.
就是我們讓你做的事情
Well, that's a bullshit justification,
這真是個扯淡的理由
and you know it.
你自己也知道
What I know is,
我知道的是
there's a reason we make the kind of money we do.
我們賺這些錢是有道理的
It's because we figure out a way to get things like this done.
理由就是我們能想出辦法把這種事情搞定
So stop questioning my integrity
所以說別再質疑我的人品了
and start doing your job.
快去做好你的工作吧
Harvey, do you have a second?
哈維,有時間嗎
That's about all I have.
我也只剩時間了
All right, I was wondering if
好吧,我在想假如...
if maybe I could possibly just
假如,也許,我有可能...
Time's up.
時間到
Could I get a day or two off?
我能請一兩天假嗎
A day or two?
一天還是兩天
A day.
一天
I just need one day away.
我只需要緩一天
Are you sure that's all you need?
你確定你不需要別的了嗎
I'm sure.
確定
Would you also like me to make your bed?
你需要我幫你鋪好床嗎
What?
什么
Maybe I can triple your salary
說不定我幫你鋪床的時候
while we're at it.
還能把你的薪水翻三倍呢
No, that's not
這是,這樣不...
No, really, what can I do
不,說真的,我還能做些什么
to make your life easier?
來讓你的生活更容易些
That is not fair.
這樣很不公平
I have been juggling work and school for months now,
幾個月來我一直在工作和學校之間來回跑
and II haven't asked for any special treatment.
而我也沒要求什么特殊待遇
You're asking now.
你現在就是在要求
I'm not asking for time off to go to the Hamptons.
我又不是請假去漢普頓斯度假
This is law school I'm talking about.
我這是在說法學院的事兒呢
You said a day away.
你只說了請一天假
You didn't say anything about law school.
又沒提到任何關于法學院的事
Well, it's for law school.
好吧,是因為法學院的事
Well, this is your law school.
這兒就是你的法學院
This, right here.
就是此處
And by the way, we're paying you for it.
再說了,是我們在給你交學費
I know, and I'm grateful.
我知道,而且我也很感恩
If you're grateful,
假如你心懷感恩
then you'll stop complaining about how much work you have to do,
那就別再抱怨你有多少工作要完成了
and you'll figure out how to best manage your time,
而且你就會找出合理規劃時間的最佳辦法
but as far as getting time off, that's not gonna happen
但是至于請假,只要你還打算為我工作
if you still plan on working for me.
這種事就不可能發生
Now, you still need a day or two off?
現在,你還要請一兩天假嗎
No, I can manage.
我用了,我能應付
Thou shalt have nothing but the forfeiture
除了你應得的賠償,你什么都不應得到
To be so taken at thy peril, Jew.
而那賠償也要在巨大的風險下得到,猶太人
Why, then, let the devil give him good of it.
那么,就讓惡魔幫了他吧
I'll stay no longer question.
我退出法庭
Come on, let's go. This beeth awesome.
來啊,繼續啊,這樣很棒啊
Where's your script?
你的劇本在哪里
I don't need a script. I'm off book.
我不需要劇本,我可以脫稿
How can you be off book? You're not even in the play.
你是怎么做到的,你甚至都沒有參演
Because I know all of Willy's work by heart.
因為我將莎翁所有的作品都銘記于心了
All 37 plays? Mmhmm.
所有的37部劇嗎,是啊
Troilus and Cressida.
《特羅伊洛斯與克里希達》
For to be wise and love exceeds man's might.
既要保持明智又要談戀愛,非凡人能力所及
Titus Andronicus.
《泰特斯·安特洛尼克斯》
Vengeance is in my heart, death in my hand.
我心懷復仇之意,手握死亡之劍
Blood and revenge are hammering in my head.
血液和仇恨在我腦海中激蕩
Whatwhat's the matter?
怎...怎么了
Are you kidding me?
你在逗我呢嗎
You have every word this man's ever written memorized,
你把這人寫下的每一句話都背熟了
and I'm on in an hour and a half,
我一個半小時之后就要上場了
and I'm gonna make a fool of myself.
而我會出盡洋相的
Donna, forget about my extraordinary gift
唐娜,別管我那秉異的天賦了
and focus on yourself.
把注意力集中在你身上吧
We have done this whole play.
我們已經把整部劇都過了一遍了
You know your part. It will be fine.
你清楚自己那部分,會一切順利的
It's not gonna be fine. Donna.
才不會順利呢,唐娜
I haven't been on the stage in years.
我幾年沒上過臺了
So you're nervous.
所以你只是緊張了
All great performers get nervous.
所有偉大的演員都會緊張的
It brings out the genius.
緊張感會造就天才
What if I'm not genius?
假如我不是天才怎么辦
What if I'm not even good?
假如我連優秀都算不上呢
I was pretty damn good, Louis.
我曾經挺厲害的,路易
I was.
曾經
But I knew the odds of somebody making it were close to zero
但我知道某些人成功的幾率差不多為零
no matter how good they were.
不管他們有多么優秀
My father lost our money when I was 13,
我十三歲時,我爸就把家里弄破產了
and I
然后我就...
I found out what it was like to struggle,
我就了解了生活的艱辛
so...
所以...
instead of pursuing my dream,
我沒有去追尋我的夢想
I chose this...
而是選擇了這份工作...
and that let me pretend
而這種選擇讓我假裝
that maybe I was good enough to make it.
說不定自己足夠優秀能當個好演員
But what if I wasn't?
但假如我實際上并沒有那么優秀呢
All right, look,
好吧,聽著
I'm gonna tell you something about myself
我要告訴你一些關于我自己的事
that I never told anyone.
我從沒對別人說過的事
I have stage fright.
我有怯場心理
Got it when I was in third grade.
三年級的時候出現的
Let it get the best of me.
我被它打敗了
I never got over it.
我一直都沒有克服這種心理
And I cannot let you make the same mistake.
而我不能讓你犯同樣的錯誤
But Look at me.
但是... 看著我
Donna Victoria Paulsen,
唐娜·維多利亞·保爾森
You have never been more beautiful
你從未像此時此刻一般美麗
and talented
有智慧
and perfect than you are at this very moment.
并且如此完美
Your time is now.
大顯身手的時候到了
And you're gonna kill it.
你會驚艷全場的
Thank you, Louis.
謝謝,路易
No.
Thank you.
該我謝你
My middle name is Roberta.
我的中間名叫羅伯塔
I'm so sorry for that.
抱歉記錯了
Were you working late?
你熬夜干活了嗎
You really have to ask?
這還用問嗎
Thought maybe it would be nice for us to lie down a little bit.
我想我們該躺一會兒
Together.
咱倆一起
I would love that,
我也想
but if I lie down, I probably won't get back up.
但是我一躺下,可能就起不來了
I know you don't want to hear this,
我知道這話你不愛聽
but I was thinking about it,
但我一直在想
and Harvey did kind of give me special treatment.
哈維確實給了我特殊待遇
Mike. He let me skip law school.
邁克,他沒讓我上法學院
Yeah.
是啊
Maybe if you just find the right time to ask him, you know.
也許你只需要找個合適的時間問他
I did, and he bit my head off.
我問了,他把我狠批了一頓
So please just let it go.
別管這事兒了
Okay? Okay.
好嗎,好吧
Just wish all this Harvey and Logan bullshit
我只希望哈維和洛根這些破事
would be over.
快點結束
Yeah, me too.
我也是
Maybe when it is,
事情結束以后
we can get out of town for a weekend.
我們也許可以出城過個周末
I would love that.
好啊
I'm worried about Cahill, Harvey.
我很擔心卡荷爾,哈維
I've checked with everyone I know.
我跟我認識的人都確認過了
He hasn't done a thing.
他什么動作都沒有
Me too, which is exactly why I'm worried.
我也是,所以我才擔心
Jessica, I don't know what to say.
杰西卡,我不知道該怎么說
If I have to look over my shoulder every 15 seconds,
如果我時刻都得提心吊膽
I might as well give up right now.
那還不如現在就放棄
Okay, but it doesn't mean you stop looking altogether.
好吧,但這也不意味著你就不用提防了
Hey, do you have a minute?
有時間嗎
Did you set up that trust?
你設立信托了嗎
No. In that case, we don't.
沒有,那就沒時間
I did something better.
我有更好的點子
We're listening.
你說吧
One of the biggest red flags at the S.E.C.
證監會的頭號調查目標就是
is a stock purchase with money kept in trust for clients.
利用信托基金為客戶購買股票
We've gone over this.
這已經討論過了
Let him finish.
讓他說完
On the other hand,
而另一方面
there's nothing unusual about a retainer.
預付款就沒那么稀奇
A retainer?
預付款
From what I gather,
據我所知
this takeover is a massive undertaking, right?
這次收購是筆大生意,對吧
Now, I don't know how you've structured Logan's payments,
我不知道你打算如何讓洛根付報酬
but I think it's time he pay this firm a hefty fee up front
但我認為,是時候讓他把兩千萬
and something on the order of $20 million.
預付給律所
And we use $20 million of our own money to buy that stock.
然后我們用自己的兩千萬來買股票
There's nothing that prohibits us
沒人能阻止我們
from investing as a firm.
作為一家公司進行投資
And when the bulk of our legal work is done,
我們的法律工作結束之后
turns out he has money coming back.
再把錢還回去
We may just end up giving him the shares
最后我們可以只給他股份
instead of his unused retainer.
留下剩余的預付款
Which we cannot plan
這可沒法
or even discuss with Logan Sanders in advance.
提前跟洛根·桑德斯計劃,連討論都不行
And that makes it legal?
這就合法了嗎
No.
It makes it questionable,
這就有爭議了
because they still might figure out what we did
因為他們還是會知道我們做了什么
and make a case.
然后立案調查
We?
我們
You tell me, Harvey.
你說呢,哈維
Am I on the team now?
我現在算是入伙了嗎
Sounds like you're being
聽起來你為這事兒
a little bit of a dickhead about this whole thing,
費了不少腦細胞
So I'd say yes.
我同意了
Louis?
路易
Do you have a minute?
有空嗎
Oh, no.
It could not have been that bad.
不會搞砸了吧
Oh, it wasn't.
沒有
It was amazing.
演出棒極了
I mean, it was like riding a bike.
就像騎自行車一樣
I got two standing Os,
觀眾為我起立鼓掌了兩次
and I got you to thank for it.
這都要感謝你
Well, that's great.
太好了
What's wrong?
怎么了
Shylock got drunk at the afterparty,
夏洛克在慶功宴上喝醉了
fell down a flight of stairs, and broke his ankle,
從樓梯上摔下來,摔斷了腳踝
Which means the show won't go on.
所以戲沒法演了
No, no, no, the show must go on.
不,必須演下去
Well, the show can go on.
這個戲,可以接著演
No. Louis.
不,路易
Come on, you're the only one who can do it.
求你了,只有你能做得到
No, I can't.
不,我不行
I wanted to be a molar.
我小時候想演臼齒
But that teacher's pet,
但老師的寵兒
Dorothy McHale, got the part,
桃樂茜·邁克黑爾得到了那個角色
so I was forced to be plaque.
我只能去演牙垢
Had to wear this ridiculous fleshcolored unitard
只能穿著一身可笑的肉色緊身衣
and drape myself over my classmates,
掛在我同學的身上
and every parent in the audience laughed at me.
觀眾席上的所有家長都在笑我
Louis.
路易
And then the next year, I got a bigger part.
第二年我得到了一個更重要的角色
Walked right out onstage.
一走上舞臺
Tommy Gallup screams out, "Plaque man!"
湯米·蓋洛普大喊,牙垢男
Once again, everyone laughs at me.
再一次,所有人都在笑我
So right then and there, middle of the stage, I
于是就在舞臺的正中央,我...
I peed my pants.
我尿褲子了
So I ran right off the stage,
我跑下了舞臺
never went back,
再也沒回去過
and I am not going back again.
我是不會再回去的
Louis.
路易
A part like this doesn't come around very often.
得到這種角色的機會很難得
You gave me a gift, and I killed it because of you.
你給予了我一份禮物,我因此驚艷全場
Donna, please.
唐娜,別這樣
I'm not a lawyer, louis.
我不是一個律師,路易
This is my chance to shine.
這是我大放異彩的機會
But I'm about to lose two more glorious nights.
但我即將失去兩個輝煌的夜晚
I've never asked anyone for anything like this,
我從沒像這樣求過別人
but there's no other choice.
但我沒有其他的選擇了
Please do this for me.
請幫我這個忙吧
Please.
拜托了
You want me to sell directly to you?
你希望我直接賣給你嗎
I don't want you to.
不是我希望你這么做
You're going to.
是你自己要這么做
Why would I do that?
我為什么要那樣做
Because I'm the only one who's gonna buy your block at a premium,
因為只有我會溢價買入你股票
instead of you flooding the market with shares
使你不用在市場上拋售股份
and ending up getting a discount.
最終削價出售
That's funny.
有意思
That's exactly what someone else just told me an hour ago.
有個人一小時前對我說了一模一樣的話
What? And now I'll tell you what I told him.
什么,而我給你們的答復是一樣的
I'll shut everyone else out,
我不會再考慮別人
but you two are gonna have to go headtohead.
但你們倆得為此而競爭
You're talking about a dark pool bidding war.
你這可是黑池競標戰
That's no different than what you were talking about.
其實和你說的并無二致
You just wanted to be the only one bidding.
只不過你想做唯一的競標者而已
Thanks for the scampi, Mr. Ross.
謝謝你的蝦,羅斯先生
It was delicious.
很美味
I'll be in touch with the details.
具體細節我們日后再議
Who's the other entity?
另一個競爭者是誰
If you can't figure that out for yourself,
如果你沒法兒自己弄清楚的話
I don't think you're likely to come out on top of this whole thing.
我覺得你恐怕很難在這次競爭中獲勝
What the hell do you think you're doing?
你以為你在做什么
I think I'm washing my hands,
我以為我在洗手
which I'd like to do without you bothering me
并且不希望
about whatever bullshit you're here for.
被你的鬼扯打擾
Bullshit?
鬼扯
We'll see if the S.E.C. thinks it's bullshit
我倒想瞧瞧證監會是不是也覺得
that you're buying stock illegally.
你非法買入股票是鬼扯
You're throwing some pretty big accusations
你個子這么小
around for such a little guy.
提出的指控倒挺嚴重
You think I didn't do my homework?
你以為我沒做功課嗎
The registered bidder traces back
注冊競標人追溯到
to a shell corporation we used six times last year.
一家我們去年用了六次的空殼公司
We're allowed to play the stock market
我們和下一個競爭者一樣
as much as the next fellow.
完全有權涉足股票市場
You think because you're using firm money, that makes it legal?
你覺得用律所的錢就合法了嗎
Damn right I do,
沒錯
because we have no plan to do anything
因為我們只是打算
other than keep those shares ourselves.
將這些股份劃入自己名下
Now who's talking bullshit?
現在是誰在鬼扯了
What are you gonna do, Mike?
你打算怎么辦,邁克
You gonna run to the S.E.C.?
你要去找證監會嗎
You think I won't?
你覺得我不會嗎
These aren't your daddy's tapes, Harvey.
這不是你父親的錄音帶,哈維
These are the rules of the game.
這是游戲的規則
Then let me dial their number for you,
那我來幫你撥號碼吧
because if you report us,
因為如果你舉報我們
they'll put a freeze on this sale,
交易就會被凍結
and by the time we get it all straightened out,
等我們解決整件事情后
my T.R.O. Will be expired,
我的臨時禁令就該失效了
and we'll be right back to where we're headed this afternoon.
那我們又要像今天下午一樣開始競標了
You're a sore goddamn loser.
你真是個煩人的輸家
I would be if I ever lost.
可惜我從來沒輸過
See you at 6:00.
6點見
Guess what piece of shit lawyer
你猜怎么著,混蛋律師
just got himself a seat in the Wexler pool.
剛剛在韋克斯勒那里得到一席之地
Mike, what are you doing here?
邁克,你在這兒干嘛
What do you mean? The sale's not until 6:00.
什么意思,交易6點才開始呢
Didn't you check your messages?
你沒看短信嗎
No. Why?
沒有,怎么了
Columbia University called.
哥大剛才打過來
Rachel was taken to the hospital.
瑞秋被送進醫院了
Rachel Zane. Sorry?
瑞秋·贊恩,什么
You have a patient here, Rachel Zane.
你們這兒有個病人,瑞秋·贊恩
What room is she in?
她在哪間病房
Miss zane is resting and can
贊恩小姐在休息,要等...
What room is she in?
她在哪間病房
As I was saying, she can't have any visitors.
我正要告訴你,她暫時不能見客
Look at me. I'm gonna ask you one more time.
看著我,我再問你一次
Mike. She's in 1024.
邁克,她在1024房
You've seen her? It's locked.
你見過她了,門鎖了
I don't care. What are you gonna do?
我不管,你打算干什么
You gonna break the door down? Yeah, if I have to.
破門而入嗎,需要的話
I spoke to her doctors.
我跟她的醫生談過了
They said she fainted at school. She's fine.
他們說她在學校暈倒了,現在沒事
If she fainted, she's not fine.
都暈倒了怎么能說沒事
They said she's run down and a little dehydrated
他們說她太疲勞了,還有點脫水
But that she's okay.
但現在沒事了
Okay, so thenthen why won't they let us see her?
好吧,那為什么不讓我看她
Because she's sleeping, and she needs it.
因為她在睡覺,她需要睡眠
Mike, she's fine.
邁克,她沒事
She's gonna be fine.
她會沒事的
What are you even doing here?
你在這里干什么
I'm one of her emergency contacts.
我是她的緊急聯系人之一
They called me. Yeah, I know, but
他們打給我了,我明白,但...
What's a heartless shithead like me
像我這樣冷酷無情的白癡
doing in a place like this?
跑到這里來干什么
Yeah, something like that.
差不多這個意思
I would have come for you if you ever
如果你之前太用功暈倒了
worked hard enough to pass out,
我也會來看你的
but you never did.
但你從沒暈倒過
Look, there's a steakhouse across the street.
街對面有間牛排店
Why don't you and I go get something to eat?
咱們去吃點東西吧
What, you gonna break the door down and wake her up?
難道你要撞開門把她吵醒嗎
No, I'm gonna wait outside of it
不,我想就在外面等
and be there when she does.
這樣她一醒就能看到我
Yeah, which won't happen
她八個小時之內
for another eight hours,
都醒不來的
because they sedated her to make sure she got some sleep.
因為他們給她注射鎮定劑保證睡眠
Come on, let's go get some food.
來吧,我們去吃點東西
Don't you need to be at an auction?
你不需要去競標會嗎
Right now, I don't want to be at that sale
這會兒我和你一樣
any more than you do.
不想參加競標會
You're saying you're willing to postpone it?
你是說你愿意延期
I'm saying I already did. Come on.
我已經延期了,走吧
No, I'm telling you, Dr. Lipschitz,
不,我告訴你,利普希茨醫生
This is like the whole plaque incident all over again.
這就像是牙垢事件的重演
Yes, I have told you about the plaque incident,
對,我告訴過你牙垢的事
At least twice. I've
至少兩次,我...
No, that you know, it doesn't
不,你知道,它不...
You know what, forget it. That's not the point.
算了,那不重要
The point is, is that I'm supposed to be
重點是我應該在十分鐘之內
leaving for the theater in ten minutes,
出發趕去劇場
and I am a complete wreck.
但我現在完全沒法演出
I have the worst case of cotton mouth
我現在前所未有地感到
in the history of
口干舌燥
What? No, you can talk with cotton mouth.
什么,不,口干舌燥也可以說話
That's frickin' lockjaw.
那是牙關緊閉癥
You know something, doc?
你知道嗎,醫生
Sometimes I just think that I've wasted
有時我覺得我這十四年
every single Monday, Wednesday, and Friday
每個周一周三周五
for the last 14 years.
都浪費掉了
You know, this is the first time we've
這是我們第一次
ever had a steak dinner.
一起吃牛排
I didn't know you were keeping a tally.
我不知道你還在算這個
It's pretty easy to do when the grand total is zero.
總和為零的時候好算得很
I know.
我知道
I said I wanted to take you out
你告訴我要走的那一晚
the night you told me you were leaving.
我說過想帶你去吃牛排
We never got around to it.
我們一直沒時間
I never got around to it.
是我沒時間
What's the real reason you were at the hospital tonight?
你今晚到醫院究竟是為什么
The truth?
說實話嗎
Rachel asked me for some time off,
瑞秋找我請假
and I all but spit in her face.
而我卻罵了她一通
So you felt guilty?
所以你是內疚
Pretty much.
差不多吧
Plus, I knew you needed something
而且我知道你需要一些東西
to take your mind off her,
轉移注意力
But I can see this dinner with me isn't working, so...
但我發現和我吃飯沒有什么幫助
Here.
你看
Holy shit.
我去
What is this?
這是什么
Louis is in a play.
路易要去參加演出
You wanted to cheer me up,
你既然想給我鼓勁
and you didn't start the night with this? Come on.
怎么不早拿給我看,拜托
I wanted to save something for dessert.
我想把這個留到甜點
Oh, my god, that's got to be a codpiece, right?
我的天,那絕對是遮陰布
What are you asking me for?
你問我干什么
I don't want to know if Louis is packing that kind of heat.
我可不想知道他穿沒穿
You think I do?
你覺得我想知道
You're the one who went mudding with him.
是你拿他打趣的
It was covered in mud.
因為很有趣啊
How much mud? Stop.
有多有趣,別說了
Why would I ask that?
我為什么要問
Oh, man.
我的天
I shouldn't be laughing at him.
我不該嘲笑他
He still hasn't forgiven me for using Sheila against him.
他還是沒原諒我用希拉對付他
Mike, you did what you had to do.
邁克,你當時是迫不得已
You don't think that was crossing a line?
你不覺得我做得太過分了嗎
It was way over the line.
確實太過分了
But I got to tell you, it was brilliant.
但我得說,這招太聰明了
It was harsh, but it was brilliant.
確實刻薄,但實在太聰明了
You know, Harvey, II never told you.
哈維,我從沒跟你說過
What you did with Gillis...
你對吉利斯所做的事
I know you had to do it.
我知道你是迫不得已
Like I said before,
就像我之前說的
we do what we need to do.
只要有必要,我們就去做
Louis, you're almost up.
路易,快該你上場了
Oh, Christ, you're sweating more than Nixon.
天啊,你出了這么多汗
I've gone through four Elizabethan collars and a codpiece.
我已經汗透了四個領圈和一條遮陰布了
Okay, just breathe. You're gonna be fine.
好了,深呼吸,你沒問題的
No, I can't do it.
不,我做不到
Louis, we are in the middle of the play.
路易,演出已經開始了
You'll have to adlib.
你得即興發揮了
Make something up. Say Shylock went away.
編點什么情節,說夏洛克跑路了
Say that he went to Israel. Oh, my god.
比如跑到以色列去了,天啊
I don't even know what you know what?
我真不知道...你猜怎么的
I never thought you'd be so weak.
我真不知道你這么沒種
Okay, why do you got to say something hurtful right now?
你干嘛非要現在說些傷人的話
Oh, screw hurt!
我管你受不受傷
Turn that into rage. Why would I do
變傷痛為憤怒吧,我為什么...
You always turn hurt into rage, you idiotic piece of shit.
你總是變傷痛為憤怒,你個蠢貨
It is what you do.
你就是這種人
Okay, now I'm mad at you. Good!
好啊,現在我真生你的氣了,很好
Now, imagine you're in court. Court, how?
現在想象自己站在法庭上,法庭個鬼
It's too hard with the curtain. Just do it, dipshit.
有幕布不像法庭,按我說的做,豬頭
Okay, fine, I'm in court, god damn it.
好好好,我站在法庭上,該死的
You happy now?
現在你滿意了吧
No, I'm not happy, you idiot.
我一點不滿意,傻瓜
Now, you're in court,
現在,你站在法庭上
and you're enraged, and you are fit to kill.
你無比憤怒,而且你是焦點
Now, do you see that audience out there?
現在看到那些觀眾沒有
That's your jury. They're a bunch of morons.
他們是陪審團,只是一群白癡罷了
Yeah, they're beneath you, aren't they?
他們跟你比差遠了,是不是
They're beneath everybody. What else?
他們誰都不如,繼續說
They're a bunch of civil servants
他們只是一群
who can't keep up with what I'm saying.
跟不上我思維的公務員
You have absolute and total contempt for them, don't you?
你對他們鄙視到了極點,是不是
I want to rip out their stupid brains from their stupid heads.
我簡直想把他們愚蠢的腦漿擠出來
Exactly.
沒錯
Now, get out there and make your case.
現在沖出去,大干一場
Unless of course you're a pussy
除非你不是爺們兒
and you were meant to play plaque your whole life.
打算演一輩子牙垢
3,000 Ducats.
三千達克特
I'm gonna head back.
我回去了
Hey, tell Rachel she should take the day off tomorrow.
告訴瑞秋,她明天應該休息一下
Thanks for this, Harvey.
謝謝你,哈維
Excuse me.
打攪一下
Which one of you is Franklin,
你們哪位是富蘭克林
and which one of you is Bash?
哪位是巴什
Did you boys have a nice date?
你們兩位約會愉快嗎
Couldn't be better. He even paid.
簡直完美,他還買了單
Oh, I guess he's flush with cash.
我猜他很有錢
Ever since he left you in order to do investment banking.
自從他為了投資銀行事業而離開你之后
I'm sorry. Do I know you?
抱歉,我認識你嗎
No, but I know you. Mike Ross.
不,但我認識你,邁克·羅斯
Sean here is with the S.E.C.,
證監會的肖恩
and he's using his position to harass my clients
利用職務之便騷擾我的客戶
on behalf of Eric Woodall.
他是埃里克·伍德爾的代表
Actually, not anymore, Harvey.
其實已經不是了,哈維
I decided to take your advice and focus on you.
我決定采納你的建議,專注于你
Are you following me?
你跟蹤我
Oh, I've got guys who do that.
我有專門的人負責跟蹤
Then you also better have authorization
那你最好有
from the Justice Department.
司法部的授權書
Getting authorization was easy,
我很容易就拿到了授權書
because I told them you two
因為我告訴他們
are on opposite sides of a takeover battle.
你們倆是收購戰的競爭對手
And that your girlfriend is your associate.
而他的女朋友,是你的初級律師
Are you trying to say that we're colluding?
你是想說我們相互串通嗎
Oh, you went right there, didn't you?
你一下就反應過來了,不是嗎
Because you led him there.
因為你就是這個意思
Well, in the six hours that I've been there,
這是六小時中
this is what I've learned.
我看到的事實
Your girlfriend, who I just mentioned works for you,
你的女朋友,我剛說過她為你工作
faints at law school for five minutes.
在法學院暈倒了五分鐘
You guys meet at the hospital.
你們倆在醫院見了面
Then you have dinner for two hours
隨后共進晚餐兩個小時
where you cancel a private stock sale
你們還都取消了
that you both arranged,
事先約好的私人股票交易
and one hour ago,
而一小時前
that stock mysteriously gets bought
那部分股份卻奇跡般地
by some shell corporation set up last year.
被一個去年成立的空殼公司收購了
Wait, what? Bullshit.
等等,什么,胡說八道
Here's my favorite part,
我就愛看這出
where you feign outrage and you feign ignorance
你假裝憤怒,你假裝一無所知
to help sell the whole story.
演得一場好戲
Anyway, I just wanted to give you a little headsup.
總之呢,我想應該給你們一點警示
Smile for the cameras. Harvey.
等著上新聞吧,哈維
You gave me your word. And I kept it.
你向我承諾過,我信守承諾了
Oh, yeah, then what about this stock?
那么股票的事情怎么解釋
Jessica must have done it. Bullshit.
肯定是杰西卡做的,胡說
No, it's not bullshit.
我沒胡說
Yeah, and when were you planning on telling me
那你打算什么時候告訴我
this guy was up your ass for collusion?
這個人正在抓你跟我勾結的把柄
I didn't know about this until five seconds ago.
我也是五秒鐘之前才知道的
There are only so many things I can buy, Harvey.
你沒法相信你說的話,哈維
Listen to me,
聽著
we can deal with this guy's bullshit later.
這家伙的破事我們一會兒再說
Right now, let me deal with the stock situation.
現在,讓我來處理股票的事
I'll make it right. You can't make it right.
我會處理好的,你沒法處理好
Mike, you used to trust me.
邁克,你曾經很信任我
I need you to trust me right now.
現在也要信任我
Rachel, wake up.
瑞秋,醒醒
Hey. Where were you so late?
你這么晚回來去哪了
I was out, thinking.
我出去,想事情了
Thinking what?
想什么呢
I don't want to be a fraud.
我不想做騙子
What?
什么
I love you.
我愛你
I'm married to her,
我跟她結婚了
but I don't want to do that anymore.
但我不想維持下去
I want to be married to you.
我想娶你
Logan. Rachel...
洛根,瑞秋
will you marry me?
你愿意嫁給我嗎
I can't.
不行
Why not?
為什么
Because you'll always be a fraud.
因為你永遠都是個騙子
How can you say that to me?
你怎么能那么說我
You okay?
你還好嗎
Come on, go back to sleep.
好了,繼續睡吧
I'll be here when you wake up.
你醒的時候我會在的
Who told you to buy that stock?
誰讓你買股票的
Excuse me?
你說什么
Let me start again.
我重新開個頭
Hello, Jessica.
你好,杰西卡
I just found out we bought the Wexler block.
我剛發現咱們買了韋克斯勒的股票
Would you by any chance know how that came to happen?
你知道是怎么回事嗎
It came to happen when I found out
那是因為我發現
the dark pool had been canceled and I couldn't reach you.
黑池交易被取消了而又聯系不上你
So you took it upon yourself to make a preemptive bid.
所以你就自己做主搶先買下了
Of course I did.
當然了
If I hadn't, Forstman would have.
我不買,傅滋曼就會買
So why are you here?
你來做什么
I gave Mike my word we'd postpone the sale.
我對邁克保證了要推遲交易
Well, I didn't give Mike anything.
我又沒對邁克保證什么
Do you even want to know why?
你想知道為什么嗎
Not particularly.
不怎么想
It was because Rachel passed out at school
因為瑞秋在學校暈過去了
and was in the hospital.
進了醫院
Is she all right?
她還好嗎
Do you care?
你關心嗎
Don't you make me out to be the villain in this, Harvey.
別搞得我像個惡人似的,哈維
I am sorry Rachel fainted,
我很遺憾瑞秋暈倒了
but our obligation is to our client,
但我們的義務是服務客戶
and I'm not undoing that sale.
我不會取消交易
We can't tonight anyway.
反正今晚也不能取消
Why not?
為什么
Because Cahill came out of nowhere.
因為卡荷爾冒出來了
He's been having me followed.
他跟蹤了我
He thinks Mike and I are colluding on Gillis,
認為我跟邁克在吉利斯的案子上暗中串通
and if we undo that sale, it'll just fuel the fire.
如果我們取消交易,就是火上澆油
I told you I was still worried about him.
我跟你說了,我還在擔心他會找事
What did you want me to do?
你想讓我怎么辦
Have myself tailed to pick up a possible tail?
為了可能的危險就畏首畏尾嗎
What did you come in here to tell me, Harvey?
你來是想跟我說什么呢,哈維
Now that Sean Cahill is involved,
肖恩·卡荷爾已經摻合進來
we also can't ever transfer those shares to Logan.
我們永遠不能把股份轉給洛根了
Which conveniently helps fix your deal with Mike Ross.
真是方便地彌補了你和邁克·羅斯的約定
Jessica You know what?
杰西卡,你知道嗎
Doesn't matter. We don't need to transfer them.
不重要,我們不需要移交股份
We'll just vote Logan's way when the time comes.
到時候依洛根的意思投票就可以了
Jessica, I gave Mike my word.
杰西卡,我向邁克保證過
Harvey, I don't care if you took a blood oath.
哈維,你發了血誓我也不在乎
Our duty is to our client,
我們要為客戶負責
not a handshake with Mike Ross.
不是為跟邁克·羅斯的和談
And this discussion is over.
我們談話就到這吧
Checked you out.
辦完了出院手續
You're free to go on your own recognizance.
你可以憑自我擔保離開了
How much was bail?
保釋金要多少
Oh, it's okay, I took care of it.
不用管,我搞定了
How are you feeling?
你現在感覺怎么樣
You know, I'm actually feeling
我現在感覺...
I'm feeling pretty good.
非常好
In fact, I think that I'm going
其實我想...
Rachel, no, you can't do any work today.
瑞秋,你今天不能做任何工作
I'm just gonna stop by the office
我只想去趟辦公室
and put away just three files, send four emails.
放三份文件,發四個郵件
That's it.
僅此而已
I have to do this just for my own peace of mind.
為了我自己心安也必須去做
No more. No more.
不許做別的,不做別的
I won't even tell anybody that I'm there.
我都不會告訴任何人我去了
I won't.
保證不會
Louis, can I talk to you for a minute?
路易,有時間說句話嗎
Of course.
當然
First of all, you were remarkable last night.
首先,你昨晚演得超精彩
Who said? Everyone in the cast.
誰說的,所有演員都那么說
The Flushing Chronicle?
《先鋒記錄報》呢
Um, you know, I don't actually read the local
你知道我不怎么讀地方...
You should, because they said I was a shock to the senses.
你應該看看,他們說我是一道感官沖擊
I bought six copies this morning.
我今早買了六份
I'm gonna send five to Esther,
我要送五份給艾斯特(著名天才歌手)
because she thinks she's such a great singer.
她覺得自己是超牛的歌手呢
Okay.
好吧
Louis, what I came in here to say
路易,我來是想說...
Donna, I'm retiring.
唐娜,我要離開舞臺了
You're what?
你要干嘛
You helped me get over a fear
你幫我戰勝了
that I never thought I'd get over.
我以為永遠無法戰勝的恐懼
But I don't want to see the audience as the jury.
但我不想把觀眾當陪審團
I don't want to have disdain for them.
我不想鄙視他們
I am the audience,
我自己就是觀眾
and I want to love them.
我希望我能愛他們
Louis. Donna, I'm sorry.
路易,唐娜,我很抱歉
Because I know I'm taking away
我知道我這樣做
your last glorious night from you,
會讓你失去輝煌的最后一夜
but I can't go on again.
但是我不想再次登臺了
I, um...
I can't do it.
我辦不到
It's okay, Louis.
沒關系,路易
It's okay.
沒關系
It turns out that the other Shylock
另外一個夏洛克的扮演者
only sprained his ankle.
只是扭傷了腳踝
Looks like he's gonna be able to go on tonight after all.
他今晚應該是可以演出的
Wait a minute.
等等
He never hurt his ankle at all, did he?
他的腳踝根本沒傷到,是嗎
You know, I just knew that you had
我知道你最近
a lot of things going on lately with Harvey and Malone,
忙于應付哈維以及馬龍的事
and sometimes the best way to deal with
有時候如果你某件事沒做好
disappointment in one arena
最好的應對方法
is to accomplish something else.
就是做好另一件事
Thank you.
謝謝
You're welcome, Louis.
沒關系,路易
Hey, remember when you said that you're not a lawyer?
還記得你說過你不是律師嗎
You could be.
你可以的,洛根
Got donna's message. What's going on?
我收到唐娜的消息了,怎么回事
How's Rachel?
瑞秋怎么樣了
She's good. Resting.
她很好,還在休息
Mike. God damn it, I knew it.
邁克,該死,我就知道
I knew you wouldn't fix it.
我知道你解決不了
I tried. You tried?
我努力了,你努力了
You're a name partner.
你是冠名合伙人
And she's the managing partner, and you know it.
而她是執行合伙人,你知道的
That wouldn't have made a difference
如果這是你自己的事
if you were fighting for you.
就不會這樣了
I fought Jessica for you and won more than once,
我為你和杰西卡爭過許多次
but this isn't one of those times, Mike.
但是這次不一樣,邁克
Believe me, this isn't what I wanted.
相信我,我也不想這樣
My mistake was believing you when you gave me your word.
我錯就錯在不該相信你的保證
No.
I made the mistake by not believing in you
錯在我,當初你提出收購方案的時候
the second you brought me your takeover plan.
我就該相信你的
Look, I don't have a lot of regrets.
聽著,我這個人不怎么會后悔
It's just not who I am.
就不是我的風格
But this is one of them.
但是這一次我很后悔
If I could go back and change it, I would,
如果可以回到過去做出不同的決定,我會的
but I can't.
但是我沒辦法
Is that supposed to stop me?
你說這些就能阻止我了嗎
No, I just wanted you to know it.
不,我只是想讓你知道
Do what you have to do.
你想做什么就做吧
Mr. Ross, what can I help you with?
羅斯先生,有什么可以幫你的嗎
Actually, nothing.
沒有
Nothing?
沒有
What do you mean nothing?
沒有是什么意思
I mean I made a mistake.
意思是我犯了個錯
I'm gonna find another way to win this thing.
我會想其他辦法的
I'm grateful, but I'm not gonna need your money anymore.
我很感激你,但我不需要你的錢了
You may not need my money,
你也許不需要我的錢
but you've got it.
但是我會給你的
What are you talking about?
你在說什么
You think I didn't know what you were up to?
你以為我不知道你想干什么嗎
You tried not to fund the money,
不進行投資
so you could leverage Specter out of the deal
你就能迫使斯佩克特退出交易
and get out of our deal.
也可以終止我們的交易
How... Did I know?
你,怎么知道的
I've done the same thing a hundred times.
同樣的事我做過很多次了
I'm actually glad you did it,
事實上,我很高興你這么做了
because now I know
因為這樣我才知道
the kind of person I'm in bed with.
我在和什么樣的人合作
A sneaky little shit like me.
一個狡猾的小東西,和我一樣
Yeah, do you know the difference between you and me?
你知道你和我的區別是什么嗎
I'm not taking the money
我不要你的錢
because I don't want to screw over my partner.
是因為我不想害了我的搭檔
And if I were you,
如果我是你
I wouldn't want to screw him over either.
我也不會想害他的
That man has nothing but wonderful things
他對你的評價
to say about you.
可全是贊美
You had him take the money, didn't you?
你讓他把錢收下了,是嗎
He couldn't believe it hadn't happened already.
他甚至奇怪你怎么還沒把錢收下
He told me he's having a little tombstone made up for you.
他告訴我他已經為你準備好了獎牌
Mike, we are partners on this,
邁克,這件事上我們是搭檔
whether you like it or not.
不管你愿不愿意接受
What are you doing here?
你在這里干什么
I'm here to deliver these.
我把這個送過來
Who are those for?
給誰的
Who do you think they're for?
你覺得是給誰的
For you, for your dressing room.
當然是給你的,好放在你的化妝室
Thank you.
謝謝
Let's go.
走吧
You're coming?
你要去嗎
You think I'm gonna miss your closing night?
你覺得我會錯過你的最后一場演出嗎
I didn't know you were a Shakespeare fan.
我都不知道你喜歡莎士比亞呢
I'm a Donna fan.
我喜歡的是唐娜
You know, Harvey, you don't have to do this.
哈維,你不必這么做的
I know you got a lot going on with Mike.
我知道你現在和邁克有很多事要處理
The only thing I got going on tonight is you.
我今晚只關心你

重點單詞   查看全部解釋    
skip [skip]

想一想再看

v. 跳過,略過,遺漏
n. 跳躍,跳讀

 
authorization [.ɔ:θərai'zeiʃən]

想一想再看

n. 授權(書), 認可

聯想記憶
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 無知

聯想記憶
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特別的,特派的

聯想記憶
illegal [i'li:gəl]

想一想再看

adj. 不合法的,非法的
n. 非法移民

聯想記憶
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 買,購買
n. 購買,購買的物品

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 誠實,正直,完整,完善

 
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起訴
vi. 請求,追求,起訴

 
?

關鍵字: 訴訟雙雄 美劇

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大小不良| 五亿探长雷洛传| 港股开户测试答案2024年| 成年奶妈| 裸体广场舞| 权志龙壁纸| 美妙旋律| 《推拿》完整版播放| 大学英语精读3第三版全书答案| 爱情三选一| 寡妇激情| 吉泽明步 番号| 电视剧《河山》在线观看| 山上的小屋 残雪原文| 电影暗夜| 松雪泰子| 美女亲热视频| 鬼龙院花子的一生| 送老师锦旗写什么最好| 叶子楣作品| 白雪公主在线| 日本变态裸体挠痒痒视频| 营业执照注销打什么电话咨询| 赵汉善| 周星驰国产凌凌漆| 家庭琐事电影| 又大又肥又圆的白屁股| 王复蓉| 散文诗二首批注| 护航 电影| 监禁逃亡2| 永远的牧歌简谱| 爱欲1990未删减版播放| 纳尼亚传奇| 香帅传奇| 李泽峰| 公共事务在线| ms培养基配方表| a day to remember英语作文| 猎魔人第一季| 六一儿童节对联七字|